Traverse la ville

Alexandre Becquart, Leonard Luccini

Lyrics Translation

Paranormal, paranormal
Tout ??? Paranormal
Paranormal, paranormal

Des fantômes qui traversent la ville
Des âmes perdues dans le vide
Des fantômes qui traversent la ville
Des âmes perdues dans le vide
C'est toujours très, très noir ici

C'est toujours très, très noir ici
Les éclaircies sont rarissimes
Si mes yeux n'sont pas rouges, la Ferrari si
Autour de moi c'est grave mystique
C'est toujours très, très noir ici
Réfléchis plus, laisse l'ordi faire
Les lampadaires ne marchent plus les soirs d'hiver
On se demande vraiment c'qu'on est sorti voir, woah

Trois hommes sont rentrés un peu trop pressés dans une Mondeo
Laissant apparaître un corps gisant sur une dalle de béton
La version qui sort dira qu'il est mort au cours d'un rodéo
J'comprends qu'y a qu'un pas entre la tombe et le dépôt
C'est noir ici, me dis pas qu'c'est beau
Les crackheads deviennent des objets déco' (des objets déco')
C'est la course aux meurtres, les voyous, les condés sont ex aequo (sont ex aequo)
J'laisse pas ma p'tite sœur sortir seule (ah-ouh, ah-ouh)
Mais j'métrise pas tout
J'vois un peu d'clarté, pourtant c'est noir partout
(C'est noir partout)
J'suis un putain d'babtou
J't'avais dit cette ville c'est un vilain parcours
(C'est un vilain parcours)
Maman disait c'était qu'une crise d'ado
Elle croyait vraiment qu'c'était passager
T'as été s'coué, j't'avais dit d't'attacher

C'est toujours très, très noir ici
Les éclaircies sont rarissimes
Si mes yeux n'sont pas rouges, la Ferrari si
Autour de moi c'est grave mystique
C'est toujours très, très noir ici
Réfléchis plus, laisse l'ordi faire
Les lampadaires ne marchent plus les soirs d'hiver
On se demande vraiment c'qu'on est sorti voir, woah

