Citoyen du monde

Tom Frager, Olivier Giacomotto

Lyrics Translation

Je suis un terrien
Avant je n'étais rien
J'ai le cœur Africain
Je suis né Wolof

Dans les yeux de ma mère
Comme dans le bleu de la mer
Il n'y a pas de frontière
Il n'y a que des frères jusqu'à l'horizon, eh

Je suis un citoyen du monde
Pas citadin une seule seconde
Et de toutes les planètes à la ronde
Il m'a semblé qu'ici c'était posé, eh
J'ai le cœur océan (ah)
J'ai le cœur assez grand (ah), quand
Je regarde droit devant
Je ne vois que des âmes qui déposent les armes

Le cœur ouvert aux quatre vents, j'ai scandé
Que je suis de partout et de nulle part
Je ne serai pas là où vous m'attendez
Mais ici et là, tôt ou tard

C'est la vie qui nous fait
(Pas les chromosomes)
C'est le vent qui nous fait
(Pas les chromosomes)
C'est l'amour qui nous fait
(Pas les chromosomes)
C'est l'amour, c'est l'amour, c'est l'amour

Qui parle encore de couleur de peau?
Qui me dit que je dois choisir un drapeau?
Tu sais moi j'ai choisi le mien depuis longtemps
J'ai choisi le drapeau blanc

Car le vent a soufflé dans toutes les directions
La marée nous a porté loin de la maison
Ma maison c'est le vent désormais ma maison
C'est les gens que toujours j'aimerai au présent

Et si le futur est proche il ne me fait pas peur
L'avenir dans mes poches est de toutes les couleurs
Mes amis sont les oiseaux désormais
Les amis que j'avais se sont tous envolés

Vas-y le ciel mélange tout
Ouais, mélange-toi, mélangeons-nous
Plus jamais aucun peuple à genoux (peuple à genoux)
Je ne vois que des âmes qui déplorent les larmes

Le cœur ouvert aux quatre vents, j'ai scandé
Que je suis de partout et de nulle part
Je ne serai pas là où vous m'attendez
Mais ici et là, tôt ou tard

C'est la vie qui nous fait
(Pas les chromosomes)
C'est le vent qui nous fait
(Pas les chromosomes)
C'est l'amour qui nous fait
(Pas les chromosomes)
C'est l'amour, c'est l'amour, c'est l'amour

C'est la vie qui nous fait
(Pas les chromosomes)
C'est le vent qui nous fait
(Pas les chromosomes)
C'est l'amour qui nous fait
(Pas les chromosomes)
Et le temps, et le temps

