Personne d'autre que moi

Barbara Pievic, Stanislas Neff, Vincent Brion

Lyrics Translation

On passe sa vie à mettre des manteaux
Un peu trop grands ou trop petits, jamais très beaux
Et l'on s'enroule dedans, en boule, ça nous rassure

On passe notre temps à chercher le nouveau
Le différent, le dernier cri, plus ou moins chaud
Et l'on se cache derrière ce masque, rien qu'une parure

Mais moi, qu'on me recouvre ou qu'on me voit vraiment
Je m'en fous comme des histoires au présent
J'enlève tout

Je pourrais me balader nue, sans frousse
Sans peur qu'on se rit de moi
Car mon corps dérobe à la vue de tous
Un cœur si délicat

Seul, le soir, il se met à nu
Révèle aux ombres l'éclat
Mais jamais personne ne l'a vu
Personne d'autre que moi

Été, hiver, qu'importe les saisons
On sait y faire, on s'camoufle toujours en fonction
Plutôt les larmes ou bien les charmes, comme tu préfères

Mais moi, je dis tout haut ce que je pense au dedans
Je m'en fous, je sais aussi faire semblant
Si bien, je joue

Je pourrais me balader nue, sans frousse
Sans peur qu'on se rit de moi
Car mon corps dérobe à la vue de tous
Un cœur si délicat

Je pourrais me balader nue, sans frousse
Sans peur qu'on se rit de moi
Car mon corps dérobe à la vue de tous
Un cœur si délicat

Seul, le soir, il se met à nu
Révèle aux ombres l'éclat
Mais jamais personne ne l'a vu
Personne d'autre que moi
Personne d'autre que moi

