Warum

Daniel Schneider, Jakob Epifanov, Kolja Scholz, Mike Rohleder

Lyrics Translation

Ey Leute passt doch auf, ihr lebt in Gefahr
Ja vielleicht jetzt grade nicht, aber sie war eben noch da
Darum geh dein Weg, nein auch gehen ist Gefahr
Die mischen Regen mit Glas und Kleber und Gas,
Sieh, der Staat will uns vergiften im Gemüse sind meistens schon
Hühner und Schweine, üble Scheiße,
Denn die machen uns krank, stand auf Bildde,
Außerdem hab ich darüber schon 'nen Film gesehen
Und du solltest dich nicht fragen „warum lassen die das nicht?“
Nein du solltest dich mal fragen „warum machen wir das mit?“
Jetzt vertrau mir wenn ich sag' man kann nicht jedem vertrauen,
Komm wir schließen uns ein und regen uns auf

Warum ist der Rand vom Käse schon wieder hart
Und warum ist der Hamster gestorben?
Warum hat der Hund den Haufen mitten auf die Wiese gemacht
Und warum stinkt das?
Warum können wir nicht auf Bären zur Arbeit reiten
Und warum ist der Nachbar so laut?
Warum, ja warum, ja warum, warum regst du dich denn auf?

Ey, wenn dein Öltanker sinkt, gibt's ne blöde Sauerei,
Wir müssen das Öl einfach gut färben, dann wird aus Möwen Papageien
Rettet den Salat, packt in den Döner mal mehr Fleisch,
Brötchen ohne Teig, das wäre die Lösung für's Getreide
Ich renne über's Feld, bin Möhren am befrei'n,
Ich rette sogar Körner, Löwensenf geht pleite
Mike, öh, ich bin was besseres als du,
Wär gern kein Millionär, mir geht's als Tellerwäscher gut
Meine Wanne, Biotop, hab schon lange nicht geduscht,
Aber das ist eben auch Lebensraum von etlichen Besuchern
Ich liebe die Natur, denn sie ist immer in mir,
In mir, nur in mir, lass deine Finger von ihr!

Warum ist der Rand vom Käse schon wieder hart
Und warum ist der Hamster gestorben?
Warum hat der Hund den Haufen mitten auf die Wiese gemacht
Und warum stinkt das?
Warum können wir nicht auf Bären zur Arbeit reiten
Und warum ist der Nachbar so laut?
Warum, ja warum, ja warum, warum regst du dich denn auf?

Ab heute leb' ich im Wald, ich verbesser' die Welt
Ihr werft es weg, ich bau mir aus euren Resten ein Zelt
Brauch keine Decken, mein Pelz hält mich jede Nacht warm
Züchte Schnecken und melk sie, mach mir Käse und Quark
Ich fühl mich wohl, mir geht's gut, da liegt ein Boot am Pier,
Ich geh jeden Tag angeln, ich brau mir sogar Bier
Hier gibt es Flusswasser, hey hier gibt es Gerste und Hopfen
An den Bäumen wachsen Blätter, wozu Klopapier
Ich backe mir Brot und Kekse, guck so kann's geh'n, hups
Das war wohl doch nicht die Schokocreme
Ey die Weltbevölkerung steigt, ihr schmiedet große Pläne,
Wie den Mond aber seid gegen Homo-Ehe

Warum ist der Rand vom Käse schon wieder hart
Und warum ist der Hamster gestorben?
Warum hat der Hund den Haufen mitten auf die Wiese gemacht
Und warum stinkt das?
Warum können wir nicht auf Bären zur Arbeit reiten
Und warum ist der Nachbar so laut?
Warum, ja warum, ja warum, warum regst du dich denn auf?

Ey Leute passt doch auf, ihr lebt in Gefahr
Hey guys, watch out, you're living in danger
Ja vielleicht jetzt grade nicht, aber sie war eben noch da
Yeah, maybe not right now, but it was just there
Darum geh dein Weg, nein auch gehen ist Gefahr
So go your way, no, even walking is dangerous
Die mischen Regen mit Glas und Kleber und Gas,
They mix rain with glass and glue and gas,
Sieh, der Staat will uns vergiften im Gemüse sind meistens schon
See, the state wants to poison us, there's usually already
Hühner und Schweine, üble Scheiße,
Chickens and pigs in the vegetables, nasty shit,
Denn die machen uns krank, stand auf Bildde,
Because they make us sick, it was on Bildde,
Außerdem hab ich darüber schon 'nen Film gesehen
Besides, I've already seen a movie about it
Und du solltest dich nicht fragen „warum lassen die das nicht?“
And you shouldn't ask yourself "why don't they stop it?"
Nein du solltest dich mal fragen „warum machen wir das mit?“
No, you should ask yourself "why do we put up with it?"
Jetzt vertrau mir wenn ich sag' man kann nicht jedem vertrauen,
Now trust me when I say you can't trust everyone,
Komm wir schließen uns ein und regen uns auf
Come on, let's lock ourselves in and get upset
Warum ist der Rand vom Käse schon wieder hart
Why is the edge of the cheese hard again
Und warum ist der Hamster gestorben?
And why did the hamster die?
Warum hat der Hund den Haufen mitten auf die Wiese gemacht
Why did the dog poop in the middle of the meadow
Und warum stinkt das?
And why does it stink?
Warum können wir nicht auf Bären zur Arbeit reiten
Why can't we ride bears to work
Und warum ist der Nachbar so laut?
And why is the neighbor so loud?
Warum, ja warum, ja warum, warum regst du dich denn auf?
Why, yes why, yes why, why are you getting upset?
Ey, wenn dein Öltanker sinkt, gibt's ne blöde Sauerei,
Hey, if your oil tanker sinks, it's a nasty mess,
Wir müssen das Öl einfach gut färben, dann wird aus Möwen Papageien
We just have to dye the oil well, then seagulls become parrots
Rettet den Salat, packt in den Döner mal mehr Fleisch,
Save the salad, put more meat in the kebab,
Brötchen ohne Teig, das wäre die Lösung für's Getreide
Buns without dough, that would be the solution for the grain
Ich renne über's Feld, bin Möhren am befrei'n,
I run across the field, freeing carrots,
Ich rette sogar Körner, Löwensenf geht pleite
I even save grains, Löwensenf goes bankrupt
Mike, öh, ich bin was besseres als du,
Mike, uh, I'm better than you,
Wär gern kein Millionär, mir geht's als Tellerwäscher gut
I'd rather not be a millionaire, I'm fine as a dishwasher
Meine Wanne, Biotop, hab schon lange nicht geduscht,
My tub, biotope, haven't showered in a long time,
Aber das ist eben auch Lebensraum von etlichen Besuchern
But that's also the habitat of many visitors
Ich liebe die Natur, denn sie ist immer in mir,
I love nature, because it's always in me,
In mir, nur in mir, lass deine Finger von ihr!
In me, only in me, keep your hands off it!
Warum ist der Rand vom Käse schon wieder hart
Why is the edge of the cheese hard again
Und warum ist der Hamster gestorben?
And why did the hamster die?
Warum hat der Hund den Haufen mitten auf die Wiese gemacht
Why did the dog poop in the middle of the meadow
Und warum stinkt das?
And why does it stink?
Warum können wir nicht auf Bären zur Arbeit reiten
Why can't we ride bears to work
Und warum ist der Nachbar so laut?
