J'écris

Benjamin Mazuet

Lyrics Translation

J'écris, gonflé d'espoir, ou triste comme un dimanche
J'écris, quand je veux y croire
Ou quand ma bonne étoile flanche
L'essence de mon âme brille quand je mets des mots
Sur les émotions qui torpillent mon cœur jusqu'au stylo
J'écris, pour expliquer, parce qu'en expliquant j'éteins
Un malaise, qui veut pas me lâcher, depuis le matin
J'écris, tant pis si c'est mauvais, et tant pis si c'est perdu
C'est une question d'équilibre et c'est pas toujours pour être lu

Le sort est un poème, le destin est un roman
Avec la mort comme emblème, pour que chaque moment compte

Pour rendre hommage (j'écris)
Dans mon orage (j'écris)
Pour que tombe sur les pages (ma vie)
Des mots qui font sécher, couler, sécher, couler des larmes (j'écris)
Sur nos virages (j'écris)
Et ton visage (me dit)
Qu'il n'a pas cessé, pas cessé d'être ma plus belle arme

Pas cessé, pas cessé, même après s'être quittés
Pas cessé même après s'être quittés, d'être ma plus belle arme
Pas cessé, pas cessé, oh, même après s'être quittés
Pas cessé même après s'être quittés, d'être ma plus belle arme

J'écris à mon pote, à ma mère, à ma femme, à mon gosse, à mes peurs, à mes cris
À ma crasse, à la terre, à la sale, sale sorcière de mon cœur
Quand l'avis de tempête imminente agite un drapeau rouge et noir
Que le bruit dans ma tête augmente, pour le faire taire
Bah moi, j'en parle

Le sort est un poème, le destin est un roman
Avec la mort comme emblème, pour que chaque moment compte

Pour rendre hommage (j'écris)
Dans mon orage (j'écris)
Pour que tombe sur les pages (ma vie)
Des mots qui font sécher, couler, sécher, couler des larmes (j'écris)
Sur nos virages (j'écris)
Et ton visage (me dit)
Qu'il n'a pas cessé, pas cessé d'être ma plus belle arme

Pas cessé, pas cessé, même après s'être quittés
Pas cessé même après s'être quittés, d'être ma plus belle arme
Pas cessé, pas cessé, oh, même après s'être quittés
Pas cessé même après s'être quittés, d'être ma plus belle arme

Danse, prie, cours, chante, presse ton âme de s'exprimer
Tant ce monde lance des piques, faudra s'en protéger
Danse, prie, cours, chante, presse ton âme de s'exprimer
Moi j'aimerais n'avoir qu'à me soucier

De rendre hommage, d'écrire
Dans mon orage, d'écrire
Pour que tombe sur les pages de ma vie
Des mots qui font sécher, couler des larmes, d'écrire
Sur nos virages, d'écrire
Et ton visage me dit
Qu'il n'a pas cessé d'être ma plus belle arme

