UN HOMME

Aboubacar Tall

Lyrics Translation

J'ai ni la tête ni le cœur à la fête (le cœur à la fête)
Le cœur à la fête (le cœur à la fête)
J'ai pas besoin d'aide (claro que si) j'suis beaucoup trop fier
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)

Ça fait des années, des années qu'on court dans les rues de la ville (Paname vie)
C'est pas les cours mais c'est les coups qui m'ont appris (paw, paw)
Je n'fuis jamais mes galères, je fais avec (c'est vrai)
J'refuse jamais l'pardon, ni un tête-à-tête (fight)
C'est Dieu qui donne, qui reprend, j'suis certain (j'suis certain)
J'ai perdu mon père, six mois après j'en deviens un (deviens un)
J'crois aux signes (j'crois aux signes) au destin (au destin)
Qu'après chaque mal, y a toujours du bien
Et j'vais jamais flancher (non) j'vais jamais changer (si)
J'peux pas laisser un re-frè' dans le danger, j'suis dans les tranchées
J'ai compris avec le time (time) c'qui fait d'toi un homme (homme)
C'est pas combien tu gagnes (gagnes) mais c'est combien tu donnes (hun)

J'ai ni la tête ni le cœur à la fête (le cœur à la fête)
Le cœur à la fête (le cœur à la fête)
J'ai pas besoin d'aide (hey, yeah) j'suis beaucoup trop fier
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
J'ai gagné puis perdu, rendu fier puis déçu
Mais, mama, sois-en sûre, sois-en sûre, sois-en sûre
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)

Je ne renonce pas (hun) je ne renonce pas (non)
Malgré la peur, les doutes, j'me pé-ta' jusqu'au bout
J'ai pris des coups, j'en ai mis aussi, c'est ainsi que valse la vie
Mais j'préfère crever libre que de vivre à genoux
Ceux qui échouent, c'est tous ceux qui abandonnent
Depuis le temps, j'ai pas baissé les bras
Le respect, c'est comme l'argent, quand j'en ai, j'en donne
Si j'en ai pas, désolé, j'en ai pas
Et, dans la rue, j'ai pas vu que des bonhommes
J'ai vu plus de salopes que de braves
J'ai porté mes couilles, j'ai pas porte la bonbonne
J'ai porté mes couilles, j'ai pas porté le sac

J'ai ni la tête ni le cœur à la fête (le cœur à la fête)
Le cœur à la fête (le cœur à la fête)
J'ai pas besoin d'aide (hey, yeah) j'suis beaucoup trop fier
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
J'ai gagné puis perdu, rendu fier puis déçu
Mais, mama, sois-en sûre, sois-en sûre, sois-en sûre
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)

La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)

La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)

J'ai ni la tête ni le cœur à la fête (le cœur à la fête)
I'm not in the mood or heart for a party (the heart for a party)
Le cœur à la fête (le cœur à la fête)
The heart for a party (the heart for a party)
J'ai pas besoin d'aide (claro que si) j'suis beaucoup trop fier
I don't need help (of course I do) I'm too proud
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
Life has made me a man (life has made me a man)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
Life has made me a man (life has made me a man)
Ça fait des années, des années qu'on court dans les rues de la ville (Paname vie)
It's been years, years we've been running in the city streets (Paris life)
C'est pas les cours mais c'est les coups qui m'ont appris (paw, paw)
It's not the lessons but the blows that taught me (paw, paw)
Je n'fuis jamais mes galères, je fais avec (c'est vrai)
I never run from my troubles, I deal with them (that's true)
J'refuse jamais l'pardon, ni un tête-à-tête (fight)
I never refuse forgiveness, or a face-to-face (fight)
C'est Dieu qui donne, qui reprend, j'suis certain (j'suis certain)
It's God who gives, who takes, I'm sure (I'm sure)
J'ai perdu mon père, six mois après j'en deviens un (deviens un)
I lost my father, six months later I become one (become one)
J'crois aux signes (j'crois aux signes) au destin (au destin)
I believe in signs (I believe in signs) in fate (in fate)
Qu'après chaque mal, y a toujours du bien
