Bad boys de Marseille [(Part 2)]

Mohammed Ali, Francois Dilhan, Allan Wayne Felder, Philippe Fragione, Karim Haddouche, Norman Ray Harris, Geoffroy Mussard

Lyrics Translation

(Bad boys) canailles, canailles, les mauvais garçons
(Bad boys) canailles, canailles, les mauvais garçons
(Bad boys) canailles, canailles, les mauvais garçons

La vie est courte, les délices du bonheur substantiels
La mort frappe l'oiseau assassiné en plein ciel
Le sort collabore à emporter des fois des corps
Le Bad Boy sort quand le coroner s'endort encore
Mourir à trente ans, passer du bon temps
L'angoisse casse l'enfant, fait du frère un type arrogant
Assuré de voir un autre jour sous les coups
Je peux quand même apprécier un coucher de soleil comme vous
Rester lucide si les soucis troublent ma raison
Quand des tours de béton s'érigent à l'horizon
Mais vraiment c'est drôle ; ma philosophie est tel un saule
S'élève vers les cieux, pour replonger plus tard vers le sol
Vision de cauchemar, noir désir du savoir
Voir l'ange déchu, main mise sur le purgatoire
Croire en soi (en soi)
Rien de nouveau sous le soleil
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys

Tempérament fatigué, on est nés sous le soleil
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Chaque jour que Dieu fait, à trois heures j'ai encore sommeil
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Au lever, poste à fond, du bon son dans les oreilles
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Et le soir tard, les renards se ruent sur l'oseille
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys de Marseille

On habite Marseille
Quelle était la ville initiale?

On ne vit qu'une fois (fois) faut prendre du bon temps
Oui, autant (autant) profiter des instants les plus plaisants
Le monde est ainsi truffé de subtilités, trésors cachés de gatsés
Suffit de les débusquer, en abuser avec respect

Tu peux me faire confiance, j'entre dans la danse
Un sale gosse de plus (yes!) siège à la table des hautes instances
Un accro du micro qui fera mal à ta tête
Prends un Aspro et laisse faire les pros, made in Marseille

Maintenant tu sais que dans ma ville des MC's déchirent
Multiplier notre empire, graver notre musique dans tes souvenirs
Faire le mac car dorénavant la famille sort du côté obscur
Sûr de t'avoir à l'usure, gazier

Tempérament fatigué, on est nés sous le soleil
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Chaque jour que Dieu fait, à trois heures j'ai encore sommeil
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Au lever, poste à fond, du bon son dans les oreilles
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Et le soir tard, les renards se ruent sur l'oseille
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys de Marseille

(Chaud comme Marseille!) dans ma ville, y'a rien, pourtant elle est grande
Dès '90 sous contrebande, façon Luciano dans la Légende
L'indompté entre, arme blanche branchée, laisse des traces aux intrus
Yo, Le Rat, fracasse les estrasses sur instru

Dans la rue les combattants serrent les rangs, fiers même sans un franc
Oublie la frime, comprends, j'envoie mes rimes comme des cinq francs
Grands ou petits, noyés dans la masse
Les rapaces manquent d'espace et se tirent dans les pattes
Fais place aux bagarreurs du mic

Ici, c'est Mars, surface rouge, la population panique
Histoires tragiques, atmosphère tendue, volcanique
Linges pendus, murs salis, Boss, trafic
Tapent au cœur de la zique automatique de ma clique

Tempérament fatigué, on est nés sous le soleil
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Chaque jour que Dieu fait, à trois heures j'ai encore sommeil
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Au lever, poste à fond, du bon son dans les oreilles
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Et le soir tard, les renards se ruent sur l'oseille
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys de Marseille