On passe sa vie à mettre des manteaux
We spend our lives putting on coats
Un peu trop grands ou trop petits, jamais très beaux
A bit too big or too small, never very beautiful
Et l'on s'enroule dedans, en boule, ça nous rassure
And we wrap ourselves in them, in a ball, it reassures us
On passe notre temps à chercher le nouveau
We spend our time looking for the new
Le différent, le dernier cri, plus ou moins chaud
The different, the latest trend, more or less warm
Et l'on se cache derrière ce masque, rien qu'une parure
And we hide behind this mask, just a decoration
Mais moi, qu'on me recouvre ou qu'on me voit vraiment
But me, whether I'm covered or truly seen
Je m'en fous comme des histoires au présent
I don't care about stories in the present
J'enlève tout
I take everything off
Je pourrais me balader nue, sans frousse
I could walk around naked, without fear
Sans peur qu'on se rit de moi
Without fear of being laughed at
Car mon corps dérobe à la vue de tous
Because my body hides from everyone's view
Un cœur si délicat
A heart so delicate
Seul, le soir, il se met à nu
Alone, at night, it bares itself
Révèle aux ombres l'éclat
Reveals to the shadows its brilliance
Mais jamais personne ne l'a vu
But no one has ever seen it
Personne d'autre que moi
No one else but me
Été, hiver, qu'importe les saisons
Summer, winter, no matter the seasons
On sait y faire, on s'camoufle toujours en fonction
We know how to do it, we always camouflage accordingly
Plutôt les larmes ou bien les charmes, comme tu préfères
Either tears or charms, as you prefer
Mais moi, je dis tout haut ce que je pense au dedans
But me, I say out loud what I think inside
Je m'en fous, je sais aussi faire semblant
I don't care, I can also pretend
Si bien, je joue
So well, I play
Je pourrais me balader nue, sans frousse
I could walk around naked, without fear
Sans peur qu'on se rit de moi
Without fear of being laughed at
Car mon corps dérobe à la vue de tous
Because my body hides from everyone's view
Un cœur si délicat
A heart so delicate
Je pourrais me balader nue, sans frousse
I could walk around naked, without fear
Sans peur qu'on se rit de moi
Without fear of being laughed at
Car mon corps dérobe à la vue de tous
Because my body hides from everyone's view
Un cœur si délicat
A heart so delicate
Seul, le soir, il se met à nu
Alone, at night, it bares itself
Révèle aux ombres l'éclat
Reveals to the shadows its brilliance
Mais jamais personne ne l'a vu
But no one has ever seen it
Personne d'autre que moi
No one else but me
Personne d'autre que moi
No one else but me
On passe sa vie à mettre des manteaux
Passamos a vida a vestir casacos
Un peu trop grands ou trop petits, jamais très beaux
Um pouco grandes demais ou pequenos demais, nunca muito bonitos
Et l'on s'enroule dedans, en boule, ça nous rassure
E nos enrolamos neles, em bola, isso nos conforta
On passe notre temps à chercher le nouveau
Passamos nosso tempo procurando o novo
Le différent, le dernier cri, plus ou moins chaud
O diferente, a última moda, mais ou menos quente
Et l'on se cache derrière ce masque, rien qu'une parure
E nos escondemos atrás dessa máscara, apenas um adorno
Mais moi, qu'on me recouvre ou qu'on me voit vraiment
Mas eu, quer me cubram ou me vejam realmente
Je m'en fous comme des histoires au présent
Eu não me importo com histórias no presente
J'enlève tout
Eu tiro tudo
Je pourrais me balader nue, sans frousse
Eu poderia andar nua, sem medo
Sans peur qu'on se rit de moi
Sem medo de ser ridicularizada
Car mon corps dérobe à la vue de tous
Pois meu corpo esconde à vista de todos
Un cœur si délicat
Um coração tão delicado
Seul, le soir, il se met à nu
Sozinho, à noite, ele se desnuda
Révèle aux ombres l'éclat
Revela às sombras o brilho
Mais jamais personne ne l'a vu
Mas ninguém nunca o viu
Personne d'autre que moi
Ninguém além de mim
Été, hiver, qu'importe les saisons
Verão, inverno, não importa a estação
On sait y faire, on s'camoufle toujours en fonction
Sabemos como fazer, sempre nos disfarçamos de acordo
Plutôt les larmes ou bien les charmes, comme tu préfères
Prefere as lágrimas ou os encantos, como preferir
Mais moi, je dis tout haut ce que je pense au dedans
Mas eu, eu digo em voz alta o que penso por dentro
Je m'en fous, je sais aussi faire semblant
Eu não me importo, eu também sei fingir
Si bien, je joue
Tão bem, eu jogo
Je pourrais me balader nue, sans frousse
Eu poderia andar nua, sem medo
Sans peur qu'on se rit de moi
Sem medo de ser ridicularizada
