Pouet pouet

Andre Barde, Maurice Yvain

Lyrics Translation

Dans les bagnoles aujourd'hui, c'est la femme qui conduit
L'monsieur roule des yeux d'veau pendant qu'elle pilote son auto

Il a l'air très embêté, assis à ses côtés
Et quand elle serre les freins, il serre autre chose sans entrain

Il lui faut du courage lorsqu'elle prend ses virages
Quand moi, j'en vois une belle au coin d'un bois

Qui fonce sur moi vivement, je n'me fâche pas, mais galamment
Je lui fais, "Pouet-pouet", elle me fait, "Pouet-pouet"
On se fait, "Pouet-pouet", et puis ça y est

Je souris, pouet-pouet, elle sourit, pouet-pouet
On s'sourit, pouet-pouet, on s'est compris

Alors le monsieur qui m'voit fait une sale trompette
Y en a même quelquefois, plus d'un qui rouspète

Je lui fais, "Pouet-pouet", elle me fait, "Pouet-pouet"
On se fait, "Pouet-pouet", et puis ça y est

Jadis, on s'faisait la cour avant d'parler d'amour
Ça durait trop longtemps rien que sur la pluie et le beau temps

Ce n'était que le lend'main qu'on se baisait la main
Et quinze jours après qu'on s'embrassait d'un peu plus près

Moi, quand une femme m'invite, j'y vais beaucoup plus vite
Mon r'gard, sans r'tard, lui flanque un coup d'poignard
Je lis au fond d' ses yeux, j'en dis pas plus, ça vaut bien mieux

Je lui fais, "Pouet-pouet", elle me fait, "Pouet-pouet"
On se fait, "Pouet-pouet", et puis ça y est

Je souris, pouet-pouet, elle sourit, pouet-pouet
On s'sourit, pouet-pouet, on s'est compris

Et quand je lui ai bien chanté ma petite romance
Elle m'dit d'un air enchanté, "J'voudrais qu'tu r'commences"

Je lui r'fais, "Pouet-pouet", elle m'refait, "Pouet-pouet"
On s'refait, "Pouet-pouet", et puis ça y est

C'est bien ça, je lui fais, "Pouet-pouet", elle m'fait, "Pouet-pouet"
Et puis ça y est, c'est vraiment commode

Si j'avais su, j'l'aurais fait avant
Mais jamais, au grand jamais je n'aurais pensé celà

Et quand je lui ai bien chanté ma petite romance
Elle m'dit d'un air enchanté, "J'voudrais qu'tu r'commences"