That after every evil, there's always good
Et j'vais jamais flancher (non) j'vais jamais changer (si)
And I'll never falter (no) I'll never change (yes)
J'peux pas laisser un re-frè' dans le danger, j'suis dans les tranchées
I can't leave a brother in danger, I'm in the trenches
J'ai compris avec le time (time) c'qui fait d'toi un homme (homme)
I understood with time (time) what makes you a man (man)
C'est pas combien tu gagnes (gagnes) mais c'est combien tu donnes (hun)
It's not how much you earn (earn) but how much you give (hun)
J'ai ni la tête ni le cœur à la fête (le cœur à la fête)
I'm not in the mood or heart for a party (the heart for a party)
Le cœur à la fête (le cœur à la fête)
The heart for a party (the heart for a party)
J'ai pas besoin d'aide (hey, yeah) j'suis beaucoup trop fier
I don't need help (hey, yeah) I'm too proud
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
Life has made me a man (life has made me a man)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
Life has made me a man (life has made me a man)
J'ai gagné puis perdu, rendu fier puis déçu
I won then lost, made proud then disappointed
Mais, mama, sois-en sûre, sois-en sûre, sois-en sûre
But, mama, be sure, be sure, be sure
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
Life has made me a man (life has made me a man)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
Life has made me a man (life has made me a man)
Je ne renonce pas (hun) je ne renonce pas (non)
I do not give up (hun) I do not give up (no)
Malgré la peur, les doutes, j'me pé-ta' jusqu'au bout
Despite fear, doubts, I push myself to the end
J'ai pris des coups, j'en ai mis aussi, c'est ainsi que valse la vie
I've taken hits, I've given some too, that's how life dances
Mais j'préfère crever libre que de vivre à genoux
But I'd rather die free than live on my knees
Ceux qui échouent, c'est tous ceux qui abandonnent
Those who fail, are all those who give up
Depuis le temps, j'ai pas baissé les bras
Over time, I haven't given up
Le respect, c'est comme l'argent, quand j'en ai, j'en donne
Respect is like money, when I have it, I give it
Si j'en ai pas, désolé, j'en ai pas
If I don't have it, sorry, I don't have it
Et, dans la rue, j'ai pas vu que des bonhommes
And, on the street, I haven't only seen good men
J'ai vu plus de salopes que de braves
I've seen more bitches than brave ones
J'ai porté mes couilles, j'ai pas porte la bonbonne
I carried my balls, I didn't carry the gas cylinder
J'ai porté mes couilles, j'ai pas porté le sac
I carried my balls, I didn't carry the bag
J'ai ni la tête ni le cœur à la fête (le cœur à la fête)
I'm not in the mood or heart for a party (the heart for a party)
Le cœur à la fête (le cœur à la fête)
The heart for a party (the heart for a party)
J'ai pas besoin d'aide (hey, yeah) j'suis beaucoup trop fier
I don't need help (hey, yeah) I'm too proud
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
Life has made me a man (life has made me a man)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
Life has made me a man (life has made me a man)
J'ai gagné puis perdu, rendu fier puis déçu
I won then lost, made proud then disappointed
Mais, mama, sois-en sûre, sois-en sûre, sois-en sûre
But, mama, be sure, be sure, be sure
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
Life has made me a man (life has made me a man)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
Life has made me a man (life has made me a man)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
Life has made me a man (life has made me a man)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
Life has made me a man (life has made me a man)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
Life has made me a man (life has made me a man)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
Life has made me a man (life has made me a man)