Je suis un terrien
I am an earthling
Avant je n'étais rien
Before I was nothing
J'ai le cœur Africain
I have an African heart
Je suis né Wolof
I was born Wolof
Dans les yeux de ma mère
In my mother's eyes
Comme dans le bleu de la mer
Like in the blue of the sea
Il n'y a pas de frontière
There are no borders
Il n'y a que des frères jusqu'à l'horizon, eh
There are only brothers to the horizon, eh
Je suis un citoyen du monde
I am a citizen of the world
Pas citadin une seule seconde
Not a city dweller for a single second
Et de toutes les planètes à la ronde
And of all the planets around
Il m'a semblé qu'ici c'était posé, eh
It seemed to me that here it was laid, eh
J'ai le cœur océan (ah)
I have an ocean heart (ah)
J'ai le cœur assez grand (ah), quand
I have a big enough heart (ah), when
Je regarde droit devant
I look straight ahead
Je ne vois que des âmes qui déposent les armes
I only see souls who lay down their arms
Le cœur ouvert aux quatre vents, j'ai scandé
With an open heart to the four winds, I chanted
Que je suis de partout et de nulle part
That I am from everywhere and nowhere
Je ne serai pas là où vous m'attendez
I will not be where you expect me
Mais ici et là, tôt ou tard
But here and there, sooner or later
C'est la vie qui nous fait
It's life that makes us
(Pas les chromosomes)
(Not the chromosomes)
C'est le vent qui nous fait
It's the wind that makes us
(Pas les chromosomes)
(Not the chromosomes)
C'est l'amour qui nous fait
It's love that makes us
(Pas les chromosomes)
(Not the chromosomes)
C'est l'amour, c'est l'amour, c'est l'amour
It's love, it's love, it's love
Qui parle encore de couleur de peau?
Who still talks about skin color?
Qui me dit que je dois choisir un drapeau?
Who tells me I have to choose a flag?
Tu sais moi j'ai choisi le mien depuis longtemps
You know I chose mine a long time ago
J'ai choisi le drapeau blanc
I chose the white flag
Car le vent a soufflé dans toutes les directions
Because the wind blew in all directions
La marée nous a porté loin de la maison
The tide carried us far from home
Ma maison c'est le vent désormais ma maison
My house is the wind now my house
C'est les gens que toujours j'aimerai au présent
It's the people that I will always love in the present
Et si le futur est proche il ne me fait pas peur
And if the future is near it does not scare me
L'avenir dans mes poches est de toutes les couleurs
The future in my pockets is of all colors
Mes amis sont les oiseaux désormais
My friends are the birds now
Les amis que j'avais se sont tous envolés
The friends I had have all flown away
Vas-y le ciel mélange tout
Go ahead, the sky mixes everything
Ouais, mélange-toi, mélangeons-nous
Yeah, mix yourself, let's mix
Plus jamais aucun peuple à genoux (peuple à genoux)
Never again any people on their knees (people on their knees)
Je ne vois que des âmes qui déplorent les larmes
I only see souls who deplore tears
Le cœur ouvert aux quatre vents, j'ai scandé
With an open heart to the four winds, I chanted
Que je suis de partout et de nulle part
That I am from everywhere and nowhere
Je ne serai pas là où vous m'attendez
I will not be where you expect me
Mais ici et là, tôt ou tard
But here and there, sooner or later
C'est la vie qui nous fait
It's life that makes us
(Pas les chromosomes)
(Not the chromosomes)
C'est le vent qui nous fait
It's the wind that makes us
(Pas les chromosomes)
(Not the chromosomes)
C'est l'amour qui nous fait
It's love that makes us
(Pas les chromosomes)
(Not the chromosomes)
C'est l'amour, c'est l'amour, c'est l'amour
It's love, it's love, it's love
C'est la vie qui nous fait
It's life that makes us
(Pas les chromosomes)
(Not the chromosomes)
C'est le vent qui nous fait
It's the wind that makes us
(Pas les chromosomes)
(Not the chromosomes)
C'est l'amour qui nous fait
It's love that makes us
(Pas les chromosomes)
(Not the chromosomes)
Et le temps, et le temps
And time, and time
Je suis un terrien
Eu sou um terráqueo
Avant je n'étais rien
Antes eu não era nada
J'ai le cœur Africain