J'écris, gonflé d'espoir, ou triste comme un dimanche
I write, filled with hope, or sad like a Sunday
J'écris, quand je veux y croire
I write, when I want to believe
Ou quand ma bonne étoile flanche
Or when my lucky star falters
L'essence de mon âme brille quand je mets des mots
The essence of my soul shines when I put words
Sur les émotions qui torpillent mon cœur jusqu'au stylo
On the emotions that torpedo my heart to the pen
J'écris, pour expliquer, parce qu'en expliquant j'éteins
I write, to explain, because by explaining I extinguish
Un malaise, qui veut pas me lâcher, depuis le matin
A discomfort, that won't let me go, since the morning
J'écris, tant pis si c'est mauvais, et tant pis si c'est perdu
I write, never mind if it's bad, and never mind if it's lost
C'est une question d'équilibre et c'est pas toujours pour être lu
It's a matter of balance and it's not always to be read
Le sort est un poème, le destin est un roman
Fate is a poem, destiny is a novel
Avec la mort comme emblème, pour que chaque moment compte
With death as an emblem, so that every moment counts
Pour rendre hommage (j'écris)
To pay tribute (I write)
Dans mon orage (j'écris)
In my storm (I write)
Pour que tombe sur les pages (ma vie)
So that fall on the pages (my life)
Des mots qui font sécher, couler, sécher, couler des larmes (j'écris)
Words that make dry, flow, dry, flow tears (I write)
Sur nos virages (j'écris)
On our turns (I write)
Et ton visage (me dit)
And your face (tells me)
Qu'il n'a pas cessé, pas cessé d'être ma plus belle arme
That it has not stopped, not stopped being my most beautiful weapon
Pas cessé, pas cessé, même après s'être quittés
Not stopped, not stopped, even after we parted
Pas cessé même après s'être quittés, d'être ma plus belle arme
Not stopped even after we parted, being my most beautiful weapon
Pas cessé, pas cessé, oh, même après s'être quittés
Not stopped, not stopped, oh, even after we parted
Pas cessé même après s'être quittés, d'être ma plus belle arme
Not stopped even after we parted, being my most beautiful weapon
J'écris à mon pote, à ma mère, à ma femme, à mon gosse, à mes peurs, à mes cris
I write to my friend, to my mother, to my wife, to my child, to my fears, to my screams
À ma crasse, à la terre, à la sale, sale sorcière de mon cœur
To my dirt, to the earth, to the dirty, dirty witch of my heart
Quand l'avis de tempête imminente agite un drapeau rouge et noir
When the imminent storm warning waves a red and black flag
Que le bruit dans ma tête augmente, pour le faire taire
That the noise in my head increases, to silence it
Bah moi, j'en parle
Well, I talk about it
Le sort est un poème, le destin est un roman
Fate is a poem, destiny is a novel
Avec la mort comme emblème, pour que chaque moment compte
With death as an emblem, so that every moment counts
Pour rendre hommage (j'écris)
To pay tribute (I write)
Dans mon orage (j'écris)
In my storm (I write)
Pour que tombe sur les pages (ma vie)
So that fall on the pages (my life)
Des mots qui font sécher, couler, sécher, couler des larmes (j'écris)
Words that make dry, flow, dry, flow tears (I write)
Sur nos virages (j'écris)
On our turns (I write)
Et ton visage (me dit)
And your face (tells me)
Qu'il n'a pas cessé, pas cessé d'être ma plus belle arme
That it has not stopped, not stopped being my most beautiful weapon
Pas cessé, pas cessé, même après s'être quittés
Not stopped, not stopped, even after we parted
Pas cessé même après s'être quittés, d'être ma plus belle arme
Not stopped even after we parted, being my most beautiful weapon
Pas cessé, pas cessé, oh, même après s'être quittés