(Bad boys) canailles, canailles, les mauvais garçons
(Bad boys) scoundrels, scoundrels, the bad boys
(Bad boys) canailles, canailles, les mauvais garçons
(Bad boys) scoundrels, scoundrels, the bad boys
(Bad boys) canailles, canailles, les mauvais garçons
(Bad boys) scoundrels, scoundrels, the bad boys
La vie est courte, les délices du bonheur substantiels
Life is short, the delights of substantial happiness
La mort frappe l'oiseau assassiné en plein ciel
Death strikes the murdered bird in full sky
Le sort collabore à emporter des fois des corps
Fate collaborates to carry away bodies sometimes
Le Bad Boy sort quand le coroner s'endort encore
The Bad Boy comes out when the coroner is still asleep
Mourir à trente ans, passer du bon temps
Die at thirty, have a good time
L'angoisse casse l'enfant, fait du frère un type arrogant
Anxiety breaks the child, makes the brother an arrogant guy
Assuré de voir un autre jour sous les coups
Assured of seeing another day under the blows
Je peux quand même apprécier un coucher de soleil comme vous
I can still appreciate a sunset like you
Rester lucide si les soucis troublent ma raison
Stay lucid if worries cloud my reason
Quand des tours de béton s'érigent à l'horizon
When concrete towers rise on the horizon
Mais vraiment c'est drôle ; ma philosophie est tel un saule
But really it's funny; my philosophy is like a willow
S'élève vers les cieux, pour replonger plus tard vers le sol
Rises towards the heavens, to plunge back later towards the ground
Vision de cauchemar, noir désir du savoir
Nightmare vision, black desire to know
Voir l'ange déchu, main mise sur le purgatoire
See the fallen angel, hand on purgatory
Croire en soi (en soi)
Believe in oneself (in oneself)
Rien de nouveau sous le soleil
Nothing new under the sun
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
You recognize well there the style of the Bad Boys
Tempérament fatigué, on est nés sous le soleil
Tired temperament, we were born under the sun
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
You recognize well there the style of the Bad Boys
Chaque jour que Dieu fait, à trois heures j'ai encore sommeil
Every day that God makes, at three o'clock I'm still sleepy
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
You recognize well there the style of the Bad Boys
Au lever, poste à fond, du bon son dans les oreilles
At sunrise, radio loud, good sound in the ears
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
You recognize well there the style of the Bad Boys
Et le soir tard, les renards se ruent sur l'oseille
And late at night, the foxes rush on the money
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys de Marseille
You recognize well there the style of the Bad Boys from Marseille
On habite Marseille
We live in Marseille
Quelle était la ville initiale?
What was the initial city?
On ne vit qu'une fois (fois) faut prendre du bon temps
We only live once (once) must have a good time
Oui, autant (autant) profiter des instants les plus plaisants
Yes, as much (as much) enjoy the most pleasant moments
Le monde est ainsi truffé de subtilités, trésors cachés de gatsés
The world is thus full of subtleties, hidden treasures of gatsés
Suffit de les débusquer, en abuser avec respect
Just have to flush them out, abuse them with respect
Tu peux me faire confiance, j'entre dans la danse
You can trust me, I'm joining the dance
Un sale gosse de plus (yes!) siège à la table des hautes instances
One more naughty boy (yes!) sits at the high table
Un accro du micro qui fera mal à ta tête
A microphone addict who will hurt your head
Prends un Aspro et laisse faire les pros, made in Marseille
Take an Aspro and let the pros do it, made in Marseille
Maintenant tu sais que dans ma ville des MC's déchirent
Now you know that in my city MC's tear up
Multiplier notre empire, graver notre musique dans tes souvenirs
Multiply our empire, engrave our music in your memories
Faire le mac car dorénavant la famille sort du côté obscur
Play the pimp because from now on the family comes out of the dark side
Sûr de t'avoir à l'usure, gazier
Sure to have you in the long run, gasman
Tempérament fatigué, on est nés sous le soleil
Tired temperament, we were born under the sun
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
You recognize well there the style of the Bad Boys
Chaque jour que Dieu fait, à trois heures j'ai encore sommeil
Every day that God makes, at three o'clock I'm still sleepy
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
You recognize well there the style of the Bad Boys
Au lever, poste à fond, du bon son dans les oreilles
At sunrise, radio loud, good sound in the ears
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
You recognize well there the style of the Bad Boys
Et le soir tard, les renards se ruent sur l'oseille
And late at night, the foxes rush on the money
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys de Marseille
You recognize well there the style of the Bad Boys from Marseille
(Chaud comme Marseille!) dans ma ville, y'a rien, pourtant elle est grande
(Hot like Marseille!) in my city, there's nothing, yet it's big
Dès '90 sous contrebande, façon Luciano dans la Légende
As of '90 under smuggling, like Luciano in the Legend
L'indompté entre, arme blanche branchée, laisse des traces aux intrus
The untamed enters, white weapon plugged in, leaves traces to intruders