And why is the neighbor so loud?
Warum, ja warum, ja warum, warum regst du dich denn auf?
Why, yes why, yes why, why are you getting upset?
Ab heute leb' ich im Wald, ich verbesser' die Welt
From today I live in the forest, I improve the world
Ihr werft es weg, ich bau mir aus euren Resten ein Zelt
You throw it away, I build a tent from your leftovers
Brauch keine Decken, mein Pelz hält mich jede Nacht warm
Don't need blankets, my fur keeps me warm every night
Züchte Schnecken und melk sie, mach mir Käse und Quark
I breed snails and milk them, make cheese and curd
Ich fühl mich wohl, mir geht's gut, da liegt ein Boot am Pier,
I feel good, I'm fine, there's a boat at the pier,
Ich geh jeden Tag angeln, ich brau mir sogar Bier
I go fishing every day, I even brew beer
Hier gibt es Flusswasser, hey hier gibt es Gerste und Hopfen
Here there is river water, hey here there is barley and hops
An den Bäumen wachsen Blätter, wozu Klopapier
Leaves grow on the trees, why toilet paper
Ich backe mir Brot und Kekse, guck so kann's geh'n, hups
I bake bread and cookies, look, that's how it can go, oops
Das war wohl doch nicht die Schokocreme
That was probably not the chocolate cream
Ey die Weltbevölkerung steigt, ihr schmiedet große Pläne,
Hey the world population is rising, you forge big plans,
Wie den Mond aber seid gegen Homo-Ehe
Like the moon but are against gay marriage
Warum ist der Rand vom Käse schon wieder hart
Why is the edge of the cheese hard again
Und warum ist der Hamster gestorben?
And why did the hamster die?
Warum hat der Hund den Haufen mitten auf die Wiese gemacht
Why did the dog poop in the middle of the meadow
Und warum stinkt das?
And why does it stink?
Warum können wir nicht auf Bären zur Arbeit reiten
Why can't we ride bears to work
Und warum ist der Nachbar so laut?
And why is the neighbor so loud?
Warum, ja warum, ja warum, warum regst du dich denn auf?
Why, yes why, yes why, why are you getting upset?
Ey Leute passt doch auf, ihr lebt in Gefahr
Ei pessoal, prestem atenção, vocês estão vivendo em perigo
Ja vielleicht jetzt grade nicht, aber sie war eben noch da
Sim, talvez não agora, mas estava aí há pouco
Darum geh dein Weg, nein auch gehen ist Gefahr
Então siga seu caminho, não, até andar é perigoso
Die mischen Regen mit Glas und Kleber und Gas,
Eles misturam chuva com vidro e cola e gás,
Sieh, der Staat will uns vergiften im Gemüse sind meistens schon
Veja, o estado quer nos envenenar, geralmente já há
Hühner und Schweine, üble Scheiße,
Frangos e porcos, merda ruim,
Denn die machen uns krank, stand auf Bildde,
Porque eles nos deixam doentes, estava no Bildde,
Außerdem hab ich darüber schon 'nen Film gesehen
Além disso, já vi um filme sobre isso
Und du solltest dich nicht fragen „warum lassen die das nicht?“
E você não deveria se perguntar "por que eles não param com isso?"
Nein du solltest dich mal fragen „warum machen wir das mit?“
Não, você deveria se perguntar "por que estamos permitindo isso?"
Jetzt vertrau mir wenn ich sag' man kann nicht jedem vertrauen,
Agora confie em mim quando digo que não se pode confiar em todos,
Komm wir schließen uns ein und regen uns auf
Vamos nos trancar e nos irritar
Warum ist der Rand vom Käse schon wieder hart
Por que a borda do queijo está dura de novo
Und warum ist der Hamster gestorben?
E por que o hamster morreu?
Warum hat der Hund den Haufen mitten auf die Wiese gemacht
Por que o cachorro fez o cocô bem no meio do gramado
Und warum stinkt das?
E por que isso fede?
Warum können wir nicht auf Bären zur Arbeit reiten
Por que não podemos ir trabalhar montados em ursos
Und warum ist der Nachbar so laut?
E por que o vizinho é tão barulhento?
Warum, ja warum, ja warum, warum regst du dich denn auf?
Por que, sim por que, sim por que, por que você está se irritando?
Ey, wenn dein Öltanker sinkt, gibt's ne blöde Sauerei,
Ei, se seu petroleiro afundar, vai ser uma grande sujeira,
Wir müssen das Öl einfach gut färben, dann wird aus Möwen Papageien
Temos que colorir bem o óleo, então as gaivotas se tornarão papagaios
Rettet den Salat, packt in den Döner mal mehr Fleisch,
Salve a salada, coloque mais carne no kebab,
Brötchen ohne Teig, das wäre die Lösung für's Getreide
Pães sem massa, essa seria a solução para o grão
Ich renne über's Feld, bin Möhren am befrei'n,
Eu corro pelo campo, estou libertando as cenouras,
Ich rette sogar Körner, Löwensenf geht pleite
Eu até salvo grãos, a Löwensenf vai à falência
Mike, öh, ich bin was besseres als du,
Mike, uh, eu sou melhor que você,
Wär gern kein Millionär, mir geht's als Tellerwäscher gut
Gostaria de não ser um milionário, estou bem como lavador de pratos
Meine Wanne, Biotop, hab schon lange nicht geduscht,
Minha banheira, biótopo, não tomo banho há muito tempo,
Aber das ist eben auch Lebensraum von etlichen Besuchern
Mas isso também é o habitat de vários visitantes
Ich liebe die Natur, denn sie ist immer in mir,
Eu amo a natureza, porque ela está sempre em mim,
In mir, nur in mir, lass deine Finger von ihr!
Em mim, só em mim, tire suas mãos dela!
Warum ist der Rand vom Käse schon wieder hart
Por que a borda do queijo está dura de novo
Und warum ist der Hamster gestorben?
E por que o hamster morreu?
Warum hat der Hund den Haufen mitten auf die Wiese gemacht
Por que o cachorro fez o cocô bem no meio do gramado
Und warum stinkt das?
E por que isso fede?
Warum können wir nicht auf Bären zur Arbeit reiten
Por que não podemos ir trabalhar montados em ursos
Und warum ist der Nachbar so laut?
E por que o vizinho é tão barulhento?
Warum, ja warum, ja warum, warum regst du dich denn auf?
Por que, sim por que, sim por que, por que você está se irritando?
Ab heute leb' ich im Wald, ich verbesser' die Welt
A partir de hoje, vou viver na floresta, vou melhorar o mundo
Ihr werft es weg, ich bau mir aus euren Resten ein Zelt
Vocês jogam fora, eu construo uma tenda com seus restos
Brauch keine Decken, mein Pelz hält mich jede Nacht warm
Não preciso de cobertores, meu pelo me mantém aquecido todas as noites
Züchte Schnecken und melk sie, mach mir Käse und Quark
Crio caracóis e ordenho-os, faço queijo e coalhada
Ich fühl mich wohl, mir geht's gut, da liegt ein Boot am Pier,
Eu me sinto bem, estou bem, há um barco no píer,
Ich geh jeden Tag angeln, ich brau mir sogar Bier
Eu pesco todos os dias, até faço minha própria cerveja
Hier gibt es Flusswasser, hey hier gibt es Gerste und Hopfen
Aqui tem água do rio, ei aqui tem cevada e lúpulo
An den Bäumen wachsen Blätter, wozu Klopapier
As árvores têm folhas, para que papel higiênico
Ich backe mir Brot und Kekse, guck so kann's geh'n, hups
Eu asso pão e biscoitos, veja como pode ser, ops
Das war wohl doch nicht die Schokocreme
Acho que isso não era creme de chocolate
Ey die Weltbevölkerung steigt, ihr schmiedet große Pläne,
Ei, a população mundial está aumentando, vocês estão fazendo grandes planos,
Wie den Mond aber seid gegen Homo-Ehe
Como a lua, mas são contra o casamento gay
Warum ist der Rand vom Käse schon wieder hart
Por que a borda do queijo está dura de novo
Und warum ist der Hamster gestorben?
