Si j'avais pu piéger le temps qui court
Je l'aurais enfermé de force
Si je distillais un filet d'amour
Trouverais-je du poison ou de la chance?
Faut-il aller devant? Faire demi-tour?
Les mots d'hier bien trop m'écorchent
J'oublie le battement du compte à rebours
Pour une prière dans le silence
À nos cœurs, lassés de survivre
Au milieu de tous ces cris qui grondent
Sacrifions encore quelques secondes, pour nos cœurs
Quand l'espoir se vide
Naufragé des rêveries qui fondent
Et se perdent dans nos pleurs
Le feu vaut-il vraiment encore la peine
D'embraser nos cœurs sans défense?
Quand on veut bien encore de moi
J'accoure pour un venin qui me déchaîne
Toi, mon agonie de la fin du jour
Mais ma plus tendre délivrance
Je démolis l'idée de ton retour
Quand je m'écroule sur la scène
Levons nos verres une dernière fois
À nos cœurs, lassés de survivre
Au milieu de tous ces cris qui grondent
Sacrifions encore quelques secondes, pour nos cœurs
Quand l'espoir se vide
Naufragé des rêveries qui fondent
Et se perdent dans nos pleurs
À nos cœurs
À demain attendu qui s'est envolé déjà (à nos cœurs)
À nos sœurs perdues qui périssent dans le froid (à nos cœurs)
À nos contes de fée qui s'éteignent entre nos bras
Et renaissent au petit jour
À nos cœurs, lassés de survivre
À nos cœurs, lassés de survivre
Si j'avais pu piéger le temps qui court
If I could have trapped the running time
Je l'aurais enfermé de force
I would have locked it up by force
Si je distillais un filet d'amour
If I distilled a thread of love
Trouverais-je du poison ou de la chance?
Would I find poison or luck?
Faut-il aller devant? Faire demi-tour?
Should we go ahead? Turn around?
Les mots d'hier bien trop m'écorchent
Yesterday's words hurt me too much
J'oublie le battement du compte à rebours
I forget the countdown beat
Pour une prière dans le silence
For a prayer in silence
À nos cœurs, lassés de survivre
To our hearts, tired of surviving
Au milieu de tous ces cris qui grondent
In the midst of all these rumbling cries
Sacrifions encore quelques secondes, pour nos cœurs
Let's sacrifice a few more seconds, for our hearts
Quand l'espoir se vide
When hope is empty
Naufragé des rêveries qui fondent
Shipwrecked from dreams that melt
Et se perdent dans nos pleurs
And get lost in our tears
Le feu vaut-il vraiment encore la peine
Is the fire really still worth it
D'embraser nos cœurs sans défense?
To set our defenseless hearts ablaze?
Quand on veut bien encore de moi
When they still want me
J'accoure pour un venin qui me déchaîne
I rush for a venom that unleashes me
Toi, mon agonie de la fin du jour
You, my agony at the end of the day
Mais ma plus tendre délivrance
But my sweetest deliverance
Je démolis l'idée de ton retour
I demolish the idea of your return
Quand je m'écroule sur la scène
When I collapse on the stage
Levons nos verres une dernière fois
Let's raise our glasses one last time
À nos cœurs, lassés de survivre
To our hearts, tired of surviving
Au milieu de tous ces cris qui grondent
In the midst of all these rumbling cries
Sacrifions encore quelques secondes, pour nos cœurs
Let's sacrifice a few more seconds, for our hearts
Quand l'espoir se vide
When hope is empty
Naufragé des rêveries qui fondent
Shipwrecked from dreams that melt
Et se perdent dans nos pleurs
And get lost in our tears
À nos cœurs
To our hearts
À demain attendu qui s'est envolé déjà (à nos cœurs)
To the expected tomorrow that has already flown away (to our hearts)
À nos sœurs perdues qui périssent dans le froid (à nos cœurs)
To our lost sisters who perish in the cold (to our hearts)
À nos contes de fée qui s'éteignent entre nos bras
To our fairy tales that die in our arms
Et renaissent au petit jour
And are reborn at dawn
À nos cœurs, lassés de survivre
To our hearts, tired of surviving
À nos cœurs, lassés de survivre
To our hearts, tired of surviving
Si j'avais pu piéger le temps qui court
Se eu pudesse prender o tempo que corre
Je l'aurais enfermé de force
Eu o teria trancado à força
Si je distillais un filet d'amour
Se eu destilasse um fio de amor
Trouverais-je du poison ou de la chance?