Not stopped, not stopped, oh, even after we parted
Pas cessé même après s'être quittés, d'être ma plus belle arme
Not stopped even after we parted, being my most beautiful weapon
Danse, prie, cours, chante, presse ton âme de s'exprimer
Dance, pray, run, sing, urge your soul to express itself
Tant ce monde lance des piques, faudra s'en protéger
As this world throws spears, you'll have to protect yourself
Danse, prie, cours, chante, presse ton âme de s'exprimer
Dance, pray, run, sing, urge your soul to express itself
Moi j'aimerais n'avoir qu'à me soucier
I would like to only have to worry
De rendre hommage, d'écrire
To pay tribute, to write
Dans mon orage, d'écrire
In my storm, to write
Pour que tombe sur les pages de ma vie
So that fall on the pages of my life
Des mots qui font sécher, couler des larmes, d'écrire
Words that make dry, flow tears, to write
Sur nos virages, d'écrire
On our turns, to write
Et ton visage me dit
And your face tells me
Qu'il n'a pas cessé d'être ma plus belle arme
That it has not stopped being my most beautiful weapon
J'écris, gonflé d'espoir, ou triste comme un dimanche
Escrevo, cheio de esperança, ou triste como um domingo
J'écris, quand je veux y croire
Escrevo, quando quero acreditar
Ou quand ma bonne étoile flanche
Ou quando minha boa estrela falha
L'essence de mon âme brille quand je mets des mots
A essência da minha alma brilha quando coloco palavras
Sur les émotions qui torpillent mon cœur jusqu'au stylo
Sobre as emoções que torpedeiam meu coração até a caneta
J'écris, pour expliquer, parce qu'en expliquant j'éteins
Escrevo, para explicar, porque explicando eu apago
Un malaise, qui veut pas me lâcher, depuis le matin
Um mal-estar, que não quer me largar, desde a manhã
J'écris, tant pis si c'est mauvais, et tant pis si c'est perdu
Escrevo, não importa se é ruim, e não importa se é perdido
C'est une question d'équilibre et c'est pas toujours pour être lu
É uma questão de equilíbrio e nem sempre é para ser lido
Le sort est un poème, le destin est un roman
O destino é um poema, o destino é um romance
Avec la mort comme emblème, pour que chaque moment compte
Com a morte como emblema, para que cada momento conte
Pour rendre hommage (j'écris)
Para prestar homenagem (eu escrevo)
Dans mon orage (j'écris)
Na minha tempestade (eu escrevo)
Pour que tombe sur les pages (ma vie)
Para que caia nas páginas (minha vida)
Des mots qui font sécher, couler, sécher, couler des larmes (j'écris)
Palavras que fazem secar, fluir, secar, fluir lágrimas (eu escrevo)
Sur nos virages (j'écris)
Nas nossas curvas (eu escrevo)
Et ton visage (me dit)
E o teu rosto (me diz)
Qu'il n'a pas cessé, pas cessé d'être ma plus belle arme
Que não parou, não parou de ser minha arma mais bela
Pas cessé, pas cessé, même après s'être quittés
Não parou, não parou, mesmo depois de termos nos separado
Pas cessé même après s'être quittés, d'être ma plus belle arme
Não parou mesmo depois de termos nos separado, de ser minha arma mais bela
Pas cessé, pas cessé, oh, même après s'être quittés
Não parou, não parou, oh, mesmo depois de termos nos separado
Pas cessé même après s'être quittés, d'être ma plus belle arme
Não parou mesmo depois de termos nos separado, de ser minha arma mais bela
J'écris à mon pote, à ma mère, à ma femme, à mon gosse, à mes peurs, à mes cris
Escrevo para o meu amigo, para a minha mãe, para a minha mulher, para o meu filho, para os meus medos, para os meus gritos
À ma crasse, à la terre, à la sale, sale sorcière de mon cœur
Para a minha sujeira, para a terra, para a bruxa suja, suja do meu coração