E por que o hamster morreu?
Warum hat der Hund den Haufen mitten auf die Wiese gemacht
Por que o cachorro fez o cocô bem no meio do gramado
Und warum stinkt das?
E por que isso fede?
Warum können wir nicht auf Bären zur Arbeit reiten
Por que não podemos ir trabalhar montados em ursos
Und warum ist der Nachbar so laut?
E por que o vizinho é tão barulhento?
Warum, ja warum, ja warum, warum regst du dich denn auf?
Por que, sim por que, sim por que, por que você está se irritando?
Ey Leute passt doch auf, ihr lebt in Gefahr
Ey, gente, tened cuidado, vivís en peligro
Ja vielleicht jetzt grade nicht, aber sie war eben noch da
Sí, quizás ahora mismo no, pero hace un momento sí
Darum geh dein Weg, nein auch gehen ist Gefahr
Por eso sigue tu camino, no, incluso caminar es peligroso
Die mischen Regen mit Glas und Kleber und Gas,
Mezclan lluvia con vidrio y pegamento y gas,
Sieh, der Staat will uns vergiften im Gemüse sind meistens schon
Mira, el estado quiere envenenarnos, en las verduras ya suelen estar
Hühner und Schweine, üble Scheiße,
Pollos y cerdos, mierda asquerosa,
Denn die machen uns krank, stand auf Bildde,
Porque nos enferman, lo leí en Bildde,
Außerdem hab ich darüber schon 'nen Film gesehen
Además, ya vi una película sobre eso
Und du solltest dich nicht fragen „warum lassen die das nicht?“
Y no deberías preguntarte "¿por qué no lo detienen?"
Nein du solltest dich mal fragen „warum machen wir das mit?“
No, deberías preguntarte "¿por qué lo permitimos?"
Jetzt vertrau mir wenn ich sag' man kann nicht jedem vertrauen,
Ahora confía en mí cuando digo que no puedes confiar en todos,
Komm wir schließen uns ein und regen uns auf
Vamos, encerrémonos y enfadémonos
Warum ist der Rand vom Käse schon wieder hart
¿Por qué el borde del queso está duro otra vez
Und warum ist der Hamster gestorben?
Y por qué murió el hámster?
Warum hat der Hund den Haufen mitten auf die Wiese gemacht
¿Por qué el perro hizo su montón en medio del césped
Und warum stinkt das?
Y por qué huele mal?
Warum können wir nicht auf Bären zur Arbeit reiten
¿Por qué no podemos ir al trabajo montados en osos
Und warum ist der Nachbar so laut?
Y por qué el vecino es tan ruidoso?
Warum, ja warum, ja warum, warum regst du dich denn auf?
¿Por qué, sí por qué, sí por qué, por qué te enfadas?
Ey, wenn dein Öltanker sinkt, gibt's ne blöde Sauerei,
Ey, si tu petrolero se hunde, habrá un desastre,
Wir müssen das Öl einfach gut färben, dann wird aus Möwen Papageien
Tenemos que teñir el petróleo, entonces las gaviotas se convertirán en loros
Rettet den Salat, packt in den Döner mal mehr Fleisch,
Salvemos la ensalada, pongamos más carne en el kebab,
Brötchen ohne Teig, das wäre die Lösung für's Getreide
Pan sin masa, esa sería la solución para el grano
Ich renne über's Feld, bin Möhren am befrei'n,
Corro por el campo, liberando zanahorias,
Ich rette sogar Körner, Löwensenf geht pleite
Incluso salvo granos, Löwensenf se va a la quiebra
Mike, öh, ich bin was besseres als du,
Mike, eh, soy mejor que tú,
Wär gern kein Millionär, mir geht's als Tellerwäscher gut
Preferiría no ser millonario, estoy bien como lavaplatos
Meine Wanne, Biotop, hab schon lange nicht geduscht,
Mi bañera, biotopo, hace mucho que no me ducho,
Aber das ist eben auch Lebensraum von etlichen Besuchern
Pero ese es también el hábitat de muchos visitantes
Ich liebe die Natur, denn sie ist immer in mir,
Amo la naturaleza, porque siempre está en mí,
In mir, nur in mir, lass deine Finger von ihr!
En mí, solo en mí, mantén tus manos lejos de ella!
Warum ist der Rand vom Käse schon wieder hart
¿Por qué el borde del queso está duro otra vez
Und warum ist der Hamster gestorben?
Y por qué murió el hámster?
Warum hat der Hund den Haufen mitten auf die Wiese gemacht
¿Por qué el perro hizo su montón en medio del césped
Und warum stinkt das?
Y por qué huele mal?
Warum können wir nicht auf Bären zur Arbeit reiten
¿Por qué no podemos ir al trabajo montados en osos
Und warum ist der Nachbar so laut?
Y por qué el vecino es tan ruidoso?
Warum, ja warum, ja warum, warum regst du dich denn auf?
¿Por qué, sí por qué, sí por qué, por qué te enfadas?
Ab heute leb' ich im Wald, ich verbesser' die Welt
A partir de hoy vivo en el bosque, mejoro el mundo
Ihr werft es weg, ich bau mir aus euren Resten ein Zelt
Vosotros lo tiráis, yo me hago una tienda con vuestros restos
Brauch keine Decken, mein Pelz hält mich jede Nacht warm
No necesito mantas, mi pelaje me mantiene caliente todas las noches
Züchte Schnecken und melk sie, mach mir Käse und Quark
Crío caracoles y los ordeño, hago queso y requesón
Ich fühl mich wohl, mir geht's gut, da liegt ein Boot am Pier,
Me siento bien, estoy bien, hay un barco en el muelle,
Ich geh jeden Tag angeln, ich brau mir sogar Bier
Voy a pescar todos los días, incluso me hago cerveza
Hier gibt es Flusswasser, hey hier gibt es Gerste und Hopfen
Aquí hay agua de río, hey aquí hay cebada y lúpulo
An den Bäumen wachsen Blätter, wozu Klopapier
Los árboles tienen hojas, ¿para qué papel higiénico?
Ich backe mir Brot und Kekse, guck so kann's geh'n, hups
Hago pan y galletas, mira, así puede ser, ups
Das war wohl doch nicht die Schokocreme
Eso no era crema de chocolate después de todo
Ey die Weltbevölkerung steigt, ihr schmiedet große Pläne,
Ey, la población mundial está aumentando, estáis haciendo grandes planes,
Wie den Mond aber seid gegen Homo-Ehe
Como la luna pero estáis en contra del matrimonio homosexual
Warum ist der Rand vom Käse schon wieder hart
¿Por qué el borde del queso está duro otra vez
Und warum ist der Hamster gestorben?
