Kill The Pain Away

Tobias Sammet

Lyrics Translation

((?))
((?))
((?))
((?))

I've been out on the waves, still far from home
Tried to affiliate, kept on sailing all alone
I'd give the best of me but all redemption I can see is a shadow
In the mist of a reverie

Never afraid
Or so we think as we pace the unknown dark
We'd navigate by the whispering wind
And the beat of a heart
And vows would never ever break
As if we'd ever know
What never ever looks like from up close

Worlds imposed and we try to act upon
Oh what have we become

Nobody there to kill the pain away
Assay to slither from the pouring rain
You never know it as you hit the trail
All in vain?
All in vain?

((?))
((?))
Oh, sometimes I wish
All mentation would disappear
Feelings would fade
And so would this blazing fear
Like a grain dancing in the wind
Without steady place
Defer arrival 'til another day

Worlds imposed and we try to act upon
To wonder what we become

Nobody there to kill the pain away
Assay to slither from the pouring rain
You never know it as you hit the trail
All in vain?
All in vain?

I was gonna hope to choke the fire
I was gonna face up and let go
Oh, I was gonna ally with the golden guising
And by the light of dawn I'd put my brave face on

Nobody there to kill the pain away
Assay to slither from the pouring rain
You never know it as you hit the trail
All in vain?
All in vain?