Paranormal, paranormal
Paranormal, paranormal
Tout ??? Paranormal
Everything ??? Paranormal
Paranormal, paranormal
Paranormal, paranormal
Des fantômes qui traversent la ville
Ghosts that cross the city
Des âmes perdues dans le vide
Lost souls in the void
Des fantômes qui traversent la ville
Ghosts that cross the city
Des âmes perdues dans le vide
Lost souls in the void
C'est toujours très, très noir ici
It's always very, very dark here
C'est toujours très, très noir ici
It's always very, very dark here
Les éclaircies sont rarissimes
Clearings are very rare
Si mes yeux n'sont pas rouges, la Ferrari si
If my eyes aren't red, the Ferrari is
Autour de moi c'est grave mystique
Around me it's seriously mystical
C'est toujours très, très noir ici
It's always very, very dark here
Réfléchis plus, laisse l'ordi faire
Think more, let the computer do it
Les lampadaires ne marchent plus les soirs d'hiver
The streetlights don't work on winter nights
On se demande vraiment c'qu'on est sorti voir, woah
We really wonder what we came out to see, woah
Trois hommes sont rentrés un peu trop pressés dans une Mondeo
Three men rushed into a Mondeo a bit too quickly
Laissant apparaître un corps gisant sur une dalle de béton
Leaving a body lying on a concrete slab
La version qui sort dira qu'il est mort au cours d'un rodéo
The story that will come out will say he died during a rodeo
J'comprends qu'y a qu'un pas entre la tombe et le dépôt
I understand there's only one step between the grave and the depot
C'est noir ici, me dis pas qu'c'est beau
It's dark here, don't tell me it's beautiful
Les crackheads deviennent des objets déco' (des objets déco')
The crackheads become decorative objects (decorative objects)
C'est la course aux meurtres, les voyous, les condés sont ex aequo (sont ex aequo)
It's a race to murder, the thugs, the cops are tied (are tied)
J'laisse pas ma p'tite sœur sortir seule (ah-ouh, ah-ouh)
I don't let my little sister go out alone (ah-ouh, ah-ouh)
Mais j'métrise pas tout
But I don't control everything
J'vois un peu d'clarté, pourtant c'est noir partout
I see a bit of clarity, yet it's dark everywhere
(C'est noir partout)
(It's dark everywhere)
J'suis un putain d'babtou
I'm a damn white boy
J't'avais dit cette ville c'est un vilain parcours
I told you this city is a nasty course
(C'est un vilain parcours)
(It's a nasty course)
Maman disait c'était qu'une crise d'ado
Mom said it was just a teenage crisis
Elle croyait vraiment qu'c'était passager
She really thought it was temporary
T'as été s'coué, j't'avais dit d't'attacher
You've been shaken, I told you to buckle up
C'est toujours très, très noir ici
It's always very, very dark here
Les éclaircies sont rarissimes
Clearings are very rare
Si mes yeux n'sont pas rouges, la Ferrari si
If my eyes aren't red, the Ferrari is
Autour de moi c'est grave mystique
Around me it's seriously mystical
C'est toujours très, très noir ici
It's always very, very dark here
Réfléchis plus, laisse l'ordi faire
Think more, let the computer do it
Les lampadaires ne marchent plus les soirs d'hiver
The streetlights don't work on winter nights
On se demande vraiment c'qu'on est sorti voir, woah
We really wonder what we came out to see, woah
Paranormal, paranormal
Paranormal, paranormal
Tout ??? Paranormal
Tudo ??? Paranormal
Paranormal, paranormal
Paranormal, paranormal
Des fantômes qui traversent la ville
Fantasmas que atravessam a cidade
Des âmes perdues dans le vide
Almas perdidas no vazio
Des fantômes qui traversent la ville
Fantasmas que atravessam a cidade
Des âmes perdues dans le vide
Almas perdidas no vazio
C'est toujours très, très noir ici
Está sempre muito, muito escuro aqui
C'est toujours très, très noir ici
Está sempre muito, muito escuro aqui
Les éclaircies sont rarissimes
Os clarões são raríssimos
Si mes yeux n'sont pas rouges, la Ferrari si
Se meus olhos não estão vermelhos, a Ferrari está
Autour de moi c'est grave mystique
Ao meu redor é muito místico
C'est toujours très, très noir ici
Está sempre muito, muito escuro aqui
Réfléchis plus, laisse l'ordi faire
Pense mais, deixe o computador fazer
Les lampadaires ne marchent plus les soirs d'hiver
Os postes de luz não funcionam nas noites de inverno
On se demande vraiment c'qu'on est sorti voir, woah
Realmente nos perguntamos o que viemos ver, woah