Quand l'avis de tempête imminente agite un drapeau rouge et noir
Quando o aviso de tempestade iminente agita uma bandeira vermelha e preta
Que le bruit dans ma tête augmente, pour le faire taire
Que o barulho na minha cabeça aumenta, para fazê-lo calar
Bah moi, j'en parle
Bem, eu falo sobre isso
Le sort est un poème, le destin est un roman
O destino é um poema, o destino é um romance
Avec la mort comme emblème, pour que chaque moment compte
Com a morte como emblema, para que cada momento conte
Pour rendre hommage (j'écris)
Para prestar homenagem (eu escrevo)
Dans mon orage (j'écris)
Na minha tempestade (eu escrevo)
Pour que tombe sur les pages (ma vie)
Para que caia nas páginas (minha vida)
Des mots qui font sécher, couler, sécher, couler des larmes (j'écris)
Palavras que fazem secar, fluir, secar, fluir lágrimas (eu escrevo)
Sur nos virages (j'écris)
Nas nossas curvas (eu escrevo)
Et ton visage (me dit)
E o teu rosto (me diz)
Qu'il n'a pas cessé, pas cessé d'être ma plus belle arme
Que não parou, não parou de ser minha arma mais bela
Pas cessé, pas cessé, même après s'être quittés
Não parou, não parou, mesmo depois de termos nos separado
Pas cessé même après s'être quittés, d'être ma plus belle arme
Não parou mesmo depois de termos nos separado, de ser minha arma mais bela
Pas cessé, pas cessé, oh, même après s'être quittés
Não parou, não parou, oh, mesmo depois de termos nos separado
Pas cessé même après s'être quittés, d'être ma plus belle arme
Não parou mesmo depois de termos nos separado, de ser minha arma mais bela
Danse, prie, cours, chante, presse ton âme de s'exprimer
Dança, reza, corre, canta, pressiona tua alma a se expressar
Tant ce monde lance des piques, faudra s'en protéger
Tanto este mundo lança picos, terá que se proteger
Danse, prie, cours, chante, presse ton âme de s'exprimer
Dança, reza, corre, canta, pressiona tua alma a se expressar
Moi j'aimerais n'avoir qu'à me soucier
Eu gostaria de apenas ter que me preocupar
De rendre hommage, d'écrire
Em prestar homenagem, em escrever
Dans mon orage, d'écrire
Na minha tempestade, em escrever
Pour que tombe sur les pages de ma vie
Para que caia nas páginas da minha vida
Des mots qui font sécher, couler des larmes, d'écrire
Palavras que fazem secar, fluir lágrimas, em escrever
Sur nos virages, d'écrire
Nas nossas curvas, em escrever
Et ton visage me dit
E o teu rosto me diz
Qu'il n'a pas cessé d'être ma plus belle arme
Que não parou de ser minha arma mais bela
J'écris, gonflé d'espoir, ou triste comme un dimanche
Escribo, lleno de esperanza, o triste como un domingo
J'écris, quand je veux y croire
Escribo, cuando quiero creer
Ou quand ma bonne étoile flanche
O cuando mi buena estrella flaquea
L'essence de mon âme brille quand je mets des mots
La esencia de mi alma brilla cuando pongo palabras
Sur les émotions qui torpillent mon cœur jusqu'au stylo
Sobre las emociones que torpedean mi corazón hasta el bolígrafo
J'écris, pour expliquer, parce qu'en expliquant j'éteins
Escribo, para explicar, porque al explicar apago
Un malaise, qui veut pas me lâcher, depuis le matin
Una incomodidad, que no quiere dejarme, desde la mañana
J'écris, tant pis si c'est mauvais, et tant pis si c'est perdu
Escribo, no importa si es malo, y no importa si está perdido
C'est une question d'équilibre et c'est pas toujours pour être lu
Es una cuestión de equilibrio y no siempre es para ser leído
Le sort est un poème, le destin est un roman
El destino es un poema, el destino es una novela
Avec la mort comme emblème, pour que chaque moment compte
Con la muerte como emblema, para que cada momento cuente