Y por qué murió el hámster?
Warum hat der Hund den Haufen mitten auf die Wiese gemacht
¿Por qué el perro hizo su montón en medio del césped
Und warum stinkt das?
Y por qué huele mal?
Warum können wir nicht auf Bären zur Arbeit reiten
¿Por qué no podemos ir al trabajo montados en osos
Und warum ist der Nachbar so laut?
Y por qué el vecino es tan ruidoso?
Warum, ja warum, ja warum, warum regst du dich denn auf?
¿Por qué, sí por qué, sí por qué, por qué te enfadas?
Ey Leute passt doch auf, ihr lebt in Gefahr
Eh les gens, faites attention, vous vivez en danger
Ja vielleicht jetzt grade nicht, aber sie war eben noch da
Oui, peut-être pas maintenant, mais elle était là il y a un instant
Darum geh dein Weg, nein auch gehen ist Gefahr
Alors va ton chemin, non, même marcher est dangereux
Die mischen Regen mit Glas und Kleber und Gas,
Ils mélangent la pluie avec du verre et de la colle et du gaz,
Sieh, der Staat will uns vergiften im Gemüse sind meistens schon
Voyez, l'État veut nous empoisonner, il y a généralement déjà
Hühner und Schweine, üble Scheiße,
Des poulets et des porcs, de la merde horrible,
Denn die machen uns krank, stand auf Bildde,
Parce qu'ils nous rendent malades, c'était dans Bildde,
Außerdem hab ich darüber schon 'nen Film gesehen
De plus, j'ai déjà vu un film à ce sujet
Und du solltest dich nicht fragen „warum lassen die das nicht?“
Et tu ne devrais pas te demander "pourquoi ne le font-ils pas ?"
Nein du solltest dich mal fragen „warum machen wir das mit?“
Non, tu devrais te demander "pourquoi le faisons-nous ?"
Jetzt vertrau mir wenn ich sag' man kann nicht jedem vertrauen,
Maintenant, fais-moi confiance quand je dis qu'on ne peut pas faire confiance à tout le monde,
Komm wir schließen uns ein und regen uns auf
Allons nous enfermer et nous énerver
Warum ist der Rand vom Käse schon wieder hart
Pourquoi le bord du fromage est-il encore dur
Und warum ist der Hamster gestorben?
Et pourquoi le hamster est-il mort ?
Warum hat der Hund den Haufen mitten auf die Wiese gemacht
Pourquoi le chien a-t-il fait son tas au milieu de la pelouse
Und warum stinkt das?
Et pourquoi ça sent mauvais ?
Warum können wir nicht auf Bären zur Arbeit reiten
Pourquoi ne pouvons-nous pas monter sur des ours pour aller travailler
Und warum ist der Nachbar so laut?
Et pourquoi le voisin est-il si bruyant ?
Warum, ja warum, ja warum, warum regst du dich denn auf?
Pourquoi, oui pourquoi, oui pourquoi, pourquoi t'énerver ?
Ey, wenn dein Öltanker sinkt, gibt's ne blöde Sauerei,
Eh, si ton pétrolier coule, c'est un sacré bordel,
Wir müssen das Öl einfach gut färben, dann wird aus Möwen Papageien
Nous devons simplement bien colorer le pétrole, alors les mouettes deviennent des perroquets
Rettet den Salat, packt in den Döner mal mehr Fleisch,
Sauvez la salade, mettez plus de viande dans le kebab,
Brötchen ohne Teig, das wäre die Lösung für's Getreide
Des petits pains sans pâte, ce serait la solution pour les céréales
Ich renne über's Feld, bin Möhren am befrei'n,
Je cours à travers le champ, je libère les carottes,
Ich rette sogar Körner, Löwensenf geht pleite
Je sauve même les grains, Löwensenf fait faillite
Mike, öh, ich bin was besseres als du,
Mike, euh, je suis mieux que toi,
Wär gern kein Millionär, mir geht's als Tellerwäscher gut
Je préférerais ne pas être millionnaire, je vais bien en tant que plongeur
Meine Wanne, Biotop, hab schon lange nicht geduscht,
Ma baignoire, biotope, je n'ai pas pris de douche depuis longtemps,
Aber das ist eben auch Lebensraum von etlichen Besuchern
Mais c'est aussi l'habitat de nombreux visiteurs
Ich liebe die Natur, denn sie ist immer in mir,
J'aime la nature, car elle est toujours en moi,
In mir, nur in mir, lass deine Finger von ihr!
En moi, seulement en moi, garde tes mains loin d'elle !
Warum ist der Rand vom Käse schon wieder hart
Pourquoi le bord du fromage est-il encore dur
Und warum ist der Hamster gestorben?
Et pourquoi le hamster est-il mort ?
Warum hat der Hund den Haufen mitten auf die Wiese gemacht
Pourquoi le chien a-t-il fait son tas au milieu de la pelouse
Und warum stinkt das?
Et pourquoi ça sent mauvais ?
Warum können wir nicht auf Bären zur Arbeit reiten
Pourquoi ne pouvons-nous pas monter sur des ours pour aller travailler
Und warum ist der Nachbar so laut?
Et pourquoi le voisin est-il si bruyant ?
Warum, ja warum, ja warum, warum regst du dich denn auf?
Pourquoi, oui pourquoi, oui pourquoi, pourquoi t'énerver ?
Ab heute leb' ich im Wald, ich verbesser' die Welt
A partir d'aujourd'hui, je vis dans la forêt, j'améliore le monde
Ihr werft es weg, ich bau mir aus euren Resten ein Zelt
Vous le jetez, je me construis une tente avec vos restes
Brauch keine Decken, mein Pelz hält mich jede Nacht warm
Je n'ai pas besoin de couvertures, ma fourrure me tient chaud toutes les nuits
Züchte Schnecken und melk sie, mach mir Käse und Quark
J'élève des escargots et je les traie, je fais du fromage et du fromage blanc
Ich fühl mich wohl, mir geht's gut, da liegt ein Boot am Pier,
Je me sens bien, je vais bien, il y a un bateau sur le quai,
Ich geh jeden Tag angeln, ich brau mir sogar Bier
Je vais pêcher tous les jours, je brasse même ma propre bière
Hier gibt es Flusswasser, hey hier gibt es Gerste und Hopfen
Il y a de l'eau de rivière ici, hey il y a de l'orge et du houblon ici
An den Bäumen wachsen Blätter, wozu Klopapier
Des feuilles poussent sur les arbres, pourquoi du papier toilette
Ich backe mir Brot und Kekse, guck so kann's geh'n, hups
Je fais du pain et des biscuits, regarde comment ça peut aller, oups
Das war wohl doch nicht die Schokocreme
Ce n'était probablement pas la crème au chocolat
Ey die Weltbevölkerung steigt, ihr schmiedet große Pläne,
Eh, la population mondiale augmente, vous faites de grands plans,
Wie den Mond aber seid gegen Homo-Ehe
Comme la lune mais vous êtes contre le mariage homosexuel
Warum ist der Rand vom Käse schon wieder hart
Pourquoi le bord du fromage est-il encore dur
Und warum ist der Hamster gestorben?
Et pourquoi le hamster est-il mort ?
Warum hat der Hund den Haufen mitten auf die Wiese gemacht
Pourquoi le chien a-t-il fait son tas au milieu de la pelouse
Und warum stinkt das?