Car mon corps dérobe à la vue de tous
Pois meu corpo esconde à vista de todos
Un cœur si délicat
Um coração tão delicado
Je pourrais me balader nue, sans frousse
Eu poderia andar nua, sem medo
Sans peur qu'on se rit de moi
Sem medo de ser ridicularizada
Car mon corps dérobe à la vue de tous
Pois meu corpo esconde à vista de todos
Un cœur si délicat
Um coração tão delicado
Seul, le soir, il se met à nu
Sozinho, à noite, ele se desnuda
Révèle aux ombres l'éclat
Revela às sombras o brilho
Mais jamais personne ne l'a vu
Mas ninguém nunca o viu
Personne d'autre que moi
Ninguém além de mim
Personne d'autre que moi
Ninguém além de mim
On passe sa vie à mettre des manteaux
Pasamos nuestra vida poniéndonos abrigos
Un peu trop grands ou trop petits, jamais très beaux
Un poco demasiado grandes o pequeños, nunca muy bonitos
Et l'on s'enroule dedans, en boule, ça nous rassure
Y nos envolvemos en ellos, en bola, nos tranquiliza
On passe notre temps à chercher le nouveau
Pasamos nuestro tiempo buscando lo nuevo
Le différent, le dernier cri, plus ou moins chaud
Lo diferente, lo último, más o menos caliente
Et l'on se cache derrière ce masque, rien qu'une parure
Y nos escondemos detrás de esta máscara, solo un adorno
Mais moi, qu'on me recouvre ou qu'on me voit vraiment
Pero a mí, que me cubran o que me vean realmente
Je m'en fous comme des histoires au présent
Me importa un comino como las historias en presente
J'enlève tout
Me quito todo
Je pourrais me balader nue, sans frousse
Podría pasearme desnuda, sin miedo
Sans peur qu'on se rit de moi
Sin temor a que se rían de mí
Car mon corps dérobe à la vue de tous
Porque mi cuerpo oculta a la vista de todos
Un cœur si délicat
Un corazón tan delicado
Seul, le soir, il se met à nu
Solo, por la noche, se desnuda
Révèle aux ombres l'éclat
Revela a las sombras el brillo
Mais jamais personne ne l'a vu
Pero nunca nadie lo ha visto
Personne d'autre que moi
Nadie más que yo
Été, hiver, qu'importe les saisons
Verano, invierno, no importa las estaciones
On sait y faire, on s'camoufle toujours en fonction
Sabemos cómo hacerlo, siempre nos camuflamos en función
Plutôt les larmes ou bien les charmes, comme tu préfères
Preferiblemente las lágrimas o los encantos, como prefieras
Mais moi, je dis tout haut ce que je pense au dedans
Pero yo, digo en voz alta lo que pienso por dentro
Je m'en fous, je sais aussi faire semblant
No me importa, también sé fingir
Si bien, je joue
Tan bien, juego
Je pourrais me balader nue, sans frousse
Podría pasearme desnuda, sin miedo
Sans peur qu'on se rit de moi
Sin temor a que se rían de mí
Car mon corps dérobe à la vue de tous
Porque mi cuerpo oculta a la vista de todos
Un cœur si délicat
Un corazón tan delicado
Je pourrais me balader nue, sans frousse
Podría pasearme desnuda, sin miedo
Sans peur qu'on se rit de moi
Sin temor a que se rían de mí
Car mon corps dérobe à la vue de tous
Porque mi cuerpo oculta a la vista de todos
Un cœur si délicat
Un corazón tan delicado
Seul, le soir, il se met à nu
Solo, por la noche, se desnuda
Révèle aux ombres l'éclat
Revela a las sombras el brillo
Mais jamais personne ne l'a vu
Pero nunca nadie lo ha visto
Personne d'autre que moi
Nadie más que yo
Personne d'autre que moi
Nadie más que yo
On passe sa vie à mettre des manteaux
Wir verbringen unser Leben damit, Mäntel anzuziehen
Un peu trop grands ou trop petits, jamais très beaux
Ein bisschen zu groß oder zu klein, nie wirklich schön
Et l'on s'enroule dedans, en boule, ça nous rassure
Und wir wickeln uns darin ein, es beruhigt uns
On passe notre temps à chercher le nouveau
Wir verbringen unsere Zeit damit, das Neue zu suchen
Le différent, le dernier cri, plus ou moins chaud
Das Andersartige, das Neueste, mehr oder weniger warm
Et l'on se cache derrière ce masque, rien qu'une parure
Und wir verstecken uns hinter dieser Maske, nur ein Schmuckstück
Mais moi, qu'on me recouvre ou qu'on me voit vraiment
Aber ich, ob man mich bedeckt oder wirklich sieht
Je m'en fous comme des histoires au présent
Es ist mir egal, wie gegenwärtige Geschichten
J'enlève tout
Ich nehme alles ab
Je pourrais me balader nue, sans frousse
Ich könnte nackt herumlaufen, ohne Angst
Sans peur qu'on se rit de moi
Ohne Angst, dass man über mich lacht
Car mon corps dérobe à la vue de tous
Denn mein Körper verbirgt vor allen Augen
Un cœur si délicat
Ein so zartes Herz
Seul, le soir, il se met à nu
Allein, abends, entblößt es sich
Révèle aux ombres l'éclat
Enthüllt den Glanz den Schatten