Yo, Le Rat, fracasse les estrasses sur instru
Yo, Le Rat, smash the estrasses on instru
Dans la rue les combattants serrent les rangs, fiers même sans un franc
In the street the fighters tighten the ranks, proud even without a franc
Oublie la frime, comprends, j'envoie mes rimes comme des cinq francs
Forget the show-off, understand, I send my rhymes like five francs
Grands ou petits, noyés dans la masse
Big or small, drowned in the mass
Les rapaces manquent d'espace et se tirent dans les pattes
The raptors lack space and shoot each other in the legs
Fais place aux bagarreurs du mic
Make way for the mic fighters
Ici, c'est Mars, surface rouge, la population panique
Here, it's Mars, red surface, the population panics
Histoires tragiques, atmosphère tendue, volcanique
Tragic stories, tense atmosphere, volcanic
Linges pendus, murs salis, Boss, trafic
Hanging laundry, dirty walls, Boss, traffic
Tapent au cœur de la zique automatique de ma clique
Hit the heart of the automatic zique of my clique
Tempérament fatigué, on est nés sous le soleil
Tired temperament, we were born under the sun
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
You recognize well there the style of the Bad Boys
Chaque jour que Dieu fait, à trois heures j'ai encore sommeil
Every day that God makes, at three o'clock I'm still sleepy
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
You recognize well there the style of the Bad Boys
Au lever, poste à fond, du bon son dans les oreilles
At sunrise, radio loud, good sound in the ears
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
You recognize well there the style of the Bad Boys
Et le soir tard, les renards se ruent sur l'oseille
And late at night, the foxes rush on the money
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys de Marseille
You recognize well there the style of the Bad Boys from Marseille
(Bad boys) canailles, canailles, les mauvais garçons
(Meninos maus) canalhas, canalhas, os meninos maus
(Bad boys) canailles, canailles, les mauvais garçons
(Meninos maus) canalhas, canalhas, os meninos maus
(Bad boys) canailles, canailles, les mauvais garçons
(Meninos maus) canalhas, canalhas, os meninos maus
La vie est courte, les délices du bonheur substantiels
A vida é curta, os prazeres da felicidade são substanciais
La mort frappe l'oiseau assassiné en plein ciel
A morte atinge o pássaro assassinado em pleno voo
Le sort collabore à emporter des fois des corps
O destino colabora para levar corpos às vezes
Le Bad Boy sort quand le coroner s'endort encore
O Menino Mau sai quando o legista ainda está dormindo
Mourir à trente ans, passer du bon temps
Morrer aos trinta anos, ter bons momentos
L'angoisse casse l'enfant, fait du frère un type arrogant
A angústia quebra a criança, torna o irmão arrogante
Assuré de voir un autre jour sous les coups
Certificado de ver outro dia sob os golpes
Je peux quand même apprécier un coucher de soleil comme vous
Eu ainda posso apreciar um pôr do sol como você
Rester lucide si les soucis troublent ma raison
Permanecer lúcido se as preocupações perturbam minha razão
Quand des tours de béton s'érigent à l'horizon
Quando torres de concreto se erguem no horizonte
Mais vraiment c'est drôle ; ma philosophie est tel un saule
Mas realmente é engraçado; minha filosofia é como um salgueiro
S'élève vers les cieux, pour replonger plus tard vers le sol
Eleva-se aos céus, para mergulhar mais tarde para o solo
Vision de cauchemar, noir désir du savoir
Visão de pesadelo, desejo negro de saber
Voir l'ange déchu, main mise sur le purgatoire
Ver o anjo caído, mão posta sobre o purgatório
Croire en soi (en soi)
Acreditar em si mesmo (em si mesmo)
Rien de nouveau sous le soleil
Nada de novo sob o sol
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Você reconhece bem o estilo dos Meninos Maus
Tempérament fatigué, on est nés sous le soleil
Temperamento cansado, nascemos sob o sol
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Você reconhece bem o estilo dos Meninos Maus
Chaque jour que Dieu fait, à trois heures j'ai encore sommeil
A cada dia que Deus faz, às três horas ainda estou com sono
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Você reconhece bem o estilo dos Meninos Maus
Au lever, poste à fond, du bon son dans les oreilles
Ao acordar, som alto, bom som nos ouvidos
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Você reconhece bem o estilo dos Meninos Maus
Et le soir tard, les renards se ruent sur l'oseille
E tarde da noite, as raposas correm atrás do dinheiro
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys de Marseille
Você reconhece bem o estilo dos Meninos Maus de Marselha
On habite Marseille
Nós moramos em Marselha
Quelle était la ville initiale?
Qual era a cidade inicial?
On ne vit qu'une fois (fois) faut prendre du bon temps
Só se vive uma vez (vez) tem que aproveitar
Oui, autant (autant) profiter des instants les plus plaisants
Sim, tanto (tanto) aproveitar os momentos mais agradáveis
Le monde est ainsi truffé de subtilités, trésors cachés de gatsés
O mundo é assim cheio de sutilezas, tesouros escondidos de gatsés
Suffit de les débusquer, en abuser avec respect
Basta encontrá-los, abusar deles com respeito
Tu peux me faire confiance, j'entre dans la danse
Você pode confiar em mim, eu entro na dança
Un sale gosse de plus (yes!) siège à la table des hautes instances