Je lui fais, "Pouet-pouet"
Arrête

Dans les bagnoles aujourd'hui, c'est la femme qui conduit
In cars today, it's the woman who drives
L'monsieur roule des yeux d'veau pendant qu'elle pilote son auto
The gentleman rolls his calf eyes while she pilots her car
Il a l'air très embêté, assis à ses côtés
He looks very annoyed, sitting by her side
Et quand elle serre les freins, il serre autre chose sans entrain
And when she hits the brakes, he tightens something else without enthusiasm
Il lui faut du courage lorsqu'elle prend ses virages
She needs courage when she takes her turns
Quand moi, j'en vois une belle au coin d'un bois
When I see a beautiful one at the corner of a wood
Qui fonce sur moi vivement, je n'me fâche pas, mais galamment
Who rushes at me quickly, I don't get angry, but gallantly
Je lui fais, "Pouet-pouet", elle me fait, "Pouet-pouet"
I go, "Honk-honk", she goes, "Honk-honk"
On se fait, "Pouet-pouet", et puis ça y est
We go, "Honk-honk", and then that's it
Je souris, pouet-pouet, elle sourit, pouet-pouet
I smile, honk-honk, she smiles, honk-honk
On s'sourit, pouet-pouet, on s'est compris
We smile, honk-honk, we understood each other
Alors le monsieur qui m'voit fait une sale trompette
Then the gentleman who sees me makes a dirty trumpet
Y en a même quelquefois, plus d'un qui rouspète
There are even sometimes, more than one who grumbles
Je lui fais, "Pouet-pouet", elle me fait, "Pouet-pouet"
I go, "Honk-honk", she goes, "Honk-honk"
On se fait, "Pouet-pouet", et puis ça y est
We go, "Honk-honk", and then that's it
Jadis, on s'faisait la cour avant d'parler d'amour
In the old days, we courted before talking about love
Ça durait trop longtemps rien que sur la pluie et le beau temps
It took too long just on the rain and the good weather
Ce n'était que le lend'main qu'on se baisait la main
It was only the next day that we kissed each other's hand
Et quinze jours après qu'on s'embrassait d'un peu plus près
And two weeks later we kissed a little closer
Moi, quand une femme m'invite, j'y vais beaucoup plus vite
Me, when a woman invites me, I go much faster
Mon r'gard, sans r'tard, lui flanque un coup d'poignard
My look, without delay, gives her a stab
Je lis au fond d' ses yeux, j'en dis pas plus, ça vaut bien mieux
I read in her eyes, I don't say more, it's much better
Je lui fais, "Pouet-pouet", elle me fait, "Pouet-pouet"
I go, "Honk-honk", she goes, "Honk-honk"
On se fait, "Pouet-pouet", et puis ça y est
We go, "Honk-honk", and then that's it
Je souris, pouet-pouet, elle sourit, pouet-pouet
I smile, honk-honk, she smiles, honk-honk
On s'sourit, pouet-pouet, on s'est compris
We smile, honk-honk, we understood each other
Et quand je lui ai bien chanté ma petite romance
And when I have well sung my little romance to her
Elle m'dit d'un air enchanté, "J'voudrais qu'tu r'commences"
She tells me with an enchanted air, "I wish you'd start again"
Je lui r'fais, "Pouet-pouet", elle m'refait, "Pouet-pouet"
I go, "Honk-honk", she goes, "Honk-honk"
On s'refait, "Pouet-pouet", et puis ça y est
We go, "Honk-honk", and then that's it
C'est bien ça, je lui fais, "Pouet-pouet", elle m'fait, "Pouet-pouet"
That's right, I go, "Honk-honk", she goes, "Honk-honk"
Et puis ça y est, c'est vraiment commode
And then that's it, it's really convenient
Si j'avais su, j'l'aurais fait avant
If I had known, I would have done it before
Mais jamais, au grand jamais je n'aurais pensé celà
But never, ever would I have thought that
Et quand je lui ai bien chanté ma petite romance
And when I have well sung my little romance to her
Elle m'dit d'un air enchanté, "J'voudrais qu'tu r'commences"
She tells me with an enchanted air, "I wish you'd start again"
Je lui fais, "Pouet-pouet"
I go, "Honk-honk"
Arrête
Stop