J'ai ni la tête ni le cœur à la fête (le cœur à la fête)
Não estou com cabeça nem coração para a festa (coração para a festa)
Le cœur à la fête (le cœur à la fête)
O coração para a festa (coração para a festa)
J'ai pas besoin d'aide (claro que si) j'suis beaucoup trop fier
Não preciso de ajuda (claro que sim), sou muito orgulhoso
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
A vida fez de mim um homem (a vida fez de mim um homem)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
A vida fez de mim um homem (a vida fez de mim um homem)
Ça fait des années, des années qu'on court dans les rues de la ville (Paname vie)
Há anos, anos que corremos pelas ruas da cidade (Paname vida)
C'est pas les cours mais c'est les coups qui m'ont appris (paw, paw)
Não são as aulas, mas os golpes que me ensinaram (paw, paw)
Je n'fuis jamais mes galères, je fais avec (c'est vrai)
Nunca fujo dos meus problemas, eu lido com eles (é verdade)
J'refuse jamais l'pardon, ni un tête-à-tête (fight)
Nunca recuso o perdão, nem um tête-à-tête (luta)
C'est Dieu qui donne, qui reprend, j'suis certain (j'suis certain)
É Deus quem dá, quem tira, tenho certeza (tenho certeza)
J'ai perdu mon père, six mois après j'en deviens un (deviens un)
Perdi meu pai, seis meses depois me tornei um (me tornei um)
J'crois aux signes (j'crois aux signes) au destin (au destin)
Acredito em sinais (acredito em sinais) no destino (no destino)
Qu'après chaque mal, y a toujours du bien
Que depois de cada mal, sempre há algo bom
Et j'vais jamais flancher (non) j'vais jamais changer (si)
E nunca vou desistir (não) nunca vou mudar (sim)
J'peux pas laisser un re-frè' dans le danger, j'suis dans les tranchées
Não posso deixar um irmão em perigo, estou nas trincheiras
J'ai compris avec le time (time) c'qui fait d'toi un homme (homme)
Entendi com o tempo (tempo) o que faz de você um homem (homem)
C'est pas combien tu gagnes (gagnes) mais c'est combien tu donnes (hun)
Não é quanto você ganha (ganha) mas quanto você dá (hun)
J'ai ni la tête ni le cœur à la fête (le cœur à la fête)
Não estou com cabeça nem coração para a festa (coração para a festa)
Le cœur à la fête (le cœur à la fête)
O coração para a festa (coração para a festa)
J'ai pas besoin d'aide (hey, yeah) j'suis beaucoup trop fier
Não preciso de ajuda (hey, yeah), sou muito orgulhoso
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
A vida fez de mim um homem (a vida fez de mim um homem)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
A vida fez de mim um homem (a vida fez de mim um homem)
J'ai gagné puis perdu, rendu fier puis déçu
Ganhei e depois perdi, fiz orgulho e depois decepcionei
Mais, mama, sois-en sûre, sois-en sûre, sois-en sûre
Mas, mamãe, tenha certeza, tenha certeza, tenha certeza
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
A vida fez de mim um homem (a vida fez de mim um homem)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
A vida fez de mim um homem (a vida fez de mim um homem)
Je ne renonce pas (hun) je ne renonce pas (non)
Não desisto (hun) não desisto (não)
Malgré la peur, les doutes, j'me pé-ta' jusqu'au bout
Apesar do medo, das dúvidas, vou até o fim
J'ai pris des coups, j'en ai mis aussi, c'est ainsi que valse la vie
Levei golpes, também dei alguns, é assim que a vida dança
Mais j'préfère crever libre que de vivre à genoux
Mas prefiro morrer livre do que viver de joelhos
Ceux qui échouent, c'est tous ceux qui abandonnent
Aqueles que falham são todos aqueles que desistem
Depuis le temps, j'ai pas baissé les bras
Desde o tempo, não baixei os braços
Le respect, c'est comme l'argent, quand j'en ai, j'en donne
O respeito é como o dinheiro, quando tenho, dou
Si j'en ai pas, désolé, j'en ai pas
Se não tenho, desculpe, não tenho
Et, dans la rue, j'ai pas vu que des bonhommes
E, na rua, não vi apenas homens de verdade
J'ai vu plus de salopes que de braves
Vi mais vadias do que bravos