Tenho o coração Africano
Je suis né Wolof
Nasci Wolof
Dans les yeux de ma mère
Nos olhos da minha mãe
Comme dans le bleu de la mer
Como no azul do mar
Il n'y a pas de frontière
Não há fronteiras
Il n'y a que des frères jusqu'à l'horizon, eh
Só há irmãos até o horizonte, eh
Je suis un citoyen du monde
Eu sou um cidadão do mundo
Pas citadin une seule seconde
Não sou citadino nem por um segundo
Et de toutes les planètes à la ronde
E de todos os planetas ao redor
Il m'a semblé qu'ici c'était posé, eh
Pareceu-me que aqui era tranquilo, eh
J'ai le cœur océan (ah)
Tenho o coração oceano (ah)
J'ai le cœur assez grand (ah), quand
Tenho o coração bastante grande (ah), quando
Je regarde droit devant
Olho direto à frente
Je ne vois que des âmes qui déposent les armes
Só vejo almas que depõem as armas
Le cœur ouvert aux quatre vents, j'ai scandé
Com o coração aberto aos quatro ventos, eu proclamei
Que je suis de partout et de nulle part
Que sou de todo lugar e de lugar nenhum
Je ne serai pas là où vous m'attendez
Não estarei onde vocês me esperam
Mais ici et là, tôt ou tard
Mas aqui e ali, mais cedo ou mais tarde
C'est la vie qui nous fait
É a vida que nos faz
(Pas les chromosomes)
(Não os cromossomos)
C'est le vent qui nous fait
É o vento que nos faz
(Pas les chromosomes)
(Não os cromossomos)
C'est l'amour qui nous fait
É o amor que nos faz
(Pas les chromosomes)
(Não os cromossomos)
C'est l'amour, c'est l'amour, c'est l'amour
É o amor, é o amor, é o amor
Qui parle encore de couleur de peau?
Quem ainda fala sobre cor de pele?
Qui me dit que je dois choisir un drapeau?
Quem me diz que devo escolher uma bandeira?
Tu sais moi j'ai choisi le mien depuis longtemps
Você sabe, eu escolhi a minha há muito tempo
J'ai choisi le drapeau blanc
Escolhi a bandeira branca
Car le vent a soufflé dans toutes les directions
Pois o vento soprou em todas as direções
La marée nous a porté loin de la maison
A maré nos levou longe de casa
Ma maison c'est le vent désormais ma maison
Minha casa é o vento agora, minha casa
C'est les gens que toujours j'aimerai au présent
São as pessoas que sempre amarei no presente
Et si le futur est proche il ne me fait pas peur
E se o futuro está próximo, não tenho medo
L'avenir dans mes poches est de toutes les couleurs
O futuro em meus bolsos é de todas as cores
Mes amis sont les oiseaux désormais
Meus amigos são os pássaros agora
Les amis que j'avais se sont tous envolés
Os amigos que eu tinha todos voaram
Vas-y le ciel mélange tout
Vá em frente, o céu mistura tudo
Ouais, mélange-toi, mélangeons-nous
Sim, misture-se, vamos nos misturar
Plus jamais aucun peuple à genoux (peuple à genoux)
Nunca mais um povo de joelhos (povo de joelhos)
Je ne vois que des âmes qui déplorent les larmes
Só vejo almas que lamentam as lágrimas
Le cœur ouvert aux quatre vents, j'ai scandé
Com o coração aberto aos quatro ventos, eu proclamei
Que je suis de partout et de nulle part
Que sou de todo lugar e de lugar nenhum
Je ne serai pas là où vous m'attendez
Não estarei onde vocês me esperam
Mais ici et là, tôt ou tard
Mas aqui e ali, mais cedo ou mais tarde
C'est la vie qui nous fait
É a vida que nos faz
(Pas les chromosomes)
(Não os cromossomos)
C'est le vent qui nous fait
É o vento que nos faz
(Pas les chromosomes)
(Não os cromossomos)
C'est l'amour qui nous fait
É o amor que nos faz
(Pas les chromosomes)
(Não os cromossomos)
C'est l'amour, c'est l'amour, c'est l'amour
É o amor, é o amor, é o amor
C'est la vie qui nous fait
É a vida que nos faz
(Pas les chromosomes)
(Não os cromossomos)
C'est le vent qui nous fait
É o vento que nos faz
(Pas les chromosomes)
(Não os cromossomos)
C'est l'amour qui nous fait
É o amor que nos faz
(Pas les chromosomes)
(Não os cromossomos)
Et le temps, et le temps
E o tempo, e o tempo
Je suis un terrien
Soy un terrícola
Avant je n'étais rien
Antes no era nada
J'ai le cœur Africain
Tengo el corazón africano
Je suis né Wolof
Nací Wolof
Dans les yeux de ma mère
En los ojos de mi madre
Comme dans le bleu de la mer
Como en el azul del mar
Il n'y a pas de frontière