Trois hommes sont rentrés un peu trop pressés dans une Mondeo
Três homens entraram um pouco apressados em um Mondeo
Laissant apparaître un corps gisant sur une dalle de béton
Deixando aparecer um corpo deitado em uma laje de concreto
La version qui sort dira qu'il est mort au cours d'un rodéo
A versão que sairá dirá que ele morreu durante um rodeio
J'comprends qu'y a qu'un pas entre la tombe et le dépôt
Entendo que há apenas um passo entre o túmulo e o depósito
C'est noir ici, me dis pas qu'c'est beau
Está escuro aqui, não me diga que é bonito
Les crackheads deviennent des objets déco' (des objets déco')
Os viciados em crack se tornam objetos de decoração (objetos de decoração)
C'est la course aux meurtres, les voyous, les condés sont ex aequo (sont ex aequo)
É uma corrida de assassinatos, os bandidos, os policiais estão empatados (estão empatados)
J'laisse pas ma p'tite sœur sortir seule (ah-ouh, ah-ouh)
Não deixo minha irmãzinha sair sozinha (ah-ouh, ah-ouh)
Mais j'métrise pas tout
Mas eu não controlo tudo
J'vois un peu d'clarté, pourtant c'est noir partout
Vejo um pouco de clareza, no entanto, está escuro em todos os lugares
(C'est noir partout)
(Está escuro em todos os lugares)
J'suis un putain d'babtou
Eu sou um maldito babtou
J't'avais dit cette ville c'est un vilain parcours
Eu te disse que essa cidade é um percurso cruel
(C'est un vilain parcours)
(É um percurso cruel)
Maman disait c'était qu'une crise d'ado
Mamãe dizia que era apenas uma crise de adolescência
Elle croyait vraiment qu'c'était passager
Ela realmente acreditava que era passageiro
T'as été s'coué, j't'avais dit d't'attacher
Você foi sacudido, eu te disse para se amarrar
C'est toujours très, très noir ici
Está sempre muito, muito escuro aqui
Les éclaircies sont rarissimes
Os clarões são raríssimos
Si mes yeux n'sont pas rouges, la Ferrari si
Se meus olhos não estão vermelhos, a Ferrari está
Autour de moi c'est grave mystique
Ao meu redor é muito místico
C'est toujours très, très noir ici
Está sempre muito, muito escuro aqui
Réfléchis plus, laisse l'ordi faire
Pense mais, deixe o computador fazer
Les lampadaires ne marchent plus les soirs d'hiver
Os postes de luz não funcionam nas noites de inverno
On se demande vraiment c'qu'on est sorti voir, woah
Realmente nos perguntamos o que viemos ver, woah
Paranormal, paranormal
Paranormal, paranormal
Tout ??? Paranormal
Todo ??? Paranormal
Paranormal, paranormal
Paranormal, paranormal
Des fantômes qui traversent la ville
Fantasmas que atraviesan la ciudad
Des âmes perdues dans le vide
Almas perdidas en el vacío
Des fantômes qui traversent la ville
Fantasmas que atraviesan la ciudad
Des âmes perdues dans le vide
Almas perdidas en el vacío
C'est toujours très, très noir ici
Siempre es muy, muy oscuro aquí
C'est toujours très, très noir ici
Siempre es muy, muy oscuro aquí
Les éclaircies sont rarissimes
Los claros son rarísimos
Si mes yeux n'sont pas rouges, la Ferrari si
Si mis ojos no son rojos, el Ferrari sí
Autour de moi c'est grave mystique
A mi alrededor es muy místico
C'est toujours très, très noir ici
Siempre es muy, muy oscuro aquí
Réfléchis plus, laisse l'ordi faire
Piensa más, deja que la computadora haga
Les lampadaires ne marchent plus les soirs d'hiver
Las farolas no funcionan en las noches de invierno
On se demande vraiment c'qu'on est sorti voir, woah
Realmente nos preguntamos qué salimos a ver, woah
Trois hommes sont rentrés un peu trop pressés dans une Mondeo
Tres hombres entraron un poco demasiado apresurados en un Mondeo
Laissant apparaître un corps gisant sur une dalle de béton
Dejando aparecer un cuerpo yaciendo sobre una losa de hormigón
La version qui sort dira qu'il est mort au cours d'un rodéo
La versión que saldrá dirá que murió durante un rodeo
J'comprends qu'y a qu'un pas entre la tombe et le dépôt
Entiendo que solo hay un paso entre la tumba y el depósito
C'est noir ici, me dis pas qu'c'est beau
Es oscuro aquí, no me digas que es bonito
Les crackheads deviennent des objets déco' (des objets déco')
Los adictos al crack se convierten en objetos de decoración (objetos de decoración)
C'est la course aux meurtres, les voyous, les condés sont ex aequo (sont ex aequo)
Es la carrera de los asesinatos, los matones, los policías están empatados (están empatados)
J'laisse pas ma p'tite sœur sortir seule (ah-ouh, ah-ouh)