Dans les bagnoles aujourd'hui, c'est la femme qui conduit
Nos carros hoje, é a mulher que dirige
L'monsieur roule des yeux d'veau pendant qu'elle pilote son auto
O senhor rola os olhos de bezerro enquanto ela pilota seu carro
Il a l'air très embêté, assis à ses côtés
Ele parece muito incomodado, sentado ao lado dela
Et quand elle serre les freins, il serre autre chose sans entrain
E quando ela aperta os freios, ele aperta outra coisa sem entusiasmo
Il lui faut du courage lorsqu'elle prend ses virages
Ela precisa de coragem quando faz suas curvas
Quand moi, j'en vois une belle au coin d'un bois
Quando eu vejo uma bela no canto de uma floresta
Qui fonce sur moi vivement, je n'me fâche pas, mais galamment
Que avança rapidamente em minha direção, eu não fico bravo, mas galantemente
Je lui fais, "Pouet-pouet", elle me fait, "Pouet-pouet"
Eu faço, "Pouet-pouet", ela faz, "Pouet-pouet"
On se fait, "Pouet-pouet", et puis ça y est
Nós fazemos, "Pouet-pouet", e então está feito
Je souris, pouet-pouet, elle sourit, pouet-pouet
Eu sorrio, pouet-pouet, ela sorri, pouet-pouet
On s'sourit, pouet-pouet, on s'est compris
Nós sorrimos, pouet-pouet, nós nos entendemos
Alors le monsieur qui m'voit fait une sale trompette
Então o senhor que me vê faz um trompete sujo
Y en a même quelquefois, plus d'un qui rouspète
Há até mesmo às vezes, mais de um que resmunga
Je lui fais, "Pouet-pouet", elle me fait, "Pouet-pouet"
Eu faço, "Pouet-pouet", ela faz, "Pouet-pouet"
On se fait, "Pouet-pouet", et puis ça y est
Nós fazemos, "Pouet-pouet", e então está feito
Jadis, on s'faisait la cour avant d'parler d'amour
Antigamente, nós cortejávamos antes de falar de amor
Ça durait trop longtemps rien que sur la pluie et le beau temps
Isso durava muito tempo apenas sobre a chuva e o bom tempo
Ce n'était que le lend'main qu'on se baisait la main
Só no dia seguinte é que nos beijávamos a mão
Et quinze jours après qu'on s'embrassait d'un peu plus près
E quinze dias depois nos beijávamos um pouco mais perto
Moi, quand une femme m'invite, j'y vais beaucoup plus vite
Eu, quando uma mulher me convida, eu vou muito mais rápido
Mon r'gard, sans r'tard, lui flanque un coup d'poignard
Meu olhar, sem demora, lhe dá uma facada
Je lis au fond d' ses yeux, j'en dis pas plus, ça vaut bien mieux
Eu leio no fundo de seus olhos, eu não digo mais, é muito melhor
Je lui fais, "Pouet-pouet", elle me fait, "Pouet-pouet"
Eu faço, "Pouet-pouet", ela faz, "Pouet-pouet"
On se fait, "Pouet-pouet", et puis ça y est
Nós fazemos, "Pouet-pouet", e então está feito
Je souris, pouet-pouet, elle sourit, pouet-pouet
Eu sorrio, pouet-pouet, ela sorri, pouet-pouet
On s'sourit, pouet-pouet, on s'est compris
Nós sorrimos, pouet-pouet, nós nos entendemos
Et quand je lui ai bien chanté ma petite romance
E quando eu cantei bem minha pequena romance para ela
Elle m'dit d'un air enchanté, "J'voudrais qu'tu r'commences"
Ela me diz com um ar encantado, "Eu gostaria que você recomeçasse"
Je lui r'fais, "Pouet-pouet", elle m'refait, "Pouet-pouet"
Eu faço novamente, "Pouet-pouet", ela faz novamente, "Pouet-pouet"
On s'refait, "Pouet-pouet", et puis ça y est
Nós fazemos novamente, "Pouet-pouet", e então está feito
C'est bien ça, je lui fais, "Pouet-pouet", elle m'fait, "Pouet-pouet"
Isso mesmo, eu faço, "Pouet-pouet", ela faz, "Pouet-pouet"
Et puis ça y est, c'est vraiment commode
E então está feito, é realmente conveniente
Si j'avais su, j'l'aurais fait avant
Se eu soubesse, teria feito antes
Mais jamais, au grand jamais je n'aurais pensé celà
Mas nunca, jamais teria pensado nisso
Et quand je lui ai bien chanté ma petite romance
E quando eu cantei bem minha pequena romance para ela
Elle m'dit d'un air enchanté, "J'voudrais qu'tu r'commences"