J'ai porté mes couilles, j'ai pas porte la bonbonne
Carreguei minhas bolas, não carreguei a garrafa
J'ai porté mes couilles, j'ai pas porté le sac
Carreguei minhas bolas, não carreguei a bolsa
J'ai ni la tête ni le cœur à la fête (le cœur à la fête)
Não estou com cabeça nem coração para a festa (coração para a festa)
Le cœur à la fête (le cœur à la fête)
O coração para a festa (coração para a festa)
J'ai pas besoin d'aide (hey, yeah) j'suis beaucoup trop fier
Não preciso de ajuda (hey, yeah), sou muito orgulhoso
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
A vida fez de mim um homem (a vida fez de mim um homem)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
A vida fez de mim um homem (a vida fez de mim um homem)
J'ai gagné puis perdu, rendu fier puis déçu
Ganhei e depois perdi, fiz orgulho e depois decepcionei
Mais, mama, sois-en sûre, sois-en sûre, sois-en sûre
Mas, mamãe, tenha certeza, tenha certeza, tenha certeza
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
A vida fez de mim um homem (a vida fez de mim um homem)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
A vida fez de mim um homem (a vida fez de mim um homem)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
A vida fez de mim um homem (a vida fez de mim um homem)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
A vida fez de mim um homem (a vida fez de mim um homem)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
A vida fez de mim um homem (a vida fez de mim um homem)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
A vida fez de mim um homem (a vida fez de mim um homem)
J'ai ni la tête ni le cœur à la fête (le cœur à la fête)
No tengo ni la cabeza ni el corazón para la fiesta (el corazón para la fiesta)
Le cœur à la fête (le cœur à la fête)
El corazón para la fiesta (el corazón para la fiesta)
J'ai pas besoin d'aide (claro que si) j'suis beaucoup trop fier
No necesito ayuda (claro que sí) soy demasiado orgulloso
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vida me ha hecho un hombre (la vida me ha hecho un hombre)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vida me ha hecho un hombre (la vida me ha hecho un hombre)
Ça fait des années, des années qu'on court dans les rues de la ville (Paname vie)
Hace años, años que corremos por las calles de la ciudad (la vida en Paname)
C'est pas les cours mais c'est les coups qui m'ont appris (paw, paw)
No son las clases sino los golpes los que me han enseñado (paw, paw)
Je n'fuis jamais mes galères, je fais avec (c'est vrai)
Nunca huyo de mis problemas, los enfrento (es verdad)
J'refuse jamais l'pardon, ni un tête-à-tête (fight)
Nunca rechazo el perdón, ni un cara a cara (lucha)
C'est Dieu qui donne, qui reprend, j'suis certain (j'suis certain)
Es Dios quien da, quien quita, estoy seguro (estoy seguro)
J'ai perdu mon père, six mois après j'en deviens un (deviens un)
Perdí a mi padre, seis meses después me convierto en uno (me convierto en uno)
J'crois aux signes (j'crois aux signes) au destin (au destin)
Creo en las señales (creo en las señales) en el destino (en el destino)
Qu'après chaque mal, y a toujours du bien
Que después de cada mal, siempre hay algo bueno
Et j'vais jamais flancher (non) j'vais jamais changer (si)
Y nunca voy a flaquear (no) nunca voy a cambiar (sí)
J'peux pas laisser un re-frè' dans le danger, j'suis dans les tranchées
No puedo dejar a un hermano en peligro, estoy en las trincheras
J'ai compris avec le time (time) c'qui fait d'toi un homme (homme)
Entendí con el tiempo (tiempo) lo que te hace un hombre (hombre)
C'est pas combien tu gagnes (gagnes) mais c'est combien tu donnes (hun)
No es cuánto ganas (ganas) sino cuánto das (hun)
J'ai ni la tête ni le cœur à la fête (le cœur à la fête)
No tengo ni la cabeza ni el corazón para la fiesta (el corazón para la fiesta)
Le cœur à la fête (le cœur à la fête)
El corazón para la fiesta (el corazón para la fiesta)