Pour rendre hommage (j'écris)
Para rendir homenaje (escribo)
Dans mon orage (j'écris)
En mi tormenta (escribo)
Pour que tombe sur les pages (ma vie)
Para que caigan en las páginas (mi vida)
Des mots qui font sécher, couler, sécher, couler des larmes (j'écris)
Palabras que hacen secar, fluir, secar, fluir lágrimas (escribo)
Sur nos virages (j'écris)
En nuestras curvas (escribo)
Et ton visage (me dit)
Y tu rostro (me dice)
Qu'il n'a pas cessé, pas cessé d'être ma plus belle arme
Que no ha dejado de ser, no ha dejado de ser mi arma más bella
Pas cessé, pas cessé, même après s'être quittés
No ha dejado de ser, no ha dejado de ser, incluso después de habernos separado
Pas cessé même après s'être quittés, d'être ma plus belle arme
No ha dejado de ser incluso después de habernos separado, de ser mi arma más bella
Pas cessé, pas cessé, oh, même après s'être quittés
No ha dejado de ser, no ha dejado de ser, oh, incluso después de habernos separado
Pas cessé même après s'être quittés, d'être ma plus belle arme
No ha dejado de ser incluso después de habernos separado, de ser mi arma más bella
J'écris à mon pote, à ma mère, à ma femme, à mon gosse, à mes peurs, à mes cris
Escribo a mi amigo, a mi madre, a mi esposa, a mi hijo, a mis miedos, a mis gritos
À ma crasse, à la terre, à la sale, sale sorcière de mon cœur
A mi suciedad, a la tierra, a la sucia, sucia bruja de mi corazón
Quand l'avis de tempête imminente agite un drapeau rouge et noir
Cuando el aviso de tormenta inminente agita una bandera roja y negra
Que le bruit dans ma tête augmente, pour le faire taire
Que el ruido en mi cabeza aumenta, para hacerlo callar
Bah moi, j'en parle
Bueno, yo, hablo de ello
Le sort est un poème, le destin est un roman
El destino es un poema, el destino es una novela
Avec la mort comme emblème, pour que chaque moment compte
Con la muerte como emblema, para que cada momento cuente
Pour rendre hommage (j'écris)
Para rendir homenaje (escribo)
Dans mon orage (j'écris)
En mi tormenta (escribo)
Pour que tombe sur les pages (ma vie)
Para que caigan en las páginas (mi vida)
Des mots qui font sécher, couler, sécher, couler des larmes (j'écris)
Palabras que hacen secar, fluir, secar, fluir lágrimas (escribo)
Sur nos virages (j'écris)
En nuestras curvas (escribo)
Et ton visage (me dit)
Y tu rostro (me dice)
Qu'il n'a pas cessé, pas cessé d'être ma plus belle arme
Que no ha dejado de ser, no ha dejado de ser mi arma más bella
Pas cessé, pas cessé, même après s'être quittés
No ha dejado de ser, no ha dejado de ser, incluso después de habernos separado
Pas cessé même après s'être quittés, d'être ma plus belle arme
No ha dejado de ser incluso después de habernos separado, de ser mi arma más bella
Pas cessé, pas cessé, oh, même après s'être quittés
No ha dejado de ser, no ha dejado de ser, oh, incluso después de habernos separado
Pas cessé même après s'être quittés, d'être ma plus belle arme
No ha dejado de ser incluso después de habernos separado, de ser mi arma más bella
Danse, prie, cours, chante, presse ton âme de s'exprimer
Baila, reza, corre, canta, presiona a tu alma para que se exprese
Tant ce monde lance des piques, faudra s'en protéger
Tanto este mundo lanza picos, tendrás que protegerte
Danse, prie, cours, chante, presse ton âme de s'exprimer
Baila, reza, corre, canta, presiona a tu alma para que se exprese
Moi j'aimerais n'avoir qu'à me soucier
Me gustaría solo tener que preocuparme
De rendre hommage, d'écrire
De rendir homenaje, de escribir
Dans mon orage, d'écrire
En mi tormenta, de escribir
Pour que tombe sur les pages de ma vie
Para que caigan en las páginas de mi vida