No hay fronteras
Il n'y a que des frères jusqu'à l'horizon, eh
Solo hay hermanos hasta el horizonte, eh
Je suis un citoyen du monde
Soy un ciudadano del mundo
Pas citadin une seule seconde
No soy ciudadano ni un segundo
Et de toutes les planètes à la ronde
Y de todos los planetas alrededor
Il m'a semblé qu'ici c'était posé, eh
Parece que aquí estaba tranquilo, eh
J'ai le cœur océan (ah)
Tengo el corazón océano (ah)
J'ai le cœur assez grand (ah), quand
Tengo el corazón bastante grande (ah), cuando
Je regarde droit devant
Miro directamente hacia adelante
Je ne vois que des âmes qui déposent les armes
Solo veo almas que deponen las armas
Le cœur ouvert aux quatre vents, j'ai scandé
Con el corazón abierto a los cuatro vientos, he proclamado
Que je suis de partout et de nulle part
Que soy de todas partes y de ninguna
Je ne serai pas là où vous m'attendez
No estaré donde me esperas
Mais ici et là, tôt ou tard
Pero aquí y allá, tarde o temprano
C'est la vie qui nous fait
Es la vida la que nos hace
(Pas les chromosomes)
(No los cromosomas)
C'est le vent qui nous fait
Es el viento el que nos hace
(Pas les chromosomes)
(No los cromosomas)
C'est l'amour qui nous fait
Es el amor el que nos hace
(Pas les chromosomes)
(No los cromosomas)
C'est l'amour, c'est l'amour, c'est l'amour
Es el amor, es el amor, es el amor
Qui parle encore de couleur de peau?
¿Quién sigue hablando del color de la piel?
Qui me dit que je dois choisir un drapeau?
¿Quién me dice que debo elegir una bandera?
Tu sais moi j'ai choisi le mien depuis longtemps
Sabes, yo elegí la mía hace mucho tiempo
J'ai choisi le drapeau blanc
Elegí la bandera blanca
Car le vent a soufflé dans toutes les directions
Porque el viento ha soplado en todas las direcciones
La marée nous a porté loin de la maison
La marea nos ha llevado lejos de casa
Ma maison c'est le vent désormais ma maison
Mi casa es el viento ahora mi casa
C'est les gens que toujours j'aimerai au présent
Son las personas a las que siempre amaré en el presente
Et si le futur est proche il ne me fait pas peur
Y si el futuro está cerca, no me asusta
L'avenir dans mes poches est de toutes les couleurs
El futuro en mis bolsillos es de todos los colores
Mes amis sont les oiseaux désormais
Mis amigos son los pájaros ahora
Les amis que j'avais se sont tous envolés
Los amigos que tenía se han ido volando
Vas-y le ciel mélange tout
Vamos, el cielo mezcla todo
Ouais, mélange-toi, mélangeons-nous
Sí, mézclate, mézclate
Plus jamais aucun peuple à genoux (peuple à genoux)
Nunca más un pueblo de rodillas (pueblo de rodillas)
Je ne vois que des âmes qui déplorent les larmes
Solo veo almas que lamentan las lágrimas
Le cœur ouvert aux quatre vents, j'ai scandé
Con el corazón abierto a los cuatro vientos, he proclamado
Que je suis de partout et de nulle part
Que soy de todas partes y de ninguna
Je ne serai pas là où vous m'attendez
No estaré donde me esperas
Mais ici et là, tôt ou tard
Pero aquí y allá, tarde o temprano
C'est la vie qui nous fait
Es la vida la que nos hace
(Pas les chromosomes)
(No los cromosomas)
C'est le vent qui nous fait
Es el viento el que nos hace
(Pas les chromosomes)
(No los cromosomas)
C'est l'amour qui nous fait
Es el amor el que nos hace
(Pas les chromosomes)
(No los cromosomas)
C'est l'amour, c'est l'amour, c'est l'amour
Es el amor, es el amor, es el amor
C'est la vie qui nous fait
Es la vida la que nos hace
(Pas les chromosomes)
(No los cromosomas)
C'est le vent qui nous fait
Es el viento el que nos hace
(Pas les chromosomes)
(No los cromosomas)
C'est l'amour qui nous fait
Es el amor el que nos hace
(Pas les chromosomes)
(No los cromosomas)
Et le temps, et le temps
Y el tiempo, y el tiempo
Je suis un terrien
Ich bin ein Erdling
Avant je n'étais rien
Vorher war ich nichts
J'ai le cœur Africain
Ich habe ein afrikanisches Herz
Je suis né Wolof
Ich bin Wolof geboren
Dans les yeux de ma mère
In den Augen meiner Mutter
Comme dans le bleu de la mer
Wie im Blau des Meeres
Il n'y a pas de frontière
Es gibt keine Grenzen