J'ai pas besoin d'aide (hey, yeah) j'suis beaucoup trop fier
No necesito ayuda (hey, sí) soy demasiado orgulloso
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vida me ha hecho un hombre (la vida me ha hecho un hombre)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vida me ha hecho un hombre (la vida me ha hecho un hombre)
J'ai gagné puis perdu, rendu fier puis déçu
Gané y luego perdí, hice sentir orgulloso y luego decepcioné
Mais, mama, sois-en sûre, sois-en sûre, sois-en sûre
Pero, mamá, tenlo por seguro, tenlo por seguro, tenlo por seguro
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vida me ha hecho un hombre (la vida me ha hecho un hombre)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vida me ha hecho un hombre (la vida me ha hecho un hombre)
Je ne renonce pas (hun) je ne renonce pas (non)
No me rindo (hun) no me rindo (no)
Malgré la peur, les doutes, j'me pé-ta' jusqu'au bout
A pesar del miedo, las dudas, me mantengo hasta el final
J'ai pris des coups, j'en ai mis aussi, c'est ainsi que valse la vie
He recibido golpes, también he dado, así es como baila la vida
Mais j'préfère crever libre que de vivre à genoux
Pero prefiero morir libre que vivir de rodillas
Ceux qui échouent, c'est tous ceux qui abandonnent
Los que fracasan son todos los que abandonan
Depuis le temps, j'ai pas baissé les bras
Con el tiempo, no he bajado los brazos
Le respect, c'est comme l'argent, quand j'en ai, j'en donne
El respeto es como el dinero, cuando lo tengo, lo doy
Si j'en ai pas, désolé, j'en ai pas
Si no lo tengo, lo siento, no lo tengo
Et, dans la rue, j'ai pas vu que des bonhommes
Y, en la calle, no solo he visto hombres buenos
J'ai vu plus de salopes que de braves
He visto más zorras que valientes
J'ai porté mes couilles, j'ai pas porte la bonbonne
He llevado mis cojones, no he llevado la botella
J'ai porté mes couilles, j'ai pas porté le sac
He llevado mis cojones, no he llevado la bolsa
J'ai ni la tête ni le cœur à la fête (le cœur à la fête)
No tengo ni la cabeza ni el corazón para la fiesta (el corazón para la fiesta)
Le cœur à la fête (le cœur à la fête)
El corazón para la fiesta (el corazón para la fiesta)
J'ai pas besoin d'aide (hey, yeah) j'suis beaucoup trop fier
No necesito ayuda (hey, sí) soy demasiado orgulloso
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vida me ha hecho un hombre (la vida me ha hecho un hombre)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vida me ha hecho un hombre (la vida me ha hecho un hombre)
J'ai gagné puis perdu, rendu fier puis déçu
Gané y luego perdí, hice sentir orgulloso y luego decepcioné
Mais, mama, sois-en sûre, sois-en sûre, sois-en sûre
Pero, mamá, tenlo por seguro, tenlo por seguro, tenlo por seguro
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vida me ha hecho un hombre (la vida me ha hecho un hombre)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vida me ha hecho un hombre (la vida me ha hecho un hombre)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vida me ha hecho un hombre (la vida me ha hecho un hombre)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vida me ha hecho un hombre (la vida me ha hecho un hombre)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vida me ha hecho un hombre (la vida me ha hecho un hombre)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vida me ha hecho un hombre (la vida me ha hecho un hombre)
J'ai ni la tête ni le cœur à la fête (le cœur à la fête)
Ich habe weder den Kopf noch das Herz zum Feiern (das Herz zum Feiern)
Le cœur à la fête (le cœur à la fête)
Das Herz zum Feiern (das Herz zum Feiern)
J'ai pas besoin d'aide (claro que si) j'suis beaucoup trop fier
Ich brauche keine Hilfe (klar doch) ich bin viel zu stolz
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
Das Leben hat aus mir einen Mann gemacht (das Leben hat aus mir einen Mann gemacht)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