Encontraria veneno ou sorte?
Faut-il aller devant? Faire demi-tour?
Devo ir em frente? Dar meia-volta?
Les mots d'hier bien trop m'écorchent
As palavras de ontem me machucam demais
J'oublie le battement du compte à rebours
Esqueço a batida da contagem regressiva
Pour une prière dans le silence
Para uma oração no silêncio
À nos cœurs, lassés de survivre
Aos nossos corações, cansados de sobreviver
Au milieu de tous ces cris qui grondent
No meio de todos esses gritos que rugem
Sacrifions encore quelques secondes, pour nos cœurs
Sacrifiquemos mais alguns segundos, para nossos corações
Quand l'espoir se vide
Quando a esperança se esvai
Naufragé des rêveries qui fondent
Náufrago das devaneios que derretem
Et se perdent dans nos pleurs
E se perdem em nossas lágrimas
Le feu vaut-il vraiment encore la peine
O fogo realmente vale a pena
D'embraser nos cœurs sans défense?
Para incendiar nossos corações indefesos?
Quand on veut bien encore de moi
Quando ainda querem de mim
J'accoure pour un venin qui me déchaîne
Eu corro para um veneno que me desencadeia
Toi, mon agonie de la fin du jour
Você, minha agonia do fim do dia
Mais ma plus tendre délivrance
Mas minha mais doce libertação
Je démolis l'idée de ton retour
Eu destruo a ideia do seu retorno
Quand je m'écroule sur la scène
Quando eu desabo no palco
Levons nos verres une dernière fois
Levantemos nossos copos uma última vez
À nos cœurs, lassés de survivre
Aos nossos corações, cansados de sobreviver
Au milieu de tous ces cris qui grondent
No meio de todos esses gritos que rugem
Sacrifions encore quelques secondes, pour nos cœurs
Sacrifiquemos mais alguns segundos, para nossos corações
Quand l'espoir se vide
Quando a esperança se esvai
Naufragé des rêveries qui fondent
Náufrago das devaneios que derretem
Et se perdent dans nos pleurs
E se perdem em nossas lágrimas
À nos cœurs
Aos nossos corações
À demain attendu qui s'est envolé déjà (à nos cœurs)
Ao amanhã esperado que já voou (aos nossos corações)
À nos sœurs perdues qui périssent dans le froid (à nos cœurs)
Às nossas irmãs perdidas que perecem no frio (aos nossos corações)
À nos contes de fée qui s'éteignent entre nos bras
Aos nossos contos de fadas que se apagam em nossos braços
Et renaissent au petit jour
E renascem ao amanhecer
À nos cœurs, lassés de survivre
Aos nossos corações, cansados de sobreviver
À nos cœurs, lassés de survivre
Aos nossos corações, cansados de sobreviver
Si j'avais pu piéger le temps qui court
Si hubiera podido atrapar el tiempo que corre
Je l'aurais enfermé de force
Lo habría encerrado a la fuerza
Si je distillais un filet d'amour
Si destilaba un hilo de amor
Trouverais-je du poison ou de la chance?
¿Encontraría veneno o suerte?
Faut-il aller devant? Faire demi-tour?
¿Deberíamos ir adelante? ¿Dar media vuelta?
Les mots d'hier bien trop m'écorchent
Las palabras de ayer me lastiman demasiado
J'oublie le battement du compte à rebours
Olvido el latido de la cuenta atrás
Pour une prière dans le silence
Para una oración en silencio
À nos cœurs, lassés de survivre
A nuestros corazones, cansados de sobrevivir
Au milieu de tous ces cris qui grondent
En medio de todos estos gritos que rugen
Sacrifions encore quelques secondes, pour nos cœurs
Sacrifiquemos unos segundos más, para nuestros corazones
Quand l'espoir se vide
Cuando la esperanza se vacía
Naufragé des rêveries qui fondent
Náufrago de las ensoñaciones que se derriten
Et se perdent dans nos pleurs
Y se pierden en nuestras lágrimas
Le feu vaut-il vraiment encore la peine
¿Vale realmente la pena el fuego
D'embraser nos cœurs sans défense?