Et pourquoi ça sent mauvais ?
Warum können wir nicht auf Bären zur Arbeit reiten
Pourquoi ne pouvons-nous pas monter sur des ours pour aller travailler
Und warum ist der Nachbar so laut?
Et pourquoi le voisin est-il si bruyant ?
Warum, ja warum, ja warum, warum regst du dich denn auf?
Pourquoi, oui pourquoi, oui pourquoi, pourquoi t'énerver ?
Ey Leute passt doch auf, ihr lebt in Gefahr
Ehi ragazzi, fate attenzione, vivete in pericolo
Ja vielleicht jetzt grade nicht, aber sie war eben noch da
Sì, forse non proprio adesso, ma era lì poco fa
Darum geh dein Weg, nein auch gehen ist Gefahr
Quindi vai per la tua strada, no, anche andare è pericoloso
Die mischen Regen mit Glas und Kleber und Gas,
Mescolano pioggia con vetro e colla e gas,
Sieh, der Staat will uns vergiften im Gemüse sind meistens schon
Vedi, lo stato vuole avvelenarci, di solito ci sono già
Hühner und Schweine, üble Scheiße,
Polli e maiali, roba brutta,
Denn die machen uns krank, stand auf Bildde,
Perché ci rendono malati, era scritto su Bildde,
Außerdem hab ich darüber schon 'nen Film gesehen
Inoltre ho già visto un film su questo
Und du solltest dich nicht fragen „warum lassen die das nicht?“
E non dovresti chiederti "perché non lo fanno?"
Nein du solltest dich mal fragen „warum machen wir das mit?“
No, dovresti chiederti "perché lo permettiamo?"
Jetzt vertrau mir wenn ich sag' man kann nicht jedem vertrauen,
Ora credimi quando dico che non si può fidarsi di tutti,
Komm wir schließen uns ein und regen uns auf
Venite, chiudiamoci dentro e arrabbiamoci
Warum ist der Rand vom Käse schon wieder hart
Perché il bordo del formaggio è di nuovo duro
Und warum ist der Hamster gestorben?
E perché è morto il criceto?
Warum hat der Hund den Haufen mitten auf die Wiese gemacht
Perché il cane ha fatto il suo bisogno proprio in mezzo al prato
Und warum stinkt das?
E perché puzza?
Warum können wir nicht auf Bären zur Arbeit reiten
Perché non possiamo andare al lavoro a cavallo di orsi
Und warum ist der Nachbar so laut?
E perché il vicino è così rumoroso?
Warum, ja warum, ja warum, warum regst du dich denn auf?
Perché, sì perché, sì perché, perché ti arrabbi?
Ey, wenn dein Öltanker sinkt, gibt's ne blöde Sauerei,
Ehi, se la tua petroliera affonda, c'è un gran casino,
Wir müssen das Öl einfach gut färben, dann wird aus Möwen Papageien
Dobbiamo solo colorare bene l'olio, poi i gabbiani diventano pappagalli
Rettet den Salat, packt in den Döner mal mehr Fleisch,
Salviamo l'insalata, mettiamo più carne nel kebab,
Brötchen ohne Teig, das wäre die Lösung für's Getreide
Panini senza impasto, sarebbe la soluzione per il grano
Ich renne über's Feld, bin Möhren am befrei'n,
Corro per il campo, sto liberando le carote,
Ich rette sogar Körner, Löwensenf geht pleite
Salvo anche i semi, Löwensenf va in bancarotta
Mike, öh, ich bin was besseres als du,
Mike, eh, sono meglio di te,
Wär gern kein Millionär, mir geht's als Tellerwäscher gut
Preferirei non essere un milionario, sto bene come lavapiatti
Meine Wanne, Biotop, hab schon lange nicht geduscht,
La mia vasca, biotopo, non faccio la doccia da tempo,
Aber das ist eben auch Lebensraum von etlichen Besuchern
Ma questo è anche l'habitat di molti visitatori
Ich liebe die Natur, denn sie ist immer in mir,
Amo la natura, perché è sempre in me,
In mir, nur in mir, lass deine Finger von ihr!
In me, solo in me, tieni le tue mani lontane da lei!
Warum ist der Rand vom Käse schon wieder hart
Perché il bordo del formaggio è di nuovo duro
Und warum ist der Hamster gestorben?
E perché è morto il criceto?
Warum hat der Hund den Haufen mitten auf die Wiese gemacht
Perché il cane ha fatto il suo bisogno proprio in mezzo al prato
Und warum stinkt das?
E perché puzza?
Warum können wir nicht auf Bären zur Arbeit reiten
Perché non possiamo andare al lavoro a cavallo di orsi
Und warum ist der Nachbar so laut?
E perché il vicino è così rumoroso?
Warum, ja warum, ja warum, warum regst du dich denn auf?
Perché, sì perché, sì perché, perché ti arrabbi?
Ab heute leb' ich im Wald, ich verbesser' die Welt
Da oggi vivo nel bosco, sto migliorando il mondo
Ihr werft es weg, ich bau mir aus euren Resten ein Zelt
Voi lo buttate via, io mi costruisco una tenda con i vostri resti
Brauch keine Decken, mein Pelz hält mich jede Nacht warm
Non ho bisogno di coperte, la mia pelliccia mi tiene caldo ogni notte
Züchte Schnecken und melk sie, mach mir Käse und Quark
Alleva lumache e mungile, fai formaggio e ricotta
Ich fühl mich wohl, mir geht's gut, da liegt ein Boot am Pier,
Mi sento bene, sto bene, c'è una barca al molo,
Ich geh jeden Tag angeln, ich brau mir sogar Bier
Vado a pescare ogni giorno, mi faccio anche la birra
Hier gibt es Flusswasser, hey hier gibt es Gerste und Hopfen
Qui c'è acqua di fiume, ehi qui c'è orzo e luppolo
An den Bäumen wachsen Blätter, wozu Klopapier
Gli alberi hanno foglie, perché la carta igienica
Ich backe mir Brot und Kekse, guck so kann's geh'n, hups
Mi faccio il pane e i biscotti, guarda come può andare, ops
Das war wohl doch nicht die Schokocreme
Quella probabilmente non era la crema al cioccolato
Ey die Weltbevölkerung steigt, ihr schmiedet große Pläne,
Ehi la popolazione mondiale sta aumentando, voi fate grandi piani,
Wie den Mond aber seid gegen Homo-Ehe
Come la luna ma siete contro il matrimonio omosessuale
Warum ist der Rand vom Käse schon wieder hart
Perché il bordo del formaggio è di nuovo duro
Und warum ist der Hamster gestorben?
E perché è morto il criceto?
Warum hat der Hund den Haufen mitten auf die Wiese gemacht
Perché il cane ha fatto il suo bisogno proprio in mezzo al prato
Und warum stinkt das?
E perché puzza?
Warum können wir nicht auf Bären zur Arbeit reiten
Perché non possiamo andare al lavoro a cavallo di orsi
Und warum ist der Nachbar so laut?
E perché il vicino è così rumoroso?
Warum, ja warum, ja warum, warum regst du dich denn auf?
Perché, sì perché, sì perché, perché ti arrabbi?