Das Leben hat aus mir einen Mann gemacht (das Leben hat aus mir einen Mann gemacht)
Ça fait des années, des années qu'on court dans les rues de la ville (Paname vie)
Es sind Jahre, Jahre, die wir durch die Straßen der Stadt rennen (Paname Leben)
C'est pas les cours mais c'est les coups qui m'ont appris (paw, paw)
Es sind nicht die Kurse, sondern die Schläge, die mich gelehrt haben (paw, paw)
Je n'fuis jamais mes galères, je fais avec (c'est vrai)
Ich fliehe nie vor meinen Problemen, ich mache mit (das ist wahr)
J'refuse jamais l'pardon, ni un tête-à-tête (fight)
Ich lehne nie Vergebung ab, noch ein Gespräch unter vier Augen (Kampf)
C'est Dieu qui donne, qui reprend, j'suis certain (j'suis certain)
Es ist Gott, der gibt, der nimmt, ich bin sicher (ich bin sicher)
J'ai perdu mon père, six mois après j'en deviens un (deviens un)
Ich habe meinen Vater verloren, sechs Monate später werde ich einer (werde einer)
J'crois aux signes (j'crois aux signes) au destin (au destin)
Ich glaube an Zeichen (ich glaube an Zeichen) an das Schicksal (an das Schicksal)
Qu'après chaque mal, y a toujours du bien
Dass nach jedem Übel immer etwas Gutes kommt
Et j'vais jamais flancher (non) j'vais jamais changer (si)
Und ich werde nie wanken (nein) ich werde mich nie ändern (ja)
J'peux pas laisser un re-frè' dans le danger, j'suis dans les tranchées
Ich kann einen Bruder nicht in Gefahr lassen, ich bin in den Schützengräben
J'ai compris avec le time (time) c'qui fait d'toi un homme (homme)
Ich habe mit der Zeit verstanden (Zeit) was dich zu einem Mann macht (Mann)
C'est pas combien tu gagnes (gagnes) mais c'est combien tu donnes (hun)
Es ist nicht, wie viel du verdienst (verdienst), sondern wie viel du gibst (hun)
J'ai ni la tête ni le cœur à la fête (le cœur à la fête)
Ich habe weder den Kopf noch das Herz zum Feiern (das Herz zum Feiern)
Le cœur à la fête (le cœur à la fête)
Das Herz zum Feiern (das Herz zum Feiern)
J'ai pas besoin d'aide (hey, yeah) j'suis beaucoup trop fier
Ich brauche keine Hilfe (hey, yeah) ich bin viel zu stolz
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
Das Leben hat aus mir einen Mann gemacht (das Leben hat aus mir einen Mann gemacht)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
Das Leben hat aus mir einen Mann gemacht (das Leben hat aus mir einen Mann gemacht)
J'ai gagné puis perdu, rendu fier puis déçu
Ich habe gewonnen und dann verloren, stolz gemacht und dann enttäuscht
Mais, mama, sois-en sûre, sois-en sûre, sois-en sûre
Aber Mama, sei dir sicher, sei dir sicher, sei dir sicher
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
Das Leben hat aus mir einen Mann gemacht (das Leben hat aus mir einen Mann gemacht)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
Das Leben hat aus mir einen Mann gemacht (das Leben hat aus mir einen Mann gemacht)
Je ne renonce pas (hun) je ne renonce pas (non)
Ich gebe nicht auf (hun) ich gebe nicht auf (nein)
Malgré la peur, les doutes, j'me pé-ta' jusqu'au bout
Trotz der Angst, der Zweifel, gehe ich bis zum Ende
J'ai pris des coups, j'en ai mis aussi, c'est ainsi que valse la vie
Ich habe Schläge eingesteckt, ich habe auch welche ausgeteilt, so tanzt das Leben
Mais j'préfère crever libre que de vivre à genoux
Aber ich ziehe es vor, frei zu sterben, als auf den Knien zu leben
Ceux qui échouent, c'est tous ceux qui abandonnent
Diejenigen, die scheitern, sind alle, die aufgeben
Depuis le temps, j'ai pas baissé les bras
Seit der Zeit habe ich die Arme nicht sinken lassen
Le respect, c'est comme l'argent, quand j'en ai, j'en donne
Respekt ist wie Geld, wenn ich welches habe, gebe ich es
Si j'en ai pas, désolé, j'en ai pas
Wenn ich keines habe, tut mir leid, dann habe ich keines
Et, dans la rue, j'ai pas vu que des bonhommes
Und auf der Straße habe ich nicht nur Männer gesehen
J'ai vu plus de salopes que de braves
Ich habe mehr Schlampen als Brave gesehen
J'ai porté mes couilles, j'ai pas porte la bonbonne