Mais um garoto malvado (sim!) sentado à mesa dos altos escalões
Un accro du micro qui fera mal à ta tête
Um viciado em microfone que vai te dar dor de cabeça
Prends un Aspro et laisse faire les pros, made in Marseille
Tome um Aspro e deixe os profissionais fazerem, feito em Marselha
Maintenant tu sais que dans ma ville des MC's déchirent
Agora você sabe que na minha cidade os MC's arrasam
Multiplier notre empire, graver notre musique dans tes souvenirs
Multiplicar nosso império, gravar nossa música em suas lembranças
Faire le mac car dorénavant la famille sort du côté obscur
Fazer o mac porque agora a família sai do lado escuro
Sûr de t'avoir à l'usure, gazier
Certo de te ter por desgaste, gazier
Tempérament fatigué, on est nés sous le soleil
Temperamento cansado, nascemos sob o sol
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Você reconhece bem o estilo dos Meninos Maus
Chaque jour que Dieu fait, à trois heures j'ai encore sommeil
A cada dia que Deus faz, às três horas ainda estou com sono
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Você reconhece bem o estilo dos Meninos Maus
Au lever, poste à fond, du bon son dans les oreilles
Ao acordar, som alto, bom som nos ouvidos
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Você reconhece bem o estilo dos Meninos Maus
Et le soir tard, les renards se ruent sur l'oseille
E tarde da noite, as raposas correm atrás do dinheiro
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys de Marseille
Você reconhece bem o estilo dos Meninos Maus de Marselha
(Chaud comme Marseille!) dans ma ville, y'a rien, pourtant elle est grande
(Quente como Marselha!) na minha cidade, não há nada, embora seja grande
Dès '90 sous contrebande, façon Luciano dans la Légende
Desde '90 sob contrabando, à maneira de Luciano na Lenda
L'indompté entre, arme blanche branchée, laisse des traces aux intrus
O indomável entra, arma branca ligada, deixa marcas nos intrusos
Yo, Le Rat, fracasse les estrasses sur instru
Yo, Le Rat, esmaga as estrasses na instru
Dans la rue les combattants serrent les rangs, fiers même sans un franc
Na rua os combatentes apertam as fileiras, orgulhosos mesmo sem um franco
Oublie la frime, comprends, j'envoie mes rimes comme des cinq francs
Esqueça a ostentação, entenda, eu envio minhas rimas como cinco francos
Grands ou petits, noyés dans la masse
Grandes ou pequenos, afogados na massa
Les rapaces manquent d'espace et se tirent dans les pattes
Os rapaces faltam espaço e se atiram nas patas
Fais place aux bagarreurs du mic
Dê lugar aos lutadores do mic
Ici, c'est Mars, surface rouge, la population panique
Aqui, é Marte, superfície vermelha, a população entra em pânico
Histoires tragiques, atmosphère tendue, volcanique
Histórias trágicas, atmosfera tensa, vulcânica
Linges pendus, murs salis, Boss, trafic
Roupas penduradas, paredes sujas, Boss, tráfico
Tapent au cœur de la zique automatique de ma clique
Batendo no coração da música automática da minha gangue
Tempérament fatigué, on est nés sous le soleil
Temperamento cansado, nascemos sob o sol
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Você reconhece bem o estilo dos Meninos Maus
Chaque jour que Dieu fait, à trois heures j'ai encore sommeil
A cada dia que Deus faz, às três horas ainda estou com sono
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Você reconhece bem o estilo dos Meninos Maus
Au lever, poste à fond, du bon son dans les oreilles
Ao acordar, som alto, bom som nos ouvidos
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Você reconhece bem o estilo dos Meninos Maus
Et le soir tard, les renards se ruent sur l'oseille
E tarde da noite, as raposas correm atrás do dinheiro
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys de Marseille
Você reconhece bem o estilo dos Meninos Maus de Marselha
(Bad boys) canailles, canailles, les mauvais garçons
(Chicos malos) canallas, canallas, los chicos malos
(Bad boys) canailles, canailles, les mauvais garçons
(Chicos malos) canallas, canallas, los chicos malos
(Bad boys) canailles, canailles, les mauvais garçons
(Chicos malos) canallas, canallas, los chicos malos
La vie est courte, les délices du bonheur substantiels
La vida es corta, los placeres de la felicidad son sustanciales
La mort frappe l'oiseau assassiné en plein ciel
La muerte golpea al pájaro asesinado en pleno vuelo
Le sort collabore à emporter des fois des corps
El destino a veces colabora para llevarse cuerpos
Le Bad Boy sort quand le coroner s'endort encore
El chico malo sale cuando el forense aún duerme
Mourir à trente ans, passer du bon temps
Morir a los treinta años, pasar un buen rato
L'angoisse casse l'enfant, fait du frère un type arrogant
La angustia rompe al niño, hace del hermano un tipo arrogante
Assuré de voir un autre jour sous les coups
Seguro de ver otro día bajo los golpes
Je peux quand même apprécier un coucher de soleil comme vous
Aún puedo disfrutar de una puesta de sol como tú
Rester lucide si les soucis troublent ma raison
Mantenerse lúcido si las preocupaciones perturban mi razón
Quand des tours de béton s'érigent à l'horizon
Cuando las torres de hormigón se erigen en el horizonte
Mais vraiment c'est drôle ; ma philosophie est tel un saule
Pero realmente es gracioso; mi filosofía es como un sauce
S'élève vers les cieux, pour replonger plus tard vers le sol