Ey Leute passt doch auf, ihr lebt in Gefahr
Hei orang-orang, berhati-hatilah, kalian hidup dalam bahaya
Ja vielleicht jetzt grade nicht, aber sie war eben noch da
Ya mungkin sekarang tidak, tapi bahaya itu baru saja ada
Darum geh dein Weg, nein auch gehen ist Gefahr
Jadi jalani jalanmu, tidak, berjalan pun berbahaya
Die mischen Regen mit Glas und Kleber und Gas,
Mereka mencampur hujan dengan kaca dan lem dan gas,
Sieh, der Staat will uns vergiften im Gemüse sind meistens schon
Lihat, negara ingin meracuni kita, biasanya sudah ada
Hühner und Schweine, üble Scheiße,
Ayam dan babi, hal buruk,
Denn die machen uns krank, stand auf Bildde,
Karena itu membuat kita sakit, berdiri di Bildde,
Außerdem hab ich darüber schon 'nen Film gesehen
Selain itu, saya sudah melihat film tentang itu
Und du solltest dich nicht fragen „warum lassen die das nicht?“
Dan kamu tidak harus bertanya "mengapa mereka tidak menghentikannya?"
Nein du solltest dich mal fragen „warum machen wir das mit?“
Tidak, kamu harus bertanya "mengapa kita membiarkannya?"
Jetzt vertrau mir wenn ich sag' man kann nicht jedem vertrauen,
Sekarang percayalah padaku ketika aku bilang kita tidak bisa mempercayai semua orang,
Komm wir schließen uns ein und regen uns auf
Ayo kita mengunci diri dan marah
Warum ist der Rand vom Käse schon wieder hart
Mengapa tepi keju sudah keras lagi
Und warum ist der Hamster gestorben?
Dan mengapa hamster itu mati?
Warum hat der Hund den Haufen mitten auf die Wiese gemacht
Mengapa anjing itu menumpuk di tengah padang rumput
Und warum stinkt das?
Dan mengapa itu berbau?
Warum können wir nicht auf Bären zur Arbeit reiten
Mengapa kita tidak bisa naik beruang ke tempat kerja
Und warum ist der Nachbar so laut?
Dan mengapa tetangga begitu berisik?
Warum, ja warum, ja warum, warum regst du dich denn auf?
Mengapa, ya mengapa, ya mengapa, mengapa kamu marah?
Ey, wenn dein Öltanker sinkt, gibt's ne blöde Sauerei,
Hei, jika tangki minyakmu tenggelam, akan ada kekacauan yang bodoh,
Wir müssen das Öl einfach gut färben, dann wird aus Möwen Papageien
Kita harus mewarnai minyak dengan baik, maka burung camar akan menjadi burung beo
Rettet den Salat, packt in den Döner mal mehr Fleisch,
Selamatkan salad, masukkan lebih banyak daging ke dalam kebab,
Brötchen ohne Teig, das wäre die Lösung für's Getreide
Roti tanpa adonan, itu akan menjadi solusi untuk biji-bijian
Ich renne über's Feld, bin Möhren am befrei'n,
Aku berlari di atas lapangan, membebaskan wortel,
Ich rette sogar Körner, Löwensenf geht pleite
Aku bahkan menyelamatkan biji-bijian, Löwensenf bangkrut
Mike, öh, ich bin was besseres als du,
Mike, eh, aku lebih baik darimu,
Wär gern kein Millionär, mir geht's als Tellerwäscher gut
Aku ingin bukan jadi jutawan, aku baik-baik saja sebagai pencuci piring
Meine Wanne, Biotop, hab schon lange nicht geduscht,
Bak mandiku, biotop, sudah lama tidak mandi,
Aber das ist eben auch Lebensraum von etlichen Besuchern
Tapi itu juga adalah habitat bagi banyak pengunjung
Ich liebe die Natur, denn sie ist immer in mir,
Aku mencintai alam, karena itu selalu ada di dalamku,
In mir, nur in mir, lass deine Finger von ihr!
Di dalamku, hanya di dalamku, jauhkan jarimu darinya!
Warum ist der Rand vom Käse schon wieder hart
Mengapa tepi keju sudah keras lagi
Und warum ist der Hamster gestorben?
Dan mengapa hamster itu mati?
Warum hat der Hund den Haufen mitten auf die Wiese gemacht
Mengapa anjing itu menumpuk di tengah padang rumput
Und warum stinkt das?
Dan mengapa itu berbau?
Warum können wir nicht auf Bären zur Arbeit reiten
Mengapa kita tidak bisa naik beruang ke tempat kerja
Und warum ist der Nachbar so laut?
Dan mengapa tetangga begitu berisik?
Warum, ja warum, ja warum, warum regst du dich denn auf?
Mengapa, ya mengapa, ya mengapa, mengapa kamu marah?
Ab heute leb' ich im Wald, ich verbesser' die Welt
Mulai hari ini aku akan hidup di hutan, aku akan memperbaiki dunia
Ihr werft es weg, ich bau mir aus euren Resten ein Zelt
Kalian membuangnya, aku membuat tenda dari sisa-sisa kalian
Brauch keine Decken, mein Pelz hält mich jede Nacht warm
Tidak perlu selimut, buluku membuatku hangat setiap malam
Züchte Schnecken und melk sie, mach mir Käse und Quark
Aku memelihara siput dan memerahnya, membuat keju dan quark
Ich fühl mich wohl, mir geht's gut, da liegt ein Boot am Pier,
Aku merasa nyaman, aku baik-baik saja, ada perahu di dermaga,
Ich geh jeden Tag angeln, ich brau mir sogar Bier
Aku pergi memancing setiap hari, aku bahkan membuat bir sendiri
Hier gibt es Flusswasser, hey hier gibt es Gerste und Hopfen
Di sini ada air sungai, hei di sini ada barley dan hop
An den Bäumen wachsen Blätter, wozu Klopapier
Pohon-pohon tumbuh daun, untuk apa kertas toilet
Ich backe mir Brot und Kekse, guck so kann's geh'n, hups
Aku membuat roti dan kue, lihat bisa saja, ups
Das war wohl doch nicht die Schokocreme
Itu mungkin bukan krim coklat
Ey die Weltbevölkerung steigt, ihr schmiedet große Pläne,
Hei populasi dunia meningkat, kalian merencanakan rencana besar,
Wie den Mond aber seid gegen Homo-Ehe
Seperti bulan tapi kalian menentang pernikahan sejenis
Warum ist der Rand vom Käse schon wieder hart
Mengapa tepi keju sudah keras lagi
Und warum ist der Hamster gestorben?
Dan mengapa hamster itu mati?
Warum hat der Hund den Haufen mitten auf die Wiese gemacht
Mengapa anjing itu menumpuk di tengah padang rumput
Und warum stinkt das?
Dan mengapa itu berbau?
Warum können wir nicht auf Bären zur Arbeit reiten
Mengapa kita tidak bisa naik beruang ke tempat kerja
Und warum ist der Nachbar so laut?
Dan mengapa tetangga begitu berisik?
Warum, ja warum, ja warum, warum regst du dich denn auf?
Mengapa, ya mengapa, ya mengapa, mengapa kamu marah?