((?))
((?))
((?))
((?))
((?))
((?))
((?))
((?))
I've been out on the waves, still far from home
Eu estive lá fora nas ondas, ainda longe de casa
Tried to affiliate, kept on sailing all alone
Tentei me afiliar, continuei navegando sozinho
I'd give the best of me but all redemption I can see is a shadow
Eu daria o melhor de mim, mas toda redenção que posso ver é uma sombra
In the mist of a reverie
Na névoa de um devaneio
Never afraid
Nunca com medo
Or so we think as we pace the unknown dark
Ou assim pensamos enquanto percorremos o desconhecido escuro
We'd navigate by the whispering wind
Nós nos orientaríamos pelo vento sussurrante
And the beat of a heart
E a batida de um coração
And vows would never ever break
E os votos nunca se quebrariam
As if we'd ever know
Como se soubéssemos
What never ever looks like from up close
Como nunca parece de perto
Worlds imposed and we try to act upon
Mundos impostos e tentamos agir sobre eles
Oh what have we become
Oh, no que nos tornamos
Nobody there to kill the pain away
Ninguém lá para aliviar a dor
Assay to slither from the pouring rain
Ensaio para se esgueirar da chuva torrencial
You never know it as you hit the trail
Você nunca sabe quando começa a trilha
All in vain?
Tudo em vão?
All in vain?
Tudo em vão?
((?))
((?))
((?))
((?))
Oh, sometimes I wish
Oh, às vezes eu desejo
All mentation would disappear
Que toda a mentação desaparecesse
Feelings would fade
Os sentimentos desapareceriam
And so would this blazing fear
E assim seria esse medo ardente
Like a grain dancing in the wind
Como um grão dançando no vento
Without steady place
Sem lugar estável
Defer arrival 'til another day
Adiar a chegada até outro dia
Worlds imposed and we try to act upon
Mundos impostos e tentamos agir sobre eles
To wonder what we become
Para nos perguntar o que nos tornamos
Nobody there to kill the pain away
Ninguém lá para aliviar a dor
Assay to slither from the pouring rain
Ensaio para se esgueirar da chuva torrencial
You never know it as you hit the trail
Você nunca sabe quando começa a trilha
All in vain?
Tudo em vão?
All in vain?
Tudo em vão?
I was gonna hope to choke the fire
Eu ia esperar para sufocar o fogo
I was gonna face up and let go
Eu ia enfrentar e deixar ir
Oh, I was gonna ally with the golden guising
Oh, eu ia me aliar com o disfarce dourado
And by the light of dawn I'd put my brave face on
E à luz da alvorada, eu colocaria minha cara de coragem
Nobody there to kill the pain away
Ninguém lá para aliviar a dor
Assay to slither from the pouring rain
Ensaio para se esgueirar da chuva torrencial
You never know it as you hit the trail
Você nunca sabe quando começa a trilha
All in vain?
Tudo em vão?
All in vain?
Tudo em vão?
((?))
((?))
((?))
((?))
((?))
((?))
((?))
((?))
I've been out on the waves, still far from home
He estado fuera en las olas, aún lejos de casa
Tried to affiliate, kept on sailing all alone
Intenté afiliarme, seguí navegando solo
I'd give the best of me but all redemption I can see is a shadow
Daría lo mejor de mí, pero toda la redención que puedo ver es una sombra
In the mist of a reverie
En la niebla de un ensueño
Never afraid
Nunca asustado
Or so we think as we pace the unknown dark
O eso pensamos mientras recorremos la oscuridad desconocida
We'd navigate by the whispering wind
Navegaríamos por el viento susurrante
And the beat of a heart
Y el latido de un corazón
And vows would never ever break
Y los votos nunca se romperían
As if we'd ever know
Como si alguna vez supiéramos
What never ever looks like from up close
Cómo se ve nunca jamás de cerca
Worlds imposed and we try to act upon
Mundos impuestos y tratamos de actuar en consecuencia
Oh what have we become
Oh, en qué nos hemos convertido
Nobody there to kill the pain away
Nadie allí para quitar el dolor
Assay to slither from the pouring rain
Ensayo para deslizarse de la lluvia torrencial
You never know it as you hit the trail
Nunca lo sabes mientras sigues el camino
All in vain?
¿Todo en vano?
All in vain?
¿Todo en vano?
((?))
((?))
((?))
((?))
Oh, sometimes I wish
Oh, a veces deseo
All mentation would disappear
Que toda la mentación desapareciera
Feelings would fade
Los sentimientos se desvanecerían
And so would this blazing fear
Y también este miedo ardiente
Like a grain dancing in the wind
Como un grano bailando en el viento
Without steady place
Sin lugar estable
Defer arrival 'til another day
Posponer la llegada hasta otro día
Worlds imposed and we try to act upon
Mundos impuestos y tratamos de actuar en consecuencia
To wonder what we become
Para preguntarnos en qué nos hemos convertido
Nobody there to kill the pain away
Nadie allí para quitar el dolor
Assay to slither from the pouring rain
Ensayo para deslizarse de la lluvia torrencial
You never know it as you hit the trail
Nunca lo sabes mientras sigues el camino
All in vain?
¿Todo en vano?
All in vain?