Se eleva hacia los cielos, para luego caer de nuevo al suelo
Vision de cauchemar, noir désir du savoir
Visión de pesadilla, oscuro deseo de saber
Voir l'ange déchu, main mise sur le purgatoire
Ver al ángel caído, con el control del purgatorio
Croire en soi (en soi)
Creer en uno mismo (en uno mismo)
Rien de nouveau sous le soleil
Nada nuevo bajo el sol
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Reconoces bien el estilo de los chicos malos
Tempérament fatigué, on est nés sous le soleil
Temperamento cansado, nacimos bajo el sol
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Reconoces bien el estilo de los chicos malos
Chaque jour que Dieu fait, à trois heures j'ai encore sommeil
Cada día que Dios hace, a las tres todavía tengo sueño
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Reconoces bien el estilo de los chicos malos
Au lever, poste à fond, du bon son dans les oreilles
Al levantarse, la radio a todo volumen, buena música en los oídos
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Reconoces bien el estilo de los chicos malos
Et le soir tard, les renards se ruent sur l'oseille
Y tarde en la noche, los zorros se lanzan sobre el dinero
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys de Marseille
Reconoces bien el estilo de los chicos malos de Marsella
On habite Marseille
Vivimos en Marsella
Quelle était la ville initiale?
¿Cuál era la ciudad inicial?
On ne vit qu'une fois (fois) faut prendre du bon temps
Solo se vive una vez (vez) hay que pasar un buen rato
Oui, autant (autant) profiter des instants les plus plaisants
Sí, tanto (tanto) disfrutar de los momentos más agradables
Le monde est ainsi truffé de subtilités, trésors cachés de gatsés
El mundo está lleno de sutilezas, tesoros escondidos de gatsés
Suffit de les débusquer, en abuser avec respect
Basta con encontrarlos, abusar de ellos con respeto
Tu peux me faire confiance, j'entre dans la danse
Puedes confiar en mí, entro en el baile
Un sale gosse de plus (yes!) siège à la table des hautes instances
Un niño travieso más (¡sí!) se sienta en la mesa de las altas esferas
Un accro du micro qui fera mal à ta tête
Un adicto al micrófono que te dolerá la cabeza
Prends un Aspro et laisse faire les pros, made in Marseille
Toma un Aspro y deja que los profesionales hagan su trabajo, hecho en Marsella
Maintenant tu sais que dans ma ville des MC's déchirent
Ahora sabes que en mi ciudad los MC's arrasan
Multiplier notre empire, graver notre musique dans tes souvenirs
Multiplicar nuestro imperio, grabar nuestra música en tus recuerdos
Faire le mac car dorénavant la famille sort du côté obscur
Hacer el mac porque ahora la familia sale del lado oscuro
Sûr de t'avoir à l'usure, gazier
Seguro de tenerte por desgaste, gazier
Tempérament fatigué, on est nés sous le soleil
Temperamento cansado, nacimos bajo el sol
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Reconoces bien el estilo de los chicos malos
Chaque jour que Dieu fait, à trois heures j'ai encore sommeil
Cada día que Dios hace, a las tres todavía tengo sueño
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Reconoces bien el estilo de los chicos malos
Au lever, poste à fond, du bon son dans les oreilles
Al levantarse, la radio a todo volumen, buena música en los oídos
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Reconoces bien el estilo de los chicos malos
Et le soir tard, les renards se ruent sur l'oseille
Y tarde en la noche, los zorros se lanzan sobre el dinero
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys de Marseille
Reconoces bien el estilo de los chicos malos de Marsella
(Chaud comme Marseille!) dans ma ville, y'a rien, pourtant elle est grande
(Caliente como Marsella!) en mi ciudad, no hay nada, sin embargo, es grande
Dès '90 sous contrebande, façon Luciano dans la Légende
Desde '90 bajo contrabando, al estilo Luciano en la Leyenda
L'indompté entre, arme blanche branchée, laisse des traces aux intrus
El indomable entra, arma blanca conectada, deja marcas a los intrusos
Yo, Le Rat, fracasse les estrasses sur instru
Yo, El Ratón, destroza las estrasses en instru
Dans la rue les combattants serrent les rangs, fiers même sans un franc
En la calle los combatientes cierran filas, orgullosos incluso sin un franco
Oublie la frime, comprends, j'envoie mes rimes comme des cinq francs
Olvida la fachada, entiende, envío mis rimas como cinco francos
Grands ou petits, noyés dans la masse
Grandes o pequeños, perdidos en la multitud
Les rapaces manquent d'espace et se tirent dans les pattes
Los rapaces carecen de espacio y se disparan en las patas
Fais place aux bagarreurs du mic
Haz lugar a los luchadores del mic
Ici, c'est Mars, surface rouge, la population panique
Aquí, es Marte, superficie roja, la población entra en pánico
Histoires tragiques, atmosphère tendue, volcanique
Historias trágicas, atmósfera tensa, volcánica
Linges pendus, murs salis, Boss, trafic
Ropa colgada, paredes sucias, Jefe, tráfico
Tapent au cœur de la zique automatique de ma clique
Golpean en el corazón de la música automática de mi banda
Tempérament fatigué, on est nés sous le soleil
Temperamento cansado, nacimos bajo el sol
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Reconoces bien el estilo de los chicos malos
Chaque jour que Dieu fait, à trois heures j'ai encore sommeil
Cada día que Dios hace, a las tres todavía tengo sueño