Il n'y a que des frères jusqu'à l'horizon, eh
Es gibt nur Brüder bis zum Horizont, eh
Je suis un citoyen du monde
Ich bin ein Weltbürger
Pas citadin une seule seconde
Keine Sekunde ein Stadtbewohner
Et de toutes les planètes à la ronde
Und von allen Planeten rundherum
Il m'a semblé qu'ici c'était posé, eh
Es schien mir, dass es hier ruhig war, eh
J'ai le cœur océan (ah)
Ich habe ein Ozeanherz (ah)
J'ai le cœur assez grand (ah), quand
Ich habe ein großes Herz (ah), wenn
Je regarde droit devant
Ich schaue geradeaus
Je ne vois que des âmes qui déposent les armes
Ich sehe nur Seelen, die die Waffen niederlegen
Le cœur ouvert aux quatre vents, j'ai scandé
Mit offenem Herzen den vier Winden entgegen, habe ich verkündet
Que je suis de partout et de nulle part
Dass ich überall und nirgendwo bin
Je ne serai pas là où vous m'attendez
Ich werde nicht dort sein, wo ihr mich erwartet
Mais ici et là, tôt ou tard
Aber hier und da, früher oder später
C'est la vie qui nous fait
Es ist das Leben, das uns macht
(Pas les chromosomes)
(Nicht die Chromosomen)
C'est le vent qui nous fait
Es ist der Wind, der uns macht
(Pas les chromosomes)
(Nicht die Chromosomen)
C'est l'amour qui nous fait
Es ist die Liebe, die uns macht
(Pas les chromosomes)
(Nicht die Chromosomen)
C'est l'amour, c'est l'amour, c'est l'amour
Es ist die Liebe, es ist die Liebe, es ist die Liebe
Qui parle encore de couleur de peau?
Wer spricht noch von Hautfarbe?
Qui me dit que je dois choisir un drapeau?
Wer sagt mir, dass ich eine Flagge wählen muss?
Tu sais moi j'ai choisi le mien depuis longtemps
Weißt du, ich habe meine schon lange gewählt
J'ai choisi le drapeau blanc
Ich habe die weiße Flagge gewählt
Car le vent a soufflé dans toutes les directions
Denn der Wind hat in alle Richtungen geweht
La marée nous a porté loin de la maison
Die Flut hat uns weit weg von zu Hause getragen
Ma maison c'est le vent désormais ma maison
Mein Zuhause ist jetzt der Wind, mein Zuhause
C'est les gens que toujours j'aimerai au présent
Sind die Menschen, die ich immer im Jetzt lieben werde
Et si le futur est proche il ne me fait pas peur
Und wenn die Zukunft nahe ist, habe ich keine Angst
L'avenir dans mes poches est de toutes les couleurs
Die Zukunft in meinen Taschen ist bunt
Mes amis sont les oiseaux désormais
Meine Freunde sind jetzt die Vögel
Les amis que j'avais se sont tous envolés
Die Freunde, die ich hatte, sind alle weggeflogen
Vas-y le ciel mélange tout
Los, der Himmel mischt alles
Ouais, mélange-toi, mélangeons-nous
Ja, mische dich, mischen wir uns
Plus jamais aucun peuple à genoux (peuple à genoux)
Nie wieder ein Volk auf den Knien (Volk auf den Knien)
Je ne vois que des âmes qui déplorent les larmes
Ich sehe nur Seelen, die Tränen beklagen
Le cœur ouvert aux quatre vents, j'ai scandé
Mit offenem Herzen den vier Winden entgegen, habe ich verkündet
Que je suis de partout et de nulle part
Dass ich überall und nirgendwo bin
Je ne serai pas là où vous m'attendez
Ich werde nicht dort sein, wo ihr mich erwartet
Mais ici et là, tôt ou tard
Aber hier und da, früher oder später
C'est la vie qui nous fait
Es ist das Leben, das uns macht
(Pas les chromosomes)
(Nicht die Chromosomen)
C'est le vent qui nous fait
Es ist der Wind, der uns macht
(Pas les chromosomes)
(Nicht die Chromosomen)
C'est l'amour qui nous fait
Es ist die Liebe, die uns macht
(Pas les chromosomes)
(Nicht die Chromosomen)
C'est l'amour, c'est l'amour, c'est l'amour
Es ist die Liebe, es ist die Liebe, es ist die Liebe
C'est la vie qui nous fait
Es ist das Leben, das uns macht
(Pas les chromosomes)
(Nicht die Chromosomen)
C'est le vent qui nous fait
Es ist der Wind, der uns macht
(Pas les chromosomes)
(Nicht die Chromosomen)
C'est l'amour qui nous fait
Es ist die Liebe, die uns macht
(Pas les chromosomes)
(Nicht die Chromosomen)
Et le temps, et le temps
Und die Zeit, und die Zeit
Je suis un terrien
Sono un terrestre
Avant je n'étais rien
Prima non ero nulla
J'ai le cœur Africain
Ho il cuore africano
Je suis né Wolof
Sono nato Wolof
Dans les yeux de ma mère
Negli occhi di mia madre