Ey Leute passt doch auf, ihr lebt in Gefahr
เอ่ย คนทุกคนระวังด้วยนะ คุณกำลังอยู่ในอันตราย
Ja vielleicht jetzt grade nicht, aber sie war eben noch da
อาจจะไม่ใช่ตอนนี้ แต่เมื่อสักครู่มันยังอยู่
Darum geh dein Weg, nein auch gehen ist Gefahr
ดังนั้น ไปตามทางของคุณ ไม่ การเดินยังเป็นอันตราย
Die mischen Regen mit Glas und Kleber und Gas,
พวกเขาผสมฝนกับแก้วและกาวและแก๊ส
Sieh, der Staat will uns vergiften im Gemüse sind meistens schon
ดู รัฐบาลต้องการที่จะทำให้เราเป็นพิษ ในผักส่วนใหญ่มี
Hühner und Schweine, üble Scheiße,
ไก่และหมู ขี้เกียจมาก
Denn die machen uns krank, stand auf Bildde,
เพราะพวกเขาทำให้เราป่วย อ่านจาก Bildde
Außerdem hab ich darüber schon 'nen Film gesehen
นอกจากนี้ฉันเคยดูหนังเรื่องนี้แล้ว
Und du solltest dich nicht fragen „warum lassen die das nicht?“
และคุณไม่ควรถามว่า "ทำไมพวกเขาไม่หยุด?"
Nein du solltest dich mal fragen „warum machen wir das mit?“
ไม่ คุณควรถามว่า "ทำไมเรายอมทน?"
Jetzt vertrau mir wenn ich sag' man kann nicht jedem vertrauen,
ตอนนี้เชื่อฉันเมื่อฉันบอกว่าคุณไม่สามารถเชื่อใครได้ทุกคน
Komm wir schließen uns ein und regen uns auf
มาปิดตัวเองและระคายเคืองกัน
Warum ist der Rand vom Käse schon wieder hart
ทำไมขอบของชีสถึงแข็งอีกครั้ง
Und warum ist der Hamster gestorben?
และทำไมหนูแฮมสเตอร์ถึงตาย?
Warum hat der Hund den Haufen mitten auf die Wiese gemacht
ทำไมสุนัขถึงทำกองขี้ตรงกลางทุ่งหญ้า
Und warum stinkt das?
และทำไมมันมีกลิ่นเหม็น?
Warum können wir nicht auf Bären zur Arbeit reiten
ทำไมเราไม่สามารถขี่หมีไปทำงาน
Und warum ist der Nachbar so laut?
และทำไมเพื่อนบ้านถึงดังมาก?
Warum, ja warum, ja warum, warum regst du dich denn auf?
ทำไม ทำไม ทำไม ทำไมคุณถึงระคายเคือง?
Ey, wenn dein Öltanker sinkt, gibt's ne blöde Sauerei,
เอ่ย ถ้าเรือขนน้ำมันของคุณล่ม มันจะทำให้เกิดความรก
Wir müssen das Öl einfach gut färben, dann wird aus Möwen Papageien
เราต้องทำให้น้ำมันมีสีดี แล้วนกนางนวลก็จะกลายเป็นนกแก้ว
Rettet den Salat, packt in den Döner mal mehr Fleisch,
ช่วยเหลือสลัด ใส่เนื้อเพิ่มในเคบับ
Brötchen ohne Teig, das wäre die Lösung für's Getreide
ขนมปังโดยไม่มีแป้ง นั่นคือคำตอบสำหรับธัญพืช
Ich renne über's Feld, bin Möhren am befrei'n,
ฉันวิ่งผ่านทุ่ง กำลังปลดปล่อยแครอท
Ich rette sogar Körner, Löwensenf geht pleite
ฉันยังช่วยเหลือเมล็ดข้าว ลิออเซนเซนฟ์ล้มละลาย
Mike, öh, ich bin was besseres als du,
ไมค์ อืม ฉันดีกว่าคุณ
Wär gern kein Millionär, mir geht's als Tellerwäscher gut
อยากจะไม่เป็นเศรษฐี ฉันสบายใจที่เป็นผู้ล้างจาน
Meine Wanne, Biotop, hab schon lange nicht geduscht,
อ่างน้ำของฉัน เป็นที่อยู่ของชีวิต ฉันไม่ได้อาบน้ำนานแล้ว
Aber das ist eben auch Lebensraum von etlichen Besuchern
แต่นั่นก็เป็นที่อยู่ของผู้เยี่ยมชมหลายคน
Ich liebe die Natur, denn sie ist immer in mir,
ฉันรักธรรมชาติ เพราะมันอยู่ในฉันเสมอ
In mir, nur in mir, lass deine Finger von ihr!
ในฉัน แค่ในฉัน อย่าแตะต้องมัน!
Warum ist der Rand vom Käse schon wieder hart
ทำไมขอบของชีสถึงแข็งอีกครั้ง
Und warum ist der Hamster gestorben?
และทำไมหนูแฮมสเตอร์ถึงตาย?
Warum hat der Hund den Haufen mitten auf die Wiese gemacht
ทำไมสุนัขถึงทำกองขี้ตรงกลางทุ่งหญ้า
Und warum stinkt das?
และทำไมมันมีกลิ่นเหม็น?
Warum können wir nicht auf Bären zur Arbeit reiten
ทำไมเราไม่สามารถขี่หมีไปทำงาน
Und warum ist der Nachbar so laut?
และทำไมเพื่อนบ้านถึงดังมาก?
Warum, ja warum, ja warum, warum regst du dich denn auf?
ทำไม ทำไม ทำไม ทำไมคุณถึงระคายเคือง?
Ab heute leb' ich im Wald, ich verbesser' die Welt
ตั้งแต่วันนี้ฉันจะอยู่ในป่า ฉันจะทำให้โลกดีขึ้น
Ihr werft es weg, ich bau mir aus euren Resten ein Zelt
คุณทิ้งมันไป ฉันจะสร้างเต็นท์จากของเหลือของคุณ
Brauch keine Decken, mein Pelz hält mich jede Nacht warm
ฉันไม่ต้องการผ้าห่ม ขนของฉันทำให้ฉันอบอุ่นทุกคืน
Züchte Schnecken und melk sie, mach mir Käse und Quark
ฉันเลี้ยงหอยทากและทำนม ทำชีสและควาร์ก
Ich fühl mich wohl, mir geht's gut, da liegt ein Boot am Pier,
ฉันรู้สึกสบาย ฉันสบาย มีเรืออยู่ที่ท่าเรือ
Ich geh jeden Tag angeln, ich brau mir sogar Bier
ฉันไปตกปลาทุกวัน ฉันเบียร์เอง
Hier gibt es Flusswasser, hey hier gibt es Gerste und Hopfen
ที่นี่มีน้ำจากแม่น้ำ ที่นี่มีข้าวสาลีและฮอป
An den Bäumen wachsen Blätter, wozu Klopapier
ต้นไม้มีใบ ไม่ต้องใช้กระดาษชำระ
Ich backe mir Brot und Kekse, guck so kann's geh'n, hups
ฉันทำขนมปังและคุกกี้ ดู มันสามารถทำได้ โอ๊ะ
Das war wohl doch nicht die Schokocreme
นั่นคงไม่ใช่ครีมช็อกโกแลต
Ey die Weltbevölkerung steigt, ihr schmiedet große Pläne,
เอ่ย ประชากรโลกเพิ่มขึ้น คุณวางแผนใหญ่
Wie den Mond aber seid gegen Homo-Ehe
เหมือนดวงจันทร์ แต่คุณต่อต้านการแต่งงานของคนเดียวกัน
Warum ist der Rand vom Käse schon wieder hart
ทำไมขอบของชีสถึงแข็งอีกครั้ง
Und warum ist der Hamster gestorben?