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Reconoces bien el estilo de los chicos malos
Au lever, poste à fond, du bon son dans les oreilles
Al levantarse, la radio a todo volumen, buena música en los oídos
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Reconoces bien el estilo de los chicos malos
Et le soir tard, les renards se ruent sur l'oseille
Y tarde en la noche, los zorros se lanzan sobre el dinero
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys de Marseille
Reconoces bien el estilo de los chicos malos de Marsella
(Bad boys) canailles, canailles, les mauvais garçons
(Schlechte Jungs) Schurken, Schurken, die bösen Jungs
(Bad boys) canailles, canailles, les mauvais garçons
(Schlechte Jungs) Schurken, Schurken, die bösen Jungs
(Bad boys) canailles, canailles, les mauvais garçons
(Schlechte Jungs) Schurken, Schurken, die bösen Jungs
La vie est courte, les délices du bonheur substantiels
Das Leben ist kurz, die Freuden des Glücks sind substantiell
La mort frappe l'oiseau assassiné en plein ciel
Der Tod trifft den ermordeten Vogel mitten im Himmel
Le sort collabore à emporter des fois des corps
Das Schicksal hilft manchmal dabei, Körper wegzunehmen
Le Bad Boy sort quand le coroner s'endort encore
Der Bad Boy kommt raus, wenn der Gerichtsmediziner noch schläft
Mourir à trente ans, passer du bon temps
Mit dreißig sterben, eine gute Zeit haben
L'angoisse casse l'enfant, fait du frère un type arrogant
Die Angst bricht das Kind, macht aus dem Bruder einen arroganten Typen
Assuré de voir un autre jour sous les coups
Sicher, einen weiteren Tag unter den Schlägen zu sehen
Je peux quand même apprécier un coucher de soleil comme vous
Ich kann trotzdem einen Sonnenuntergang wie Sie genießen
Rester lucide si les soucis troublent ma raison
Klar bleiben, wenn Sorgen meinen Verstand trüben
Quand des tours de béton s'érigent à l'horizon
Wenn Betontürme am Horizont aufragen
Mais vraiment c'est drôle ; ma philosophie est tel un saule
Aber wirklich, es ist lustig; meine Philosophie ist wie eine Weide
S'élève vers les cieux, pour replonger plus tard vers le sol
Erhebt sich zum Himmel, um später wieder auf den Boden zu fallen
Vision de cauchemar, noir désir du savoir
Albtraumvision, dunkles Verlangen nach Wissen
Voir l'ange déchu, main mise sur le purgatoire
Den gefallenen Engel sehen, die Hand auf das Fegefeuer legen
Croire en soi (en soi)
An sich selbst glauben (an sich selbst)
Rien de nouveau sous le soleil
Nichts Neues unter der Sonne
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Du erkennst den Stil der Bad Boys gut
Tempérament fatigué, on est nés sous le soleil
Müdes Temperament, wir sind unter der Sonne geboren
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Du erkennst den Stil der Bad Boys gut
Chaque jour que Dieu fait, à trois heures j'ai encore sommeil
Jeden Tag, den Gott macht, bin ich um drei Uhr noch müde
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Du erkennst den Stil der Bad Boys gut
Au lever, poste à fond, du bon son dans les oreilles
Beim Aufstehen, Radio voll aufgedreht, guter Sound in den Ohren
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Du erkennst den Stil der Bad Boys gut
Et le soir tard, les renards se ruent sur l'oseille
Und spät abends stürzen sich die Füchse auf das Geld
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys de Marseille
Du erkennst den Stil der Bad Boys aus Marseille gut
On habite Marseille
Wir leben in Marseille
Quelle était la ville initiale?
Was war die ursprüngliche Stadt?
On ne vit qu'une fois (fois) faut prendre du bon temps
Man lebt nur einmal (einmal), man muss eine gute Zeit haben
Oui, autant (autant) profiter des instants les plus plaisants
Ja, genauso (genauso) die angenehmsten Momente genießen
Le monde est ainsi truffé de subtilités, trésors cachés de gatsés
Die Welt ist so voll von Feinheiten, verborgenen Schätzen der Verwöhnten
Suffit de les débusquer, en abuser avec respect
Man muss sie nur aufspüren und mit Respekt missbrauchen
Tu peux me faire confiance, j'entre dans la danse
Du kannst mir vertrauen, ich trete in den Tanz ein
Un sale gosse de plus (yes!) siège à la table des hautes instances
Ein weiterer frecher Junge (ja!) sitzt am Tisch der hohen Instanzen
Un accro du micro qui fera mal à ta tête
Ein Mikrofon-Junkie, der dir Kopfschmerzen bereiten wird
Prends un Aspro et laisse faire les pros, made in Marseille
Nimm ein Aspro und lass die Profis machen, made in Marseille
Maintenant tu sais que dans ma ville des MC's déchirent
Jetzt weißt du, dass in meiner Stadt die MCs reißen
Multiplier notre empire, graver notre musique dans tes souvenirs
Unser Reich vermehren, unsere Musik in deinen Erinnerungen verewigen
Faire le mac car dorénavant la famille sort du côté obscur
Den Mack machen, denn von nun an kommt die Familie aus der dunklen Seite
Sûr de t'avoir à l'usure, gazier
Sicher, dich durch Abnutzung zu haben, Gasarbeiter
Tempérament fatigué, on est nés sous le soleil
Müdes Temperament, wir sind unter der Sonne geboren
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Du erkennst den Stil der Bad Boys gut
Chaque jour que Dieu fait, à trois heures j'ai encore sommeil
Jeden Tag, den Gott macht, bin ich um drei Uhr noch müde
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Du erkennst den Stil der Bad Boys gut
Au lever, poste à fond, du bon son dans les oreilles