No dejo a mi hermanita salir sola (ah-ouh, ah-ouh)
Mais j'métrise pas tout
Pero no controlo todo
J'vois un peu d'clarté, pourtant c'est noir partout
Veo un poco de claridad, sin embargo, es oscuro en todas partes
(C'est noir partout)
(Es oscuro en todas partes)
J'suis un putain d'babtou
Soy un maldito babtou
J't'avais dit cette ville c'est un vilain parcours
Te dije que esta ciudad es un mal camino
(C'est un vilain parcours)
(Es un mal camino)
Maman disait c'était qu'une crise d'ado
Mamá decía que era solo una crisis de adolescencia
Elle croyait vraiment qu'c'était passager
Realmente creía que era pasajero
T'as été s'coué, j't'avais dit d't'attacher
Has sido sacudido, te dije que te abrocharas
C'est toujours très, très noir ici
Siempre es muy, muy oscuro aquí
Les éclaircies sont rarissimes
Los claros son rarísimos
Si mes yeux n'sont pas rouges, la Ferrari si
Si mis ojos no son rojos, el Ferrari sí
Autour de moi c'est grave mystique
A mi alrededor es muy místico
C'est toujours très, très noir ici
Siempre es muy, muy oscuro aquí
Réfléchis plus, laisse l'ordi faire
Piensa más, deja que la computadora haga
Les lampadaires ne marchent plus les soirs d'hiver
Las farolas no funcionan en las noches de invierno
On se demande vraiment c'qu'on est sorti voir, woah
Realmente nos preguntamos qué salimos a ver, woah
Paranormal, paranormal
Paranormal, paranormal
Tout ??? Paranormal
Alles ??? Paranormal
Paranormal, paranormal
Paranormal, paranormal
Des fantômes qui traversent la ville
Geister, die durch die Stadt ziehen
Des âmes perdues dans le vide
Verlorene Seelen im Leeren
Des fantômes qui traversent la ville
Geister, die durch die Stadt ziehen
Des âmes perdues dans le vide
Verlorene Seelen im Leeren
C'est toujours très, très noir ici
Es ist immer sehr, sehr dunkel hier
C'est toujours très, très noir ici
Es ist immer sehr, sehr dunkel hier
Les éclaircies sont rarissimes
Aufhellungen sind äußerst selten
Si mes yeux n'sont pas rouges, la Ferrari si
Wenn meine Augen nicht rot sind, ist der Ferrari es
Autour de moi c'est grave mystique
Um mich herum ist es ernsthaft mystisch
C'est toujours très, très noir ici
Es ist immer sehr, sehr dunkel hier
Réfléchis plus, laisse l'ordi faire
Denke nicht mehr nach, lass den Computer es tun
Les lampadaires ne marchent plus les soirs d'hiver
Die Straßenlaternen funktionieren nicht mehr in den Winterabenden
On se demande vraiment c'qu'on est sorti voir, woah
Man fragt sich wirklich, was man draußen sehen wollte, woah
Trois hommes sont rentrés un peu trop pressés dans une Mondeo
Drei Männer sind etwas zu hastig in einen Mondeo gestiegen
Laissant apparaître un corps gisant sur une dalle de béton
Lassen einen Körper auf einem Betonblock erscheinen
La version qui sort dira qu'il est mort au cours d'un rodéo
Die herauskommende Version wird sagen, dass er während eines Rodeos gestorben ist
J'comprends qu'y a qu'un pas entre la tombe et le dépôt
Ich verstehe, dass es nur einen Schritt vom Grab zum Depot gibt
C'est noir ici, me dis pas qu'c'est beau
Es ist dunkel hier, sag mir nicht, dass es schön ist
Les crackheads deviennent des objets déco' (des objets déco')
Die Crackheads werden zu Deko-Objekten (zu Deko-Objekten)
C'est la course aux meurtres, les voyous, les condés sont ex aequo (sont ex aequo)
Es ist ein Mordrennen, die Gangster, die Cops sind gleichauf (sind gleichauf)
J'laisse pas ma p'tite sœur sortir seule (ah-ouh, ah-ouh)
Ich lasse meine kleine Schwester nicht alleine raus (ah-ouh, ah-ouh)
Mais j'métrise pas tout
Aber ich habe nicht alles unter Kontrolle
J'vois un peu d'clarté, pourtant c'est noir partout
Ich sehe ein wenig Klarheit, obwohl es überall dunkel ist
(C'est noir partout)
(Es ist überall dunkel)
J'suis un putain d'babtou
Ich bin ein verdammter Babtou
J't'avais dit cette ville c'est un vilain parcours
Ich hatte dir gesagt, diese Stadt ist ein übler Parcours
(C'est un vilain parcours)
(Es ist ein übler Parcours)
Maman disait c'était qu'une crise d'ado
Mama sagte, es war nur eine Teenagerkrise
Elle croyait vraiment qu'c'était passager
Sie glaubte wirklich, es wäre vorübergehend
T'as été s'coué, j't'avais dit d't'attacher
Du wurdest geschüttelt, ich hatte dir gesagt, dich anzuschnallen
C'est toujours très, très noir ici
Es ist immer sehr, sehr dunkel hier
Les éclaircies sont rarissimes