¿Todo en vano?
I was gonna hope to choke the fire
Iba a esperar ahogar el fuego
I was gonna face up and let go
Iba a enfrentarme y dejarlo ir
Oh, I was gonna ally with the golden guising
Oh, iba a aliarme con el dorado disfraz
And by the light of dawn I'd put my brave face on
Y con la luz del amanecer, pondría mi cara valiente
Nobody there to kill the pain away
Nadie allí para quitar el dolor
Assay to slither from the pouring rain
Ensayo para deslizarse de la lluvia torrencial
You never know it as you hit the trail
Nunca lo sabes mientras sigues el camino
All in vain?
¿Todo en vano?
All in vain?
¿Todo en vano?
((?))
((?))
((?))
((?))
((?))
((?))
((?))
((?))
I've been out on the waves, still far from home
J'ai été dehors sur les vagues, encore loin de chez moi
Tried to affiliate, kept on sailing all alone
J'ai essayé de m'affilier, continuant à naviguer seul
I'd give the best of me but all redemption I can see is a shadow
Je donnerais le meilleur de moi mais toute rédemption que je peux voir est une ombre
In the mist of a reverie
Dans la brume d'une rêverie
Never afraid
Jamais peur
Or so we think as we pace the unknown dark
Ou c'est ce que nous pensons en parcourant l'obscurité inconnue
We'd navigate by the whispering wind
Nous naviguerions par le vent chuchotant
And the beat of a heart
Et le battement d'un cœur
And vows would never ever break
Et les vœux ne se briseraient jamais
As if we'd ever know
Comme si nous savions jamais
What never ever looks like from up close
À quoi ressemble le jamais de près
Worlds imposed and we try to act upon
Des mondes imposés et nous essayons d'agir en conséquence
Oh what have we become
Oh, qu'est-ce que nous sommes devenus
Nobody there to kill the pain away
Personne là pour faire disparaître la douleur
Assay to slither from the pouring rain
Essayer de se glisser loin de la pluie battante
You never know it as you hit the trail
Tu ne le sais jamais quand tu prends la route
All in vain?
Tout en vain ?
All in vain?
Tout en vain ?
((?))
((?))
((?))
((?))
Oh, sometimes I wish
Oh, parfois je souhaite
All mentation would disappear
Que toute pensée disparaisse
Feelings would fade
Les sentiments s'estomperaient
And so would this blazing fear
Et cette peur ardente aussi
Like a grain dancing in the wind
Comme un grain dansant dans le vent
Without steady place
Sans place stable
Defer arrival 'til another day
Repousser l'arrivée jusqu'à un autre jour
Worlds imposed and we try to act upon
Des mondes imposés et nous essayons d'agir en conséquence
To wonder what we become
Pour nous demander ce que nous devenons
Nobody there to kill the pain away
Personne là pour faire disparaître la douleur
Assay to slither from the pouring rain
Essayer de se glisser loin de la pluie battante
You never know it as you hit the trail
Tu ne le sais jamais quand tu prends la route
All in vain?
Tout en vain ?
All in vain?
Tout en vain ?
I was gonna hope to choke the fire
J'allais espérer étouffer le feu
I was gonna face up and let go
J'allais faire face et lâcher prise
Oh, I was gonna ally with the golden guising
Oh, j'allais m'allier avec le doré déguisé
And by the light of dawn I'd put my brave face on
Et à la lumière de l'aube, je mettrais mon visage courageux
Nobody there to kill the pain away
Personne là pour faire disparaître la douleur
Assay to slither from the pouring rain
Essayer de se glisser loin de la pluie battante
You never know it as you hit the trail
Tu ne le sais jamais quand tu prends la route
All in vain?
Tout en vain ?
All in vain?
Tout en vain ?
((?))
((?))
((?))
((?))
((?))
((?))
((?))
((?))
I've been out on the waves, still far from home
Ich war draußen auf den Wellen, immer noch weit weg von zu Hause
Tried to affiliate, kept on sailing all alone
Versuchte mich anzuschließen, segelte aber immer alleine weiter
I'd give the best of me but all redemption I can see is a shadow
Ich würde mein Bestes geben, aber die einzige Erlösung, die ich sehen kann, ist ein Schatten
In the mist of a reverie
Im Nebel einer Träumerei
Never afraid
Nie ängstlich
Or so we think as we pace the unknown dark
Oder so denken wir, während wir die unbekannte Dunkelheit durchschreiten
We'd navigate by the whispering wind
Wir würden uns nach dem flüsternden Wind orientieren
And the beat of a heart
Und dem Schlag eines Herzens
And vows would never ever break
Und Versprechen würden niemals brechen
As if we'd ever know
Als ob wir jemals wüssten
What never ever looks like from up close
Wie niemals aus der Nähe aussieht
Worlds imposed and we try to act upon
Aufgezwungene Welten und wir versuchen zu handeln
Oh what have we become
Oh, was sind wir geworden
Nobody there to kill the pain away
Niemand da, um den Schmerz wegzunehmen
Assay to slither from the pouring rain
Versuch zu entkommen vom strömenden Regen
You never know it as you hit the trail
Du merkst es nie, wenn du den Weg einschlägst