Des mots qui font sécher, couler des larmes, d'écrire
Palabras que hacen secar, fluir lágrimas, de escribir
Sur nos virages, d'écrire
En nuestras curvas, de escribir
Et ton visage me dit
Y tu rostro me dice
Qu'il n'a pas cessé d'être ma plus belle arme
Que no ha dejado de ser mi arma más bella
J'écris, gonflé d'espoir, ou triste comme un dimanche
Ich schreibe, voller Hoffnung, oder traurig wie ein Sonntag
J'écris, quand je veux y croire
Ich schreibe, wenn ich daran glauben will
Ou quand ma bonne étoile flanche
Oder wenn mein Glücksstern schwankt
L'essence de mon âme brille quand je mets des mots
Die Essenz meiner Seele leuchtet, wenn ich Worte setze
Sur les émotions qui torpillent mon cœur jusqu'au stylo
Auf die Emotionen, die mein Herz bis zum Stift torpedieren
J'écris, pour expliquer, parce qu'en expliquant j'éteins
Ich schreibe, um zu erklären, denn indem ich erkläre, lösche ich
Un malaise, qui veut pas me lâcher, depuis le matin
Ein Unbehagen, das mich seit dem Morgen nicht loslassen will
J'écris, tant pis si c'est mauvais, et tant pis si c'est perdu
Ich schreibe, egal ob es schlecht ist, und egal ob es verloren ist
C'est une question d'équilibre et c'est pas toujours pour être lu
Es ist eine Frage des Gleichgewichts und nicht immer zum Lesen gedacht
Le sort est un poème, le destin est un roman
Das Schicksal ist ein Gedicht, das Schicksal ist ein Roman
Avec la mort comme emblème, pour que chaque moment compte
Mit dem Tod als Emblem, damit jeder Moment zählt
Pour rendre hommage (j'écris)
Um Tribut zu zollen (ich schreibe)
Dans mon orage (j'écris)
In meinem Sturm (ich schreibe)
Pour que tombe sur les pages (ma vie)
Damit auf den Seiten (mein Leben) fällt
Des mots qui font sécher, couler, sécher, couler des larmes (j'écris)
Worte, die Tränen trocknen, fließen, trocknen, fließen lassen (ich schreibe)
Sur nos virages (j'écris)
Auf unseren Kurven (ich schreibe)
Et ton visage (me dit)
Und dein Gesicht (sagt mir)
Qu'il n'a pas cessé, pas cessé d'être ma plus belle arme
Dass es nicht aufgehört hat, meine schönste Waffe zu sein
Pas cessé, pas cessé, même après s'être quittés
Nicht aufgehört, nicht aufgehört, auch nachdem wir uns getrennt haben
Pas cessé même après s'être quittés, d'être ma plus belle arme
Nicht aufgehört, auch nachdem wir uns getrennt haben, meine schönste Waffe zu sein
Pas cessé, pas cessé, oh, même après s'être quittés
Nicht aufgehört, nicht aufgehört, oh, auch nachdem wir uns getrennt haben
Pas cessé même après s'être quittés, d'être ma plus belle arme
Nicht aufgehört, auch nachdem wir uns getrennt haben, meine schönste Waffe zu sein
J'écris à mon pote, à ma mère, à ma femme, à mon gosse, à mes peurs, à mes cris
Ich schreibe an meinen Freund, meine Mutter, meine Frau, mein Kind, meine Ängste, meine Schreie
À ma crasse, à la terre, à la sale, sale sorcière de mon cœur
An meinen Dreck, an die Erde, an die schmutzige, schmutzige Hexe meines Herzens
Quand l'avis de tempête imminente agite un drapeau rouge et noir
Wenn die Sturmwarnung eine rote und schwarze Flagge schwenkt
Que le bruit dans ma tête augmente, pour le faire taire
Wenn der Lärm in meinem Kopf zunimmt, um ihn zum Schweigen zu bringen
Bah moi, j'en parle
Nun, ich spreche darüber
Le sort est un poème, le destin est un roman
Das Schicksal ist ein Gedicht, das Schicksal ist ein Roman
Avec la mort comme emblème, pour que chaque moment compte
Mit dem Tod als Emblem, damit jeder Moment zählt
Pour rendre hommage (j'écris)
Um Tribut zu zollen (ich schreibe)
Dans mon orage (j'écris)
In meinem Sturm (ich schreibe)
Pour que tombe sur les pages (ma vie)