Aufhellungen sind äußerst selten
Si mes yeux n'sont pas rouges, la Ferrari si
Wenn meine Augen nicht rot sind, ist der Ferrari es
Autour de moi c'est grave mystique
Um mich herum ist es ernsthaft mystisch
C'est toujours très, très noir ici
Es ist immer sehr, sehr dunkel hier
Réfléchis plus, laisse l'ordi faire
Denke nicht mehr nach, lass den Computer es tun
Les lampadaires ne marchent plus les soirs d'hiver
Die Straßenlaternen funktionieren nicht mehr in den Winterabenden
On se demande vraiment c'qu'on est sorti voir, woah
Man fragt sich wirklich, was man draußen sehen wollte, woah
Paranormal, paranormal
Paranormale, paranormale
Tout ??? Paranormal
Tutto ??? Paranormale
Paranormal, paranormal
Paranormale, paranormale
Des fantômes qui traversent la ville
Fantasmi che attraversano la città
Des âmes perdues dans le vide
Anime perdute nel vuoto
Des fantômes qui traversent la ville
Fantasmi che attraversano la città
Des âmes perdues dans le vide
Anime perdute nel vuoto
C'est toujours très, très noir ici
È sempre molto, molto buio qui
C'est toujours très, très noir ici
È sempre molto, molto buio qui
Les éclaircies sont rarissimes
Le schiarite sono rarissime
Si mes yeux n'sont pas rouges, la Ferrari si
Se i miei occhi non sono rossi, la Ferrari sì
Autour de moi c'est grave mystique
Intorno a me è molto mistico
C'est toujours très, très noir ici
È sempre molto, molto buio qui
Réfléchis plus, laisse l'ordi faire
Pensa di meno, lascia fare al computer
Les lampadaires ne marchent plus les soirs d'hiver
I lampioni non funzionano più nelle notti invernali
On se demande vraiment c'qu'on est sorti voir, woah
Ci chiediamo davvero cosa siamo usciti a vedere, woah
Trois hommes sont rentrés un peu trop pressés dans une Mondeo
Tre uomini sono entrati un po' troppo in fretta in una Mondeo
Laissant apparaître un corps gisant sur une dalle de béton
Lasciando apparire un corpo disteso su una lastra di cemento
La version qui sort dira qu'il est mort au cours d'un rodéo
La versione che uscirà dirà che è morto durante un rodeo
J'comprends qu'y a qu'un pas entre la tombe et le dépôt
Capisco che c'è solo un passo tra la tomba e il deposito
C'est noir ici, me dis pas qu'c'est beau
È buio qui, non dirmi che è bello
Les crackheads deviennent des objets déco' (des objets déco')
I tossicodipendenti diventano oggetti decorativi (oggetti decorativi)
C'est la course aux meurtres, les voyous, les condés sont ex aequo (sont ex aequo)
È una corsa agli omicidi, i teppisti, i poliziotti sono pari (sono pari)
J'laisse pas ma p'tite sœur sortir seule (ah-ouh, ah-ouh)
Non lascio mia sorella uscire da sola (ah-ouh, ah-ouh)
Mais j'métrise pas tout
Ma non controllo tutto
J'vois un peu d'clarté, pourtant c'est noir partout
Vedo un po' di luce, eppure è buio ovunque
(C'est noir partout)
(È buio ovunque)
J'suis un putain d'babtou
Sono un maledetto bianco
J't'avais dit cette ville c'est un vilain parcours
Ti avevo detto che questa città è un brutto percorso
(C'est un vilain parcours)
(È un brutto percorso)
Maman disait c'était qu'une crise d'ado
Mamma diceva che era solo una crisi adolescenziale
Elle croyait vraiment qu'c'était passager
Credeva davvero che fosse passeggero
T'as été s'coué, j't'avais dit d't'attacher
Sei stato scosso, ti avevo detto di allacciarti
C'est toujours très, très noir ici
È sempre molto, molto buio qui
Les éclaircies sont rarissimes
Le schiarite sono rarissime
Si mes yeux n'sont pas rouges, la Ferrari si
Se i miei occhi non sono rossi, la Ferrari sì
Autour de moi c'est grave mystique
Intorno a me è molto mistico
C'est toujours très, très noir ici
È sempre molto, molto buio qui
Réfléchis plus, laisse l'ordi faire
Pensa di meno, lascia fare al computer
Les lampadaires ne marchent plus les soirs d'hiver
I lampioni non funzionano più nelle notti invernali
On se demande vraiment c'qu'on est sorti voir, woah
Ci chiediamo davvero cosa siamo usciti a vedere, woah

Trivia about the song Traverse la ville by Bekar

On which albums was the song “Traverse la ville” released by Bekar?
Bekar released the song on the albums “Plus fort que l'orage” in 2023 and “Plus fort.” in 2024.
Who composed the song “Traverse la ville” by Bekar?
The song “Traverse la ville” by Bekar was composed by Alexandre Becquart, Leonard Luccini.

Most popular songs of Bekar

Other artists of Trap