Comme dans le bleu de la mer
Come nel blu del mare
Il n'y a pas de frontière
Non ci sono frontiere
Il n'y a que des frères jusqu'à l'horizon, eh
Ci sono solo fratelli fino all'orizzonte, eh
Je suis un citoyen du monde
Sono un cittadino del mondo
Pas citadin une seule seconde
Non cittadino per un solo secondo
Et de toutes les planètes à la ronde
E di tutti i pianeti in giro
Il m'a semblé qu'ici c'était posé, eh
Mi è sembrato che qui fosse tranquillo, eh
J'ai le cœur océan (ah)
Ho il cuore oceano (ah)
J'ai le cœur assez grand (ah), quand
Ho il cuore abbastanza grande (ah), quando
Je regarde droit devant
Guardo dritto davanti
Je ne vois que des âmes qui déposent les armes
Vedo solo anime che depongono le armi
Le cœur ouvert aux quatre vents, j'ai scandé
Il cuore aperto ai quattro venti, ho scandito
Que je suis de partout et de nulle part
Che sono di ovunque e di nessun posto
Je ne serai pas là où vous m'attendez
Non sarò dove mi aspettate
Mais ici et là, tôt ou tard
Ma qui e là, prima o poi
C'est la vie qui nous fait
È la vita che ci fa
(Pas les chromosomes)
(Non i cromosomi)
C'est le vent qui nous fait
È il vento che ci fa
(Pas les chromosomes)
(Non i cromosomi)
C'est l'amour qui nous fait
È l'amore che ci fa
(Pas les chromosomes)
(Non i cromosomi)
C'est l'amour, c'est l'amour, c'est l'amour
È l'amore, è l'amore, è l'amore
Qui parle encore de couleur de peau?
Chi parla ancora del colore della pelle?
Qui me dit que je dois choisir un drapeau?
Chi mi dice che devo scegliere una bandiera?
Tu sais moi j'ai choisi le mien depuis longtemps
Sai, ho scelto la mia da molto tempo
J'ai choisi le drapeau blanc
Ho scelto la bandiera bianca
Car le vent a soufflé dans toutes les directions
Perché il vento ha soffiato in tutte le direzioni
La marée nous a porté loin de la maison
La marea ci ha portato lontano da casa
Ma maison c'est le vent désormais ma maison
La mia casa è il vento ora la mia casa
C'est les gens que toujours j'aimerai au présent
Sono le persone che sempre amerò nel presente
Et si le futur est proche il ne me fait pas peur
E se il futuro è vicino non mi fa paura
L'avenir dans mes poches est de toutes les couleurs
Il futuro nelle mie tasche è di tutti i colori
Mes amis sont les oiseaux désormais
I miei amici sono gli uccelli ora
Les amis que j'avais se sont tous envolés
Gli amici che avevo sono tutti volati via
Vas-y le ciel mélange tout
Vai, il cielo mescola tutto
Ouais, mélange-toi, mélangeons-nous
Sì, mescolati, mescoliamoci
Plus jamais aucun peuple à genoux (peuple à genoux)
Mai più nessun popolo in ginocchio (popolo in ginocchio)
Je ne vois que des âmes qui déplorent les larmes
Vedo solo anime che deplorano le lacrime
Le cœur ouvert aux quatre vents, j'ai scandé
Il cuore aperto ai quattro venti, ho scandito
Que je suis de partout et de nulle part
Che sono di ovunque e di nessun posto
Je ne serai pas là où vous m'attendez
Non sarò dove mi aspettate
Mais ici et là, tôt ou tard
Ma qui e là, prima o poi
C'est la vie qui nous fait
È la vita che ci fa
(Pas les chromosomes)
(Non i cromosomi)
C'est le vent qui nous fait
È il vento che ci fa
(Pas les chromosomes)
(Non i cromosomi)
C'est l'amour qui nous fait
È l'amore che ci fa
(Pas les chromosomes)
(Non i cromosomi)
C'est l'amour, c'est l'amour, c'est l'amour
È l'amore, è l'amore, è l'amore
C'est la vie qui nous fait
È la vita che ci fa
(Pas les chromosomes)
(Non i cromosomi)
C'est le vent qui nous fait
È il vento che ci fa
(Pas les chromosomes)
(Non i cromosomi)
C'est l'amour qui nous fait
È l'amore che ci fa
(Pas les chromosomes)
(Non i cromosomi)
Et le temps, et le temps
E il tempo, e il tempo

Trivia about the song Citoyen du monde by Tom Frager

When was the song “Citoyen du monde” released by Tom Frager?
The song Citoyen du monde was released in 2023, on the album “Citoyen du monde”.
Who composed the song “Citoyen du monde” by Tom Frager?
The song “Citoyen du monde” by Tom Frager was composed by Tom Frager, Olivier Giacomotto.

Most popular songs of Tom Frager

Other artists of Surf rock