Beim Aufstehen, Radio voll aufgedreht, guter Sound in den Ohren
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Du erkennst den Stil der Bad Boys gut
Et le soir tard, les renards se ruent sur l'oseille
Und spät abends stürzen sich die Füchse auf das Geld
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys de Marseille
Du erkennst den Stil der Bad Boys aus Marseille gut
(Chaud comme Marseille!) dans ma ville, y'a rien, pourtant elle est grande
(Heiß wie Marseille!) in meiner Stadt gibt es nichts, obwohl sie groß ist
Dès '90 sous contrebande, façon Luciano dans la Légende
Seit '90 unter Schmuggel, à la Luciano in der Legende
L'indompté entre, arme blanche branchée, laisse des traces aux intrus
Der Unbezähmbare kommt herein, scharfe Waffe angeschlossen, hinterlässt Spuren bei Eindringlingen
Yo, Le Rat, fracasse les estrasses sur instru
Yo, Le Rat, zerschmettert die Estrassen auf Instru
Dans la rue les combattants serrent les rangs, fiers même sans un franc
Auf der Straße ziehen die Kämpfer die Reihen zusammen, stolz auch ohne einen Franken
Oublie la frime, comprends, j'envoie mes rimes comme des cinq francs
Vergiss den Schein, versteh, ich schicke meine Reime wie Fünffrankenstücke
Grands ou petits, noyés dans la masse
Groß oder klein, in der Masse ertrunken
Les rapaces manquent d'espace et se tirent dans les pattes
Die Raubvögel fehlen an Raum und schießen sich in die Beine
Fais place aux bagarreurs du mic
Mach Platz für die Mikrofonkämpfer
Ici, c'est Mars, surface rouge, la population panique
Hier ist Mars, rote Oberfläche, die Bevölkerung in Panik
Histoires tragiques, atmosphère tendue, volcanique
Tragische Geschichten, angespannte Atmosphäre, vulkanisch
Linges pendus, murs salis, Boss, trafic
Hängende Wäsche, verschmutzte Wände, Boss, Verkehr
Tapent au cœur de la zique automatique de ma clique
Schlägt im Herzen der automatischen Musik meiner Clique
Tempérament fatigué, on est nés sous le soleil
Müdes Temperament, wir sind unter der Sonne geboren
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Du erkennst den Stil der Bad Boys gut
Chaque jour que Dieu fait, à trois heures j'ai encore sommeil
Jeden Tag, den Gott macht, bin ich um drei Uhr noch müde
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Du erkennst den Stil der Bad Boys gut
Au lever, poste à fond, du bon son dans les oreilles
Beim Aufstehen, Radio voll aufgedreht, guter Sound in den Ohren
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Du erkennst den Stil der Bad Boys gut
Et le soir tard, les renards se ruent sur l'oseille
Und spät abends stürzen sich die Füchse auf das Geld
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys de Marseille
Du erkennst den Stil der Bad Boys aus Marseille gut
(Bad boys) canailles, canailles, les mauvais garçons
(Ragazzi cattivi) canaglie, canaglie, i ragazzi cattivi
(Bad boys) canailles, canailles, les mauvais garçons
(Ragazzi cattivi) canaglie, canaglie, i ragazzi cattivi
(Bad boys) canailles, canailles, les mauvais garçons
(Ragazzi cattivi) canaglie, canaglie, i ragazzi cattivi
La vie est courte, les délices du bonheur substantiels
La vita è breve, le delizie della felicità sostanziali
La mort frappe l'oiseau assassiné en plein ciel
La morte colpisce l'uccello assassinato in pieno cielo
Le sort collabore à emporter des fois des corps
Il destino collabora a portare via a volte dei corpi
Le Bad Boy sort quand le coroner s'endort encore
Il ragazzo cattivo esce quando il medico legale dorme ancora
Mourir à trente ans, passer du bon temps
Morire a trent'anni, passare del buon tempo
L'angoisse casse l'enfant, fait du frère un type arrogant
L'angoscia spezza il bambino, fa del fratello un tipo arrogante
Assuré de voir un autre jour sous les coups
Sicuro di vedere un altro giorno sotto i colpi
Je peux quand même apprécier un coucher de soleil comme vous
Posso comunque apprezzare un tramonto come voi
Rester lucide si les soucis troublent ma raison
Rimanere lucido se i problemi turbano la mia ragione
Quand des tours de béton s'érigent à l'horizon
Quando delle torri di cemento si ergono all'orizzonte
Mais vraiment c'est drôle ; ma philosophie est tel un saule
Ma davvero è divertente; la mia filosofia è come un salice
S'élève vers les cieux, pour replonger plus tard vers le sol
Si eleva verso il cielo, per ricadere più tardi verso il suolo
Vision de cauchemar, noir désir du savoir
Visione d'incubo, nero desiderio di sapere
Voir l'ange déchu, main mise sur le purgatoire
Vedere l'angelo caduto, mano messa sul purgatorio
Croire en soi (en soi)
Credere in sé (in sé)
Rien de nouveau sous le soleil
Niente di nuovo sotto il sole
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Riconosci bene qui lo stile dei ragazzi cattivi
Tempérament fatigué, on est nés sous le soleil
Temperamento stanco, siamo nati sotto il sole
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Riconosci bene qui lo stile dei ragazzi cattivi
Chaque jour que Dieu fait, à trois heures j'ai encore sommeil
Ogni giorno che Dio fa, alle tre ho ancora sonno
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Riconosci bene qui lo stile dei ragazzi cattivi
Au lever, poste à fond, du bon son dans les oreilles
Al risveglio, radio a tutto volume, buona musica nelle orecchie
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Riconosci bene qui lo stile dei ragazzi cattivi