De encender nuestros corazones indefensos?
Quand on veut bien encore de moi
Cuando todavía me quieren
J'accoure pour un venin qui me déchaîne
Corro por un veneno que me desata
Toi, mon agonie de la fin du jour
Tú, mi agonía al final del día
Mais ma plus tendre délivrance
Pero mi más tierna liberación
Je démolis l'idée de ton retour
Demuelo la idea de tu regreso
Quand je m'écroule sur la scène
Cuando me derrumbo en el escenario
Levons nos verres une dernière fois
Levantemos nuestras copas una última vez
À nos cœurs, lassés de survivre
A nuestros corazones, cansados de sobrevivir
Au milieu de tous ces cris qui grondent
En medio de todos estos gritos que rugen
Sacrifions encore quelques secondes, pour nos cœurs
Sacrifiquemos unos segundos más, para nuestros corazones
Quand l'espoir se vide
Cuando la esperanza se vacía
Naufragé des rêveries qui fondent
Náufrago de las ensoñaciones que se derriten
Et se perdent dans nos pleurs
Y se pierden en nuestras lágrimas
À nos cœurs
A nuestros corazones
À demain attendu qui s'est envolé déjà (à nos cœurs)
Al mañana esperado que ya se ha ido (a nuestros corazones)
À nos sœurs perdues qui périssent dans le froid (à nos cœurs)
A nuestras hermanas perdidas que perecen en el frío (a nuestros corazones)
À nos contes de fée qui s'éteignent entre nos bras
A nuestros cuentos de hadas que se apagan entre nuestros brazos
Et renaissent au petit jour
Y renacen al amanecer
À nos cœurs, lassés de survivre
A nuestros corazones, cansados de sobrevivir
À nos cœurs, lassés de survivre
A nuestros corazones, cansados de sobrevivir
Si j'avais pu piéger le temps qui court
Hätte ich die fließende Zeit einfangen können
Je l'aurais enfermé de force
Ich hätte sie gewaltsam eingesperrt
Si je distillais un filet d'amour
Wenn ich einen Hauch von Liebe destilliere
Trouverais-je du poison ou de la chance?
Würde ich Gift oder Glück finden?
Faut-il aller devant? Faire demi-tour?
Soll ich vorgehen? Umdrehen?
Les mots d'hier bien trop m'écorchent
Die Worte von gestern verletzen mich zu sehr
J'oublie le battement du compte à rebours
Ich vergesse das Ticken der Uhr
Pour une prière dans le silence
Für ein stilles Gebet
À nos cœurs, lassés de survivre
Für unsere Herzen, müde zu überleben
Au milieu de tous ces cris qui grondent
Inmitten all dieser donnernden Schreie
Sacrifions encore quelques secondes, pour nos cœurs
Opfern wir noch ein paar Sekunden, für unsere Herzen
Quand l'espoir se vide
Wenn die Hoffnung schwindet
Naufragé des rêveries qui fondent
Gestrandet von schmelzenden Träumereien
Et se perdent dans nos pleurs
Und verloren in unseren Tränen
Le feu vaut-il vraiment encore la peine
Ist es wirklich noch wert, das Feuer zu entfachen
D'embraser nos cœurs sans défense?
In unseren wehrlosen Herzen?