All in vain?
Alles umsonst?
All in vain?
Alles umsonst?
((?))
((?))
((?))
((?))
Oh, sometimes I wish
Oh, manchmal wünsche ich
All mentation would disappear
Alle Gedanken würden verschwinden
Feelings would fade
Gefühle würden verblassen
And so would this blazing fear
Und so auch diese brennende Angst
Like a grain dancing in the wind
Wie ein Korn, das im Wind tanzt
Without steady place
Ohne festen Platz
Defer arrival 'til another day
Verschiebe die Ankunft auf einen anderen Tag
Worlds imposed and we try to act upon
Aufgezwungene Welten und wir versuchen zu handeln
To wonder what we become
Um uns zu fragen, was wir geworden sind
Nobody there to kill the pain away
Niemand da, um den Schmerz wegzunehmen
Assay to slither from the pouring rain
Versuch zu entkommen vom strömenden Regen
You never know it as you hit the trail
Du merkst es nie, wenn du den Weg einschlägst
All in vain?
Alles umsonst?
All in vain?
Alles umsonst?
I was gonna hope to choke the fire
Ich wollte hoffen, das Feuer zu ersticken
I was gonna face up and let go
Ich wollte aufstehen und loslassen
Oh, I was gonna ally with the golden guising
Oh, ich wollte mich mit der goldenen Tarnung verbünden
And by the light of dawn I'd put my brave face on
Und im Licht der Morgendämmerung würde ich mein tapferes Gesicht aufsetzen
Nobody there to kill the pain away
Niemand da, um den Schmerz wegzunehmen
Assay to slither from the pouring rain
Versuch zu entkommen vom strömenden Regen
You never know it as you hit the trail
Du merkst es nie, wenn du den Weg einschlägst
All in vain?
Alles umsonst?
All in vain?
Alles umsonst?
((?))
((?))
((?))
((?))
((?))
((?))
((?))
((?))
I've been out on the waves, still far from home
Sono stato fuori sulle onde, ancora lontano da casa
Tried to affiliate, kept on sailing all alone
Ho cercato di affiliarmi, ho continuato a navigare da solo
I'd give the best of me but all redemption I can see is a shadow
Darei il meglio di me ma tutta la redenzione che posso vedere è un'ombra
In the mist of a reverie
Nella nebbia di un sogno
Never afraid
Mai paura
Or so we think as we pace the unknown dark
O così pensiamo mentre percorriamo l'oscurità sconosciuta
We'd navigate by the whispering wind
Navigheremmo guidati dal vento sussurrante
And the beat of a heart
E il battito di un cuore
And vows would never ever break
E i voti non si spezzerebbero mai
As if we'd ever know
Come se sapessimo mai
What never ever looks like from up close
Come appare il mai e poi mai da vicino
Worlds imposed and we try to act upon
Mondi imposti e cerchiamo di agire su di essi
Oh what have we become
Oh, cosa siamo diventati
Nobody there to kill the pain away
Nessuno lì per alleviare il dolore
Assay to slither from the pouring rain
Cercare di strisciare via dalla pioggia battente
You never know it as you hit the trail
Non lo sai mai mentre ti metti in cammino
All in vain?
Tutto invano?
All in vain?
Tutto invano?
((?))
((?))
((?))
((?))
Oh, sometimes I wish
Oh, a volte vorrei
All mentation would disappear
Che tutti i pensieri scomparissero
Feelings would fade
I sentimenti svanirebbero
And so would this blazing fear
E così farebbe questa paura ardente
Like a grain dancing in the wind
Come un granello che danza nel vento
Without steady place
Senza un posto stabile
Defer arrival 'til another day
Rimandare l'arrivo a un altro giorno
Worlds imposed and we try to act upon
Mondi imposti e cerchiamo di agire su di essi
To wonder what we become
Chiedendoci cosa siamo diventati
Nobody there to kill the pain away
Nessuno lì per alleviare il dolore
Assay to slither from the pouring rain
Cercare di strisciare via dalla pioggia battente
You never know it as you hit the trail
Non lo sai mai mentre ti metti in cammino
All in vain?
Tutto invano?
All in vain?
Tutto invano?
I was gonna hope to choke the fire
Stavo per sperare di soffocare il fuoco
I was gonna face up and let go
Stavo per affrontare e lasciar andare
Oh, I was gonna ally with the golden guising
Oh, stavo per allearmi con l'inganno dorato
And by the light of dawn I'd put my brave face on
E alla luce dell'alba avrei indossato il mio volto coraggioso
Nobody there to kill the pain away
Nessuno lì per alleviare il dolore
Assay to slither from the pouring rain
Cercare di strisciare via dalla pioggia battente
You never know it as you hit the trail
Non lo sai mai mentre ti metti in cammino
All in vain?
Tutto invano?
All in vain?
Tutto invano?

Trivia about the song Kill The Pain Away by Avantasia

When was the song “Kill The Pain Away” released by Avantasia?
The song Kill The Pain Away was released in 2022, on the album “A Paranormal Evening with the Moonflower Society”.
Who composed the song “Kill The Pain Away” by Avantasia?
The song “Kill The Pain Away” by Avantasia was composed by Tobias Sammet.

Most popular songs of Avantasia

Other artists of Heavy metal music