Ich habe meine Eier getragen, ich habe nicht die Gasflasche getragen
J'ai porté mes couilles, j'ai pas porté le sac
Ich habe meine Eier getragen, ich habe nicht die Tasche getragen
J'ai ni la tête ni le cœur à la fête (le cœur à la fête)
Ich habe weder den Kopf noch das Herz zum Feiern (das Herz zum Feiern)
Le cœur à la fête (le cœur à la fête)
Das Herz zum Feiern (das Herz zum Feiern)
J'ai pas besoin d'aide (hey, yeah) j'suis beaucoup trop fier
Ich brauche keine Hilfe (hey, yeah) ich bin viel zu stolz
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
Das Leben hat aus mir einen Mann gemacht (das Leben hat aus mir einen Mann gemacht)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
Das Leben hat aus mir einen Mann gemacht (das Leben hat aus mir einen Mann gemacht)
J'ai gagné puis perdu, rendu fier puis déçu
Ich habe gewonnen und dann verloren, stolz gemacht und dann enttäuscht
Mais, mama, sois-en sûre, sois-en sûre, sois-en sûre
Aber Mama, sei dir sicher, sei dir sicher, sei dir sicher
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
Das Leben hat aus mir einen Mann gemacht (das Leben hat aus mir einen Mann gemacht)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
Das Leben hat aus mir einen Mann gemacht (das Leben hat aus mir einen Mann gemacht)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
Das Leben hat aus mir einen Mann gemacht (das Leben hat aus mir einen Mann gemacht)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
Das Leben hat aus mir einen Mann gemacht (das Leben hat aus mir einen Mann gemacht)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
Das Leben hat aus mir einen Mann gemacht (das Leben hat aus mir einen Mann gemacht)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
Das Leben hat aus mir einen Mann gemacht (das Leben hat aus mir einen Mann gemacht)
J'ai ni la tête ni le cœur à la fête (le cœur à la fête)
Non ho né la testa né il cuore per la festa (il cuore per la festa)
Le cœur à la fête (le cœur à la fête)
Il cuore per la festa (il cuore per la festa)
J'ai pas besoin d'aide (claro que si) j'suis beaucoup trop fier
Non ho bisogno di aiuto (certo che si) sono troppo orgoglioso
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vita ha fatto di me un uomo (la vita ha fatto di me un uomo)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vita ha fatto di me un uomo (la vita ha fatto di me un uomo)
Ça fait des années, des années qu'on court dans les rues de la ville (Paname vie)
Sono anni, anni che corriamo per le strade della città (Paname vita)
C'est pas les cours mais c'est les coups qui m'ont appris (paw, paw)
Non sono le lezioni, ma i colpi che mi hanno insegnato (paw, paw)
Je n'fuis jamais mes galères, je fais avec (c'est vrai)
Non scappo mai dai miei problemi, ci convivo (è vero)
J'refuse jamais l'pardon, ni un tête-à-tête (fight)
Non rifiuto mai il perdono, né un faccia a faccia (combattimento)
C'est Dieu qui donne, qui reprend, j'suis certain (j'suis certain)
È Dio che dà, che toglie, ne sono certo (ne sono certo)
J'ai perdu mon père, six mois après j'en deviens un (deviens un)
Ho perso mio padre, sei mesi dopo ne divento uno (divento uno)
J'crois aux signes (j'crois aux signes) au destin (au destin)
Credo nei segni (credo nei segni) nel destino (nel destino)
Qu'après chaque mal, y a toujours du bien
Che dopo ogni male, c'è sempre del bene
Et j'vais jamais flancher (non) j'vais jamais changer (si)
E non cederò mai (no) non cambierò mai (si)
J'peux pas laisser un re-frè' dans le danger, j'suis dans les tranchées
Non posso lasciare un fratello in pericolo, sono nelle trincee
J'ai compris avec le time (time) c'qui fait d'toi un homme (homme)
Ho capito con il tempo (tempo) cosa fa di te un uomo (uomo)
C'est pas combien tu gagnes (gagnes) mais c'est combien tu donnes (hun)
Non è quanto guadagni (guadagni) ma è quanto dai (hun)