Damit auf den Seiten (mein Leben) fällt
Des mots qui font sécher, couler, sécher, couler des larmes (j'écris)
Worte, die Tränen trocknen, fließen, trocknen, fließen lassen (ich schreibe)
Sur nos virages (j'écris)
Auf unseren Kurven (ich schreibe)
Et ton visage (me dit)
Und dein Gesicht (sagt mir)
Qu'il n'a pas cessé, pas cessé d'être ma plus belle arme
Dass es nicht aufgehört hat, meine schönste Waffe zu sein
Pas cessé, pas cessé, même après s'être quittés
Nicht aufgehört, nicht aufgehört, auch nachdem wir uns getrennt haben
Pas cessé même après s'être quittés, d'être ma plus belle arme
Nicht aufgehört, auch nachdem wir uns getrennt haben, meine schönste Waffe zu sein
Pas cessé, pas cessé, oh, même après s'être quittés
Nicht aufgehört, nicht aufgehört, oh, auch nachdem wir uns getrennt haben
Pas cessé même après s'être quittés, d'être ma plus belle arme
Nicht aufgehört, auch nachdem wir uns getrennt haben, meine schönste Waffe zu sein
Danse, prie, cours, chante, presse ton âme de s'exprimer
Tanze, bete, laufe, singe, dränge deine Seele sich auszudrücken
Tant ce monde lance des piques, faudra s'en protéger
So sehr diese Welt Speere wirft, müssen wir uns schützen
Danse, prie, cours, chante, presse ton âme de s'exprimer
Tanze, bete, laufe, singe, dränge deine Seele sich auszudrücken
Moi j'aimerais n'avoir qu'à me soucier
Ich würde gerne nur darum kümmern müssen
De rendre hommage, d'écrire
Tribut zu zollen, zu schreiben
Dans mon orage, d'écrire
In meinem Sturm, zu schreiben
Pour que tombe sur les pages de ma vie
Damit auf den Seiten meines Lebens fallen
Des mots qui font sécher, couler des larmes, d'écrire
Worte, die Tränen trocknen, fließen lassen, zu schreiben
Sur nos virages, d'écrire
Auf unseren Kurven, zu schreiben
Et ton visage me dit
Und dein Gesicht sagt mir
Qu'il n'a pas cessé d'être ma plus belle arme
Dass es nicht aufgehört hat, meine schönste Waffe zu sein
J'écris, gonflé d'espoir, ou triste comme un dimanche
Scrivo, gonfio di speranza, o triste come una domenica
J'écris, quand je veux y croire
Scrivo, quando voglio crederci
Ou quand ma bonne étoile flanche
O quando la mia buona stella vacilla
L'essence de mon âme brille quand je mets des mots
L'essenza della mia anima brilla quando metto parole
Sur les émotions qui torpillent mon cœur jusqu'au stylo
Sulle emozioni che torpedinano il mio cuore fino alla penna
J'écris, pour expliquer, parce qu'en expliquant j'éteins
Scrivo, per spiegare, perché spiegando estinguo
Un malaise, qui veut pas me lâcher, depuis le matin
Un disagio, che non vuole lasciarmi, da stamattina
J'écris, tant pis si c'est mauvais, et tant pis si c'est perdu
Scrivo, non importa se è brutto, e non importa se è perso
C'est une question d'équilibre et c'est pas toujours pour être lu
È una questione di equilibrio e non è sempre per essere letto
Le sort est un poème, le destin est un roman
Il destino è una poesia, il destino è un romanzo
Avec la mort comme emblème, pour que chaque moment compte
Con la morte come emblema, affinché ogni momento conti
Pour rendre hommage (j'écris)
Per rendere omaggio (scrivo)
Dans mon orage (j'écris)
Nella mia tempesta (scrivo)
Pour que tombe sur les pages (ma vie)
Per far cadere sulle pagine (la mia vita)
Des mots qui font sécher, couler, sécher, couler des larmes (j'écris)
Parole che fanno asciugare, scorrere, asciugare, scorrere le lacrime (scrivo)
Sur nos virages (j'écris)
Sui nostri tornanti (scrivo)
Et ton visage (me dit)
E il tuo viso (mi dice)
Qu'il n'a pas cessé, pas cessé d'être ma plus belle arme
Che non ha smesso, non ha smesso di essere la mia arma più bella