Mais jamais personne ne l'a vu
Aber niemand hat es je gesehen
Personne d'autre que moi
Niemand außer mir
Été, hiver, qu'importe les saisons
Sommer, Winter, egal welche Jahreszeit
On sait y faire, on s'camoufle toujours en fonction
Wir wissen, wie man sich immer tarnt
Plutôt les larmes ou bien les charmes, comme tu préfères
Eher die Tränen oder die Reize, wie du es bevorzugst
Mais moi, je dis tout haut ce que je pense au dedans
Aber ich, ich sage laut, was ich denke
Je m'en fous, je sais aussi faire semblant
Es ist mir egal, ich kann auch so tun
Si bien, je joue
So gut, ich spiele
Je pourrais me balader nue, sans frousse
Ich könnte nackt herumlaufen, ohne Angst
Sans peur qu'on se rit de moi
Ohne Angst, dass man über mich lacht
Car mon corps dérobe à la vue de tous
Denn mein Körper verbirgt vor allen Augen
Un cœur si délicat
Ein so zartes Herz
Je pourrais me balader nue, sans frousse
Ich könnte nackt herumlaufen, ohne Angst
Sans peur qu'on se rit de moi
Ohne Angst, dass man über mich lacht
Car mon corps dérobe à la vue de tous
Denn mein Körper verbirgt vor allen Augen
Un cœur si délicat
Ein so zartes Herz
Seul, le soir, il se met à nu
Allein, abends, entblößt es sich
Révèle aux ombres l'éclat
Enthüllt den Glanz den Schatten
Mais jamais personne ne l'a vu
Aber niemand hat es je gesehen
Personne d'autre que moi
Niemand außer mir
Personne d'autre que moi
Niemand außer mir
On passe sa vie à mettre des manteaux
Passiamo la vita a indossare cappotti
Un peu trop grands ou trop petits, jamais très beaux
Un po' troppo grandi o troppo piccoli, mai molto belli
Et l'on s'enroule dedans, en boule, ça nous rassure
E ci avvolgiamo dentro, a palla, ci rassicura
On passe notre temps à chercher le nouveau
Passiamo il nostro tempo a cercare il nuovo
Le différent, le dernier cri, plus ou moins chaud
Il diverso, l'ultimo grido, più o meno caldo
Et l'on se cache derrière ce masque, rien qu'une parure
E ci nascondiamo dietro questa maschera, solo un ornamento
Mais moi, qu'on me recouvre ou qu'on me voit vraiment
Ma io, che mi coprano o che mi vedano davvero
Je m'en fous comme des histoires au présent
Non me ne frega niente come delle storie al presente
J'enlève tout
Tolgo tutto
Je pourrais me balader nue, sans frousse
Potrei passeggiare nuda, senza paura
Sans peur qu'on se rit de moi
Senza paura che si rida di me
Car mon corps dérobe à la vue de tous
Perché il mio corpo sottrae alla vista di tutti
Un cœur si délicat
Un cuore così delicato
Seul, le soir, il se met à nu
Solo, la sera, si mette a nudo
Révèle aux ombres l'éclat
Rivela alle ombre lo splendore
Mais jamais personne ne l'a vu
Ma nessuno l'ha mai visto
Personne d'autre que moi
Nessuno tranne me
Été, hiver, qu'importe les saisons
Estate, inverno, non importa le stagioni
On sait y faire, on s'camoufle toujours en fonction
Sappiamo come fare, ci camuffiamo sempre in base
Plutôt les larmes ou bien les charmes, comme tu préfères
Piuttosto le lacrime o i fascini, come preferisci
Mais moi, je dis tout haut ce que je pense au dedans
Ma io, dico ad alta voce quello che penso dentro
Je m'en fous, je sais aussi faire semblant
Non me ne frega, so anche fingere
Si bien, je joue
Così bene, gioco
Je pourrais me balader nue, sans frousse
Potrei passeggiare nuda, senza paura
Sans peur qu'on se rit de moi
Senza paura che si rida di me
Car mon corps dérobe à la vue de tous
Perché il mio corpo sottrae alla vista di tutti
Un cœur si délicat
Un cuore così delicato
Je pourrais me balader nue, sans frousse
Potrei passeggiare nuda, senza paura
Sans peur qu'on se rit de moi
Senza paura che si rida di me
Car mon corps dérobe à la vue de tous
Perché il mio corpo sottrae alla vista di tutti
Un cœur si délicat
Un cuore così delicato
Seul, le soir, il se met à nu
Solo, la sera, si mette a nudo
Révèle aux ombres l'éclat
Rivela alle ombre lo splendore
Mais jamais personne ne l'a vu
Ma nessuno l'ha mai visto
Personne d'autre que moi
Nessuno tranne me
Personne d'autre que moi
Nessuno tranne me

Trivia about the song Personne d'autre que moi by Barbara Pravi

When was the song “Personne d'autre que moi” released by Barbara Pravi?
The song Personne d'autre que moi was released in 2020, on the album “Reviens pour l’hiver”.
Who composed the song “Personne d'autre que moi” by Barbara Pravi?
The song “Personne d'autre que moi” by Barbara Pravi was composed by Barbara Pievic, Stanislas Neff, Vincent Brion.

Most popular songs of Barbara Pravi

Other artists of Film score