Et le soir tard, les renards se ruent sur l'oseille
E la sera tardi, le volpi si precipitano sul denaro
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys de Marseille
Riconosci bene qui lo stile dei ragazzi cattivi di Marsiglia
On habite Marseille
Abitiamo a Marsiglia
Quelle était la ville initiale?
Qual era la città iniziale?
On ne vit qu'une fois (fois) faut prendre du bon temps
Si vive una sola volta (volta) bisogna passare del buon tempo
Oui, autant (autant) profiter des instants les plus plaisants
Sì, tanto (tanto) godersi i momenti più piacevoli
Le monde est ainsi truffé de subtilités, trésors cachés de gatsés
Il mondo è così pieno di sottigliezze, tesori nascosti di gatsés
Suffit de les débusquer, en abuser avec respect
Basta scovarli, abusarne con rispetto
Tu peux me faire confiance, j'entre dans la danse
Puoi fidarti di me, entro nella danza
Un sale gosse de plus (yes!) siège à la table des hautes instances
Un altro ragazzaccio (sì!) siede al tavolo delle alte sfere
Un accro du micro qui fera mal à ta tête
Un drogato del microfono che ti farà male alla testa
Prends un Aspro et laisse faire les pros, made in Marseille
Prendi un Aspro e lascia fare ai professionisti, made in Marsiglia
Maintenant tu sais que dans ma ville des MC's déchirent
Ora sai che nella mia città degli MC's strappano
Multiplier notre empire, graver notre musique dans tes souvenirs
Moltiplicare il nostro impero, incidere la nostra musica nei tuoi ricordi
Faire le mac car dorénavant la famille sort du côté obscur
Fare il mac perché d'ora in poi la famiglia esce dal lato oscuro
Sûr de t'avoir à l'usure, gazier
Sicuro di averti alla lunga, gazier
Tempérament fatigué, on est nés sous le soleil
Temperamento stanco, siamo nati sotto il sole
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Riconosci bene qui lo stile dei ragazzi cattivi
Chaque jour que Dieu fait, à trois heures j'ai encore sommeil
Ogni giorno che Dio fa, alle tre ho ancora sonno
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Riconosci bene qui lo stile dei ragazzi cattivi
Au lever, poste à fond, du bon son dans les oreilles
Al risveglio, radio a tutto volume, buona musica nelle orecchie
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Riconosci bene qui lo stile dei ragazzi cattivi
Et le soir tard, les renards se ruent sur l'oseille
E la sera tardi, le volpi si precipitano sul denaro
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys de Marseille
Riconosci bene qui lo stile dei ragazzi cattivi di Marsiglia
(Chaud comme Marseille!) dans ma ville, y'a rien, pourtant elle est grande
(Caldo come Marsiglia!) nella mia città, non c'è niente, eppure è grande
Dès '90 sous contrebande, façon Luciano dans la Légende
Dal '90 sotto contrabbando, alla maniera di Luciano nella Leggenda
L'indompté entre, arme blanche branchée, laisse des traces aux intrus
L'indomabile entra, arma bianca collegata, lascia tracce agli intrusi
Yo, Le Rat, fracasse les estrasses sur instru
Yo, Le Rat, fracassa le estrasse su instru
Dans la rue les combattants serrent les rangs, fiers même sans un franc
In strada i combattenti stringono i ranghi, fieri anche senza un franco
Oublie la frime, comprends, j'envoie mes rimes comme des cinq francs
Dimentica la frime, capisci, mando le mie rime come dei cinque franchi
Grands ou petits, noyés dans la masse
Grandi o piccoli, annegati nella massa
Les rapaces manquent d'espace et se tirent dans les pattes
I rapaci mancano di spazio e si sparano nelle zampe
Fais place aux bagarreurs du mic
Fai posto ai combattenti del mic
Ici, c'est Mars, surface rouge, la population panique
Qui, è Marte, superficie rossa, la popolazione panica
Histoires tragiques, atmosphère tendue, volcanique
Storie tragiche, atmosfera tesa, vulcanica
Linges pendus, murs salis, Boss, trafic
Panni appesi, muri sporchi, Boss, traffico
Tapent au cœur de la zique automatique de ma clique
Colpiscono al cuore della musica automatica della mia cricca
Tempérament fatigué, on est nés sous le soleil
Temperamento stanco, siamo nati sotto il sole
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Riconosci bene qui lo stile dei ragazzi cattivi
Chaque jour que Dieu fait, à trois heures j'ai encore sommeil
Ogni giorno che Dio fa, alle tre ho ancora sonno
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Riconosci bene qui lo stile dei ragazzi cattivi
Au lever, poste à fond, du bon son dans les oreilles
Al risveglio, radio a tutto volume, buona musica nelle orecchie
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys
Riconosci bene qui lo stile dei ragazzi cattivi
Et le soir tard, les renards se ruent sur l'oseille
E la sera tardi, le volpi si precipitano sul denaro
Tu reconnais bien là le style des Bad Boys de Marseille
Riconosci bene qui lo stile dei ragazzi cattivi di Marsiglia

Trivia about the song Bad boys de Marseille [(Part 2)] by Akhenaton

When was the song “Bad boys de Marseille [(Part 2)]” released by Akhenaton?
The song Bad boys de Marseille [(Part 2)] was released in 1996, on the album “Bad Boys de Marseille”.
Who composed the song “Bad boys de Marseille [(Part 2)]” by Akhenaton?
The song “Bad boys de Marseille [(Part 2)]” by Akhenaton was composed by Mohammed Ali, Francois Dilhan, Allan Wayne Felder, Philippe Fragione, Karim Haddouche, Norman Ray Harris, Geoffroy Mussard.

Most popular songs of Akhenaton

Other artists of Funk