Ela me diz com um ar encantado, "Eu gostaria que você recomeçasse"
Je lui fais, "Pouet-pouet"
Eu faço, "Pouet-pouet"
Arrête
Pare
Dans les bagnoles aujourd'hui, c'est la femme qui conduit
En los coches de hoy, es la mujer quien conduce
L'monsieur roule des yeux d'veau pendant qu'elle pilote son auto
El señor rueda los ojos de ternero mientras ella pilota su auto
Il a l'air très embêté, assis à ses côtés
Parece muy molesto, sentado a su lado
Et quand elle serre les freins, il serre autre chose sans entrain
Y cuando ella aprieta los frenos, él aprieta otra cosa sin entusiasmo
Il lui faut du courage lorsqu'elle prend ses virages
Necesita coraje cuando toma sus curvas
Quand moi, j'en vois une belle au coin d'un bois
Cuando yo, veo a una hermosa en la esquina de un bosque
Qui fonce sur moi vivement, je n'me fâche pas, mais galamment
Que se lanza hacia mí rápidamente, no me enfado, pero galantemente
Je lui fais, "Pouet-pouet", elle me fait, "Pouet-pouet"
Le hago, "Pouet-pouet", ella me hace, "Pouet-pouet"
On se fait, "Pouet-pouet", et puis ça y est
Nos hacemos, "Pouet-pouet", y luego eso es todo
Je souris, pouet-pouet, elle sourit, pouet-pouet
Sonrío, pouet-pouet, ella sonríe, pouet-pouet
On s'sourit, pouet-pouet, on s'est compris
Nos sonreímos, pouet-pouet, nos entendemos
Alors le monsieur qui m'voit fait une sale trompette
Entonces el señor que me ve hace una trompeta sucia
Y en a même quelquefois, plus d'un qui rouspète
Incluso a veces hay más de uno que se queja
Je lui fais, "Pouet-pouet", elle me fait, "Pouet-pouet"
Le hago, "Pouet-pouet", ella me hace, "Pouet-pouet"
On se fait, "Pouet-pouet", et puis ça y est
Nos hacemos, "Pouet-pouet", y luego eso es todo
Jadis, on s'faisait la cour avant d'parler d'amour
Antiguamente, nos cortejábamos antes de hablar de amor
Ça durait trop longtemps rien que sur la pluie et le beau temps
Duraba demasiado tiempo solo sobre la lluvia y el buen tiempo
Ce n'était que le lend'main qu'on se baisait la main
No fue hasta el día siguiente que nos besamos la mano
Et quinze jours après qu'on s'embrassait d'un peu plus près
Y quince días después nos besamos un poco más cerca
Moi, quand une femme m'invite, j'y vais beaucoup plus vite
Yo, cuando una mujer me invita, voy mucho más rápido
Mon r'gard, sans r'tard, lui flanque un coup d'poignard
Mi mirada, sin demora, le da un golpe de puñal
Je lis au fond d' ses yeux, j'en dis pas plus, ça vaut bien mieux
Leo en el fondo de sus ojos, no digo más, es mucho mejor
Je lui fais, "Pouet-pouet", elle me fait, "Pouet-pouet"
Le hago, "Pouet-pouet", ella me hace, "Pouet-pouet"
On se fait, "Pouet-pouet", et puis ça y est
Nos hacemos, "Pouet-pouet", y luego eso es todo
Je souris, pouet-pouet, elle sourit, pouet-pouet
Sonrío, pouet-pouet, ella sonríe, pouet-pouet
On s'sourit, pouet-pouet, on s'est compris
Nos sonreímos, pouet-pouet, nos entendemos
Et quand je lui ai bien chanté ma petite romance
Y cuando le he cantado bien mi pequeña romanza
Elle m'dit d'un air enchanté, "J'voudrais qu'tu r'commences"
Ella me dice con un aire encantado, "Quisiera que lo repitieras"
Je lui r'fais, "Pouet-pouet", elle m'refait, "Pouet-pouet"
Le vuelvo a hacer, "Pouet-pouet", ella me vuelve a hacer, "Pouet-pouet"
On s'refait, "Pouet-pouet", et puis ça y est
Nos volvemos a hacer, "Pouet-pouet", y luego eso es todo
C'est bien ça, je lui fais, "Pouet-pouet", elle m'fait, "Pouet-pouet"
Eso es, le hago, "Pouet-pouet", ella me hace, "Pouet-pouet"
Et puis ça y est, c'est vraiment commode
Y luego eso es todo, es realmente conveniente
Si j'avais su, j'l'aurais fait avant
Si lo hubiera sabido, lo habría hecho antes
Mais jamais, au grand jamais je n'aurais pensé celà
Pero nunca, jamás habría pensado en eso
Et quand je lui ai bien chanté ma petite romance
Y cuando le he cantado bien mi pequeña romanza