Pas cessé, pas cessé, même après s'être quittés
Non ha smesso, non ha smesso, anche dopo esserci lasciati
Pas cessé même après s'être quittés, d'être ma plus belle arme
Non ha smesso anche dopo esserci lasciati, di essere la mia arma più bella
Pas cessé, pas cessé, oh, même après s'être quittés
Non ha smesso, non ha smesso, oh, anche dopo esserci lasciati
Pas cessé même après s'être quittés, d'être ma plus belle arme
Non ha smesso anche dopo esserci lasciati, di essere la mia arma più bella
J'écris à mon pote, à ma mère, à ma femme, à mon gosse, à mes peurs, à mes cris
Scrivo al mio amico, a mia madre, a mia moglie, a mio figlio, alle mie paure, ai miei urli
À ma crasse, à la terre, à la sale, sale sorcière de mon cœur
Alla mia sporcizia, alla terra, alla sporca, sporca strega del mio cuore
Quand l'avis de tempête imminente agite un drapeau rouge et noir
Quando l'avviso di tempesta imminente agita una bandiera rossa e nera
Que le bruit dans ma tête augmente, pour le faire taire
Che il rumore nella mia testa aumenta, per farlo tacere
Bah moi, j'en parle
Beh, io ne parlo
Le sort est un poème, le destin est un roman
Il destino è una poesia, il destino è un romanzo
Avec la mort comme emblème, pour que chaque moment compte
Con la morte come emblema, affinché ogni momento conti
Pour rendre hommage (j'écris)
Per rendere omaggio (scrivo)
Dans mon orage (j'écris)
Nella mia tempesta (scrivo)
Pour que tombe sur les pages (ma vie)
Per far cadere sulle pagine (la mia vita)
Des mots qui font sécher, couler, sécher, couler des larmes (j'écris)
Parole che fanno asciugare, scorrere, asciugare, scorrere le lacrime (scrivo)
Sur nos virages (j'écris)
Sui nostri tornanti (scrivo)
Et ton visage (me dit)
E il tuo viso (mi dice)
Qu'il n'a pas cessé, pas cessé d'être ma plus belle arme
Che non ha smesso, non ha smesso di essere la mia arma più bella
Pas cessé, pas cessé, même après s'être quittés
Non ha smesso, non ha smesso, anche dopo esserci lasciati
Pas cessé même après s'être quittés, d'être ma plus belle arme
Non ha smesso anche dopo esserci lasciati, di essere la mia arma più bella
Pas cessé, pas cessé, oh, même après s'être quittés
Non ha smesso, non ha smesso, oh, anche dopo esserci lasciati
Pas cessé même après s'être quittés, d'être ma plus belle arme
Non ha smesso anche dopo esserci lasciati, di essere la mia arma più bella
Danse, prie, cours, chante, presse ton âme de s'exprimer
Balla, prega, corri, canta, spingi la tua anima ad esprimersi
Tant ce monde lance des piques, faudra s'en protéger
Tanto questo mondo lancia lance, bisognerà proteggersi
Danse, prie, cours, chante, presse ton âme de s'exprimer
Balla, prega, corri, canta, spingi la tua anima ad esprimersi
Moi j'aimerais n'avoir qu'à me soucier
Io vorrei solo dovermi preoccupare
De rendre hommage, d'écrire
Di rendere omaggio, di scrivere
Dans mon orage, d'écrire
Nella mia tempesta, di scrivere
Pour que tombe sur les pages de ma vie
Per far cadere sulle pagine della mia vita
Des mots qui font sécher, couler des larmes, d'écrire
Parole che fanno asciugare, scorrere le lacrime, di scrivere
Sur nos virages, d'écrire
Sui nostri tornanti, di scrivere
Et ton visage me dit
E il tuo viso mi dice
Qu'il n'a pas cessé d'être ma plus belle arme
Che non ha smesso di essere la mia arma più bella

Trivia about the song J'écris by Ben Mazué

When was the song “J'écris” released by Ben Mazué?
The song J'écris was released in 2020, on the album “Paradis”.
Who composed the song “J'écris” by Ben Mazué?
The song “J'écris” by Ben Mazué was composed by Benjamin Mazuet.

Most popular songs of Ben Mazué

Other artists of Pop rock