J'ai ni la tête ni le cœur à la fête (le cœur à la fête)
Non ho né la testa né il cuore per la festa (il cuore per la festa)
Le cœur à la fête (le cœur à la fête)
Il cuore per la festa (il cuore per la festa)
J'ai pas besoin d'aide (hey, yeah) j'suis beaucoup trop fier
Non ho bisogno di aiuto (hey, yeah) sono troppo orgoglioso
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vita ha fatto di me un uomo (la vita ha fatto di me un uomo)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vita ha fatto di me un uomo (la vita ha fatto di me un uomo)
J'ai gagné puis perdu, rendu fier puis déçu
Ho vinto poi perso, reso orgoglioso poi deluso
Mais, mama, sois-en sûre, sois-en sûre, sois-en sûre
Ma, mamma, ne sia certa, ne sia certa, ne sia certa
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vita ha fatto di me un uomo (la vita ha fatto di me un uomo)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vita ha fatto di me un uomo (la vita ha fatto di me un uomo)
Je ne renonce pas (hun) je ne renonce pas (non)
Non rinuncio (hun) non rinuncio (no)
Malgré la peur, les doutes, j'me pé-ta' jusqu'au bout
Nonostante la paura, i dubbi, mi spingo fino alla fine
J'ai pris des coups, j'en ai mis aussi, c'est ainsi que valse la vie
Ho preso dei colpi, ne ho dati anche, così è la vita
Mais j'préfère crever libre que de vivre à genoux
Ma preferisco morire libero che vivere in ginocchio
Ceux qui échouent, c'est tous ceux qui abandonnent
Quelli che falliscono, sono tutti quelli che si arrendono
Depuis le temps, j'ai pas baissé les bras
Da tempo, non ho abbassato le braccia
Le respect, c'est comme l'argent, quand j'en ai, j'en donne
Il rispetto, è come il denaro, quando ne ho, ne do
Si j'en ai pas, désolé, j'en ai pas
Se non ne ho, mi dispiace, non ne ho
Et, dans la rue, j'ai pas vu que des bonhommes
E, per strada, non ho visto solo uomini d'onore
J'ai vu plus de salopes que de braves
Ho visto più donne facili che brave persone
J'ai porté mes couilles, j'ai pas porte la bonbonne
Ho portato le mie palle, non ho portato la bombola
J'ai porté mes couilles, j'ai pas porté le sac
Ho portato le mie palle, non ho portato la borsa
J'ai ni la tête ni le cœur à la fête (le cœur à la fête)
Non ho né la testa né il cuore per la festa (il cuore per la festa)
Le cœur à la fête (le cœur à la fête)
Il cuore per la festa (il cuore per la festa)
J'ai pas besoin d'aide (hey, yeah) j'suis beaucoup trop fier
Non ho bisogno di aiuto (hey, yeah) sono troppo orgoglioso
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vita ha fatto di me un uomo (la vita ha fatto di me un uomo)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vita ha fatto di me un uomo (la vita ha fatto di me un uomo)
J'ai gagné puis perdu, rendu fier puis déçu
Ho vinto poi perso, reso orgoglioso poi deluso
Mais, mama, sois-en sûre, sois-en sûre, sois-en sûre
Ma, mamma, ne sia certa, ne sia certa, ne sia certa
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vita ha fatto di me un uomo (la vita ha fatto di me un uomo)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vita ha fatto di me un uomo (la vita ha fatto di me un uomo)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vita ha fatto di me un uomo (la vita ha fatto di me un uomo)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vita ha fatto di me un uomo (la vita ha fatto di me un uomo)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vita ha fatto di me un uomo (la vita ha fatto di me un uomo)
La vie a fait de moi un homme (vie a fait de moi un homme)
La vita ha fatto di me un uomo (la vita ha fatto di me un uomo)

Trivia about the song UN HOMME by Abou Tall

When was the song “UN HOMME” released by Abou Tall?
The song UN HOMME was released in 2022, on the album “ENERGIE”.
Who composed the song “UN HOMME” by Abou Tall?
The song “UN HOMME” by Abou Tall was composed by Aboubacar Tall.

Most popular songs of Abou Tall

Other artists of Pop-rap