และทำไมหนูแฮมสเตอร์ถึงตาย?
Warum hat der Hund den Haufen mitten auf die Wiese gemacht
ทำไมสุนัขถึงทำกองขี้ตรงกลางทุ่งหญ้า
Und warum stinkt das?
และทำไมมันมีกลิ่นเหม็น?
Warum können wir nicht auf Bären zur Arbeit reiten
ทำไมเราไม่สามารถขี่หมีไปทำงาน
Und warum ist der Nachbar so laut?
และทำไมเพื่อนบ้านถึงดังมาก?
Warum, ja warum, ja warum, warum regst du dich denn auf?
ทำไม ทำไม ทำไม ทำไมคุณถึงระคายเคือง?
Ey Leute passt doch auf, ihr lebt in Gefahr
嘿,伙计们,注意一下,你们生活在危险中
Ja vielleicht jetzt grade nicht, aber sie war eben noch da
是的,也许现在不是,但刚才还是
Darum geh dein Weg, nein auch gehen ist Gefahr
所以走你的路,不,走路也是危险的
Die mischen Regen mit Glas und Kleber und Gas,
他们把雨水和玻璃、胶水和气体混在一起,
Sieh, der Staat will uns vergiften im Gemüse sind meistens schon
看,国家想要毒害我们,蔬菜里通常已经有
Hühner und Schweine, üble Scheiße,
鸡和猪,恶心的东西,
Denn die machen uns krank, stand auf Bildde,
因为他们让我们生病,这是在 Bildde 上看到的,
Außerdem hab ich darüber schon 'nen Film gesehen
而且我已经看过一部关于这个的电影
Und du solltest dich nicht fragen „warum lassen die das nicht?“
你不应该问“为什么他们不停止?”
Nein du solltest dich mal fragen „warum machen wir das mit?“
不,你应该问“为什么我们要忍受?”
Jetzt vertrau mir wenn ich sag' man kann nicht jedem vertrauen,
现在相信我,我说你不能相信每个人,
Komm wir schließen uns ein und regen uns auf
来,我们把自己关起来,抱怨一下
Warum ist der Rand vom Käse schon wieder hart
为什么奶酪的边又硬了
Und warum ist der Hamster gestorben?
为什么仓鼠死了?
Warum hat der Hund den Haufen mitten auf die Wiese gemacht
为什么狗在草地上拉了一堆
Und warum stinkt das?
为什么那么臭?
Warum können wir nicht auf Bären zur Arbeit reiten
为什么我们不能骑熊去上班
Und warum ist der Nachbar so laut?
为什么邻居那么吵?
Warum, ja warum, ja warum, warum regst du dich denn auf?
为什么,是的,为什么,为什么,为什么你要生气?
Ey, wenn dein Öltanker sinkt, gibt's ne blöde Sauerei,
嘿,如果你的油轮沉了,会有一场糟糕的混乱,
Wir müssen das Öl einfach gut färben, dann wird aus Möwen Papageien
我们必须把油染得好看,然后海鸥就变成了鹦鹉
Rettet den Salat, packt in den Döner mal mehr Fleisch,
拯救沙拉,多放点肉在烤肉卷里,
Brötchen ohne Teig, das wäre die Lösung für's Getreide
没有面团的面包,这将是解决谷物问题的办法
Ich renne über's Feld, bin Möhren am befrei'n,
我跑过田野,正在解救胡萝卜,
Ich rette sogar Körner, Löwensenf geht pleite
我甚至拯救了谷粒,狮子芥末破产了
Mike, öh, ich bin was besseres als du,
迈克,哦,我比你好,
Wär gern kein Millionär, mir geht's als Tellerwäscher gut
我宁愿不是百万富翁,我觉得做洗碗工很好
Meine Wanne, Biotop, hab schon lange nicht geduscht,
我的浴缸,生物群落,我已经很久没有洗澡了,
Aber das ist eben auch Lebensraum von etlichen Besuchern
但这也是许多访客的生活空间
Ich liebe die Natur, denn sie ist immer in mir,
我爱自然,因为她总是在我心中,
In mir, nur in mir, lass deine Finger von ihr!
在我心中,只在我心中,别碰她!
Warum ist der Rand vom Käse schon wieder hart
为什么奶酪的边又硬了
Und warum ist der Hamster gestorben?
为什么仓鼠死了?
Warum hat der Hund den Haufen mitten auf die Wiese gemacht
为什么狗在草地上拉了一堆
Und warum stinkt das?
为什么那么臭?
Warum können wir nicht auf Bären zur Arbeit reiten
为什么我们不能骑熊去上班
Und warum ist der Nachbar so laut?
为什么邻居那么吵?
Warum, ja warum, ja warum, warum regst du dich denn auf?
为什么,是的,为什么,为什么,为什么你要生气?
Ab heute leb' ich im Wald, ich verbesser' die Welt
从今天开始,我要住在森林里,我要改善世界
Ihr werft es weg, ich bau mir aus euren Resten ein Zelt
你们扔掉的东西,我用你们的剩余物建一个帐篷
Brauch keine Decken, mein Pelz hält mich jede Nacht warm
不需要毯子,我的皮毛每晚都能保暖
Züchte Schnecken und melk sie, mach mir Käse und Quark
我养蜗牛并挤奶,做奶酪和酸奶
Ich fühl mich wohl, mir geht's gut, da liegt ein Boot am Pier,
我感觉很好,我过得很好,码头上有一艘船,
Ich geh jeden Tag angeln, ich brau mir sogar Bier
我每天都去钓鱼,我甚至自己酿啤酒
Hier gibt es Flusswasser, hey hier gibt es Gerste und Hopfen
这里有河水,嘿,这里有大麦和啤酒花
An den Bäumen wachsen Blätter, wozu Klopapier
树上长着叶子,不需要厕纸
Ich backe mir Brot und Kekse, guck so kann's geh'n, hups
我烤面包和饼干,看,这就是生活,哎哟
Das war wohl doch nicht die Schokocreme
那可能不是巧克力酱
Ey die Weltbevölkerung steigt, ihr schmiedet große Pläne,
嘿,世界人口在增长,你们正在制定大计,
Wie den Mond aber seid gegen Homo-Ehe
像月球一样,但是反对同性婚姻
Warum ist der Rand vom Käse schon wieder hart
为什么奶酪的边又硬了
Und warum ist der Hamster gestorben?
为什么仓鼠死了?
Warum hat der Hund den Haufen mitten auf die Wiese gemacht
为什么狗在草地上拉了一堆
Und warum stinkt das?
为什么那么臭?
Warum können wir nicht auf Bären zur Arbeit reiten
为什么我们不能骑熊去上班
Und warum ist der Nachbar so laut?
为什么邻居那么吵?
Warum, ja warum, ja warum, warum regst du dich denn auf?
为什么,是的,为什么,为什么,为什么你要生气?

Trivia about the song Warum by 257ers

When was the song “Warum” released by 257ers?
The song Warum was released in 2014, on the album “Boomshakkalakka”.
Who composed the song “Warum” by 257ers?
The song “Warum” by 257ers was composed by Daniel Schneider, Jakob Epifanov, Kolja Scholz, Mike Rohleder.

Most popular songs of 257ers

Other artists of Old school hip hop