Quand on veut bien encore de moi
Wenn man mich noch will
J'accoure pour un venin qui me déchaîne
Ich eile zu einem Gift, das mich entfesselt
Toi, mon agonie de la fin du jour
Du, meine Qual am Ende des Tages
Mais ma plus tendre délivrance
Aber meine süßeste Erlösung
Je démolis l'idée de ton retour
Ich zerstöre die Vorstellung deiner Rückkehr
Quand je m'écroule sur la scène
Wenn ich auf der Bühne zusammenbreche
Levons nos verres une dernière fois
Lasst uns ein letztes Mal anstoßen
À nos cœurs, lassés de survivre
Für unsere Herzen, müde zu überleben
Au milieu de tous ces cris qui grondent
Inmitten all dieser donnernden Schreie
Sacrifions encore quelques secondes, pour nos cœurs
Opfern wir noch ein paar Sekunden, für unsere Herzen
Quand l'espoir se vide
Wenn die Hoffnung schwindet
Naufragé des rêveries qui fondent
Gestrandet von schmelzenden Träumereien
Et se perdent dans nos pleurs
Und verloren in unseren Tränen
À nos cœurs
Für unsere Herzen
À demain attendu qui s'est envolé déjà (à nos cœurs)
Für das erwartete Morgen, das bereits geflogen ist (für unsere Herzen)
À nos sœurs perdues qui périssent dans le froid (à nos cœurs)
Für unsere verlorenen Schwestern, die in der Kälte sterben (für unsere Herzen)
À nos contes de fée qui s'éteignent entre nos bras
Für unsere Märchen, die in unseren Armen erlöschen
Et renaissent au petit jour
Und bei Tagesanbruch wiedergeboren werden
À nos cœurs, lassés de survivre
Für unsere Herzen, müde zu überleben
À nos cœurs, lassés de survivre
Für unsere Herzen, müde zu überleben
Si j'avais pu piéger le temps qui court
Se avessi potuto intrappolare il tempo che corre
Je l'aurais enfermé de force
Lo avrei rinchiuso con la forza
Si je distillais un filet d'amour
Se distillavo un filo d'amore
Trouverais-je du poison ou de la chance?
Troverei veleno o fortuna?
Faut-il aller devant? Faire demi-tour?
Dobbiamo andare avanti? Fare mezzo giro?
Les mots d'hier bien trop m'écorchent
Le parole di ieri mi feriscono troppo
J'oublie le battement du compte à rebours
Dimentico il battito del conto alla rovescia
Pour une prière dans le silence
Per una preghiera nel silenzio
À nos cœurs, lassés de survivre
Ai nostri cuori, stanchi di sopravvivere
Au milieu de tous ces cris qui grondent
In mezzo a tutti questi grida che ruggiscono
Sacrifions encore quelques secondes, pour nos cœurs
Sacrifichiamo ancora qualche secondo, per i nostri cuori
Quand l'espoir se vide
Quando la speranza si svuota
Naufragé des rêveries qui fondent
Naufrago delle fantasie che si sciolgono
Et se perdent dans nos pleurs
E si perdono nelle nostre lacrime
Le feu vaut-il vraiment encore la peine
Il fuoco vale davvero ancora la pena
D'embraser nos cœurs sans défense?
Di incendiare i nostri cuori indifesi?
Quand on veut bien encore de moi
Quando ancora mi vogliono bene
J'accoure pour un venin qui me déchaîne
Accorro per un veleno che mi scatena
Toi, mon agonie de la fin du jour
Tu, la mia agonia della fine del giorno
Mais ma plus tendre délivrance
Ma la mia più dolce liberazione
Je démolis l'idée de ton retour
Distruggo l'idea del tuo ritorno
Quand je m'écroule sur la scène
Quando crollo sulla scena
Levons nos verres une dernière fois
Alziamo i nostri bicchieri un'ultima volta
À nos cœurs, lassés de survivre
Ai nostri cuori, stanchi di sopravvivere
Au milieu de tous ces cris qui grondent
In mezzo a tutti questi grida che ruggiscono
Sacrifions encore quelques secondes, pour nos cœurs
Sacrifichiamo ancora qualche secondo, per i nostri cuori
Quand l'espoir se vide
Quando la speranza si svuota
Naufragé des rêveries qui fondent
Naufrago delle fantasie che si sciolgono
Et se perdent dans nos pleurs
E si perdono nelle nostre lacrime
À nos cœurs
Ai nostri cuori
À demain attendu qui s'est envolé déjà (à nos cœurs)
Al domani atteso che è già volato via (ai nostri cuori)
À nos sœurs perdues qui périssent dans le froid (à nos cœurs)
Alle nostre sorelle perdute che periscono nel freddo (ai nostri cuori)
À nos contes de fée qui s'éteignent entre nos bras
Ai nostri racconti di fate che si spengono tra le nostre braccia
Et renaissent au petit jour
E rinascono all'alba
À nos cœurs, lassés de survivre
Ai nostri cuori, stanchi di sopravvivere
À nos cœurs, lassés de survivre
Ai nostri cuori, stanchi di sopravvivere