Elle m'dit d'un air enchanté, "J'voudrais qu'tu r'commences"
Ella me dice con un aire encantado, "Quisiera que lo repitieras"
Je lui fais, "Pouet-pouet"
Le hago, "Pouet-pouet"
Arrête
Para
Dans les bagnoles aujourd'hui, c'est la femme qui conduit
In den Autos heute, ist es die Frau, die fährt
L'monsieur roule des yeux d'veau pendant qu'elle pilote son auto
Der Herr rollt seine Kälberaugen, während sie ihr Auto steuert
Il a l'air très embêté, assis à ses côtés
Er sieht sehr genervt aus, sitzt neben ihr
Et quand elle serre les freins, il serre autre chose sans entrain
Und wenn sie die Bremsen betätigt, drückt er etwas anderes ohne Begeisterung
Il lui faut du courage lorsqu'elle prend ses virages
Sie braucht Mut, wenn sie ihre Kurven nimmt
Quand moi, j'en vois une belle au coin d'un bois
Wenn ich eine schöne sehe, an der Ecke eines Waldes
Qui fonce sur moi vivement, je n'me fâche pas, mais galamment
Die schnell auf mich zukommt, ich ärgere mich nicht, sondern galant
Je lui fais, "Pouet-pouet", elle me fait, "Pouet-pouet"
Ich mache „Hup-hup“, sie macht „Hup-hup“
On se fait, "Pouet-pouet", et puis ça y est
Wir machen „Hup-hup“, und dann ist es soweit
Je souris, pouet-pouet, elle sourit, pouet-pouet
Ich lächle, hup-hup, sie lächelt, hup-hup
On s'sourit, pouet-pouet, on s'est compris
Wir lächeln uns an, hup-hup, wir haben uns verstanden
Alors le monsieur qui m'voit fait une sale trompette
Dann sieht mich der Herr und macht eine schmutzige Trompete
Y en a même quelquefois, plus d'un qui rouspète
Manchmal gibt es sogar mehr als einen, der meckert
Je lui fais, "Pouet-pouet", elle me fait, "Pouet-pouet"
Ich mache „Hup-hup“, sie macht „Hup-hup“
On se fait, "Pouet-pouet", et puis ça y est
Wir machen „Hup-hup“, und dann ist es soweit
Jadis, on s'faisait la cour avant d'parler d'amour
Früher haben wir uns den Hof gemacht, bevor wir von Liebe gesprochen haben
Ça durait trop longtemps rien que sur la pluie et le beau temps
Das dauerte zu lange, nur über Regen und schönes Wetter
Ce n'était que le lend'main qu'on se baisait la main
Erst am nächsten Tag haben wir uns die Hand geküsst
Et quinze jours après qu'on s'embrassait d'un peu plus près
Und zwei Wochen später haben wir uns etwas näher geküsst
Moi, quand une femme m'invite, j'y vais beaucoup plus vite
Wenn eine Frau mich einlädt, gehe ich viel schneller
Mon r'gard, sans r'tard, lui flanque un coup d'poignard
Mein Blick, ohne Verzögerung, versetzt ihr einen Dolchstoß
Je lis au fond d' ses yeux, j'en dis pas plus, ça vaut bien mieux
Ich lese in ihren Augen, ich sage nicht mehr, das ist viel besser
Je lui fais, "Pouet-pouet", elle me fait, "Pouet-pouet"
Ich mache „Hup-hup“, sie macht „Hup-hup“
On se fait, "Pouet-pouet", et puis ça y est
Wir machen „Hup-hup“, und dann ist es soweit
Je souris, pouet-pouet, elle sourit, pouet-pouet
Ich lächle, hup-hup, sie lächelt, hup-hup
On s'sourit, pouet-pouet, on s'est compris
Wir lächeln uns an, hup-hup, wir haben uns verstanden
Et quand je lui ai bien chanté ma petite romance
Und als ich ihr meine kleine Romanze gut gesungen habe
Elle m'dit d'un air enchanté, "J'voudrais qu'tu r'commences"
Sie sagt mir mit einem verzauberten Ausdruck, „Ich möchte, dass du wieder anfängst“
Je lui r'fais, "Pouet-pouet", elle m'refait, "Pouet-pouet"
Ich mache wieder „Hup-hup“, sie macht wieder „Hup-hup“
On s'refait, "Pouet-pouet", et puis ça y est
Wir machen wieder „Hup-hup“, und dann ist es soweit
C'est bien ça, je lui fais, "Pouet-pouet", elle m'fait, "Pouet-pouet"
Das ist es, ich mache „Hup-hup“, sie macht „Hup-hup“
Et puis ça y est, c'est vraiment commode
Und dann ist es soweit, es ist wirklich praktisch
Si j'avais su, j'l'aurais fait avant
Wenn ich es gewusst hätte, hätte ich es früher gemacht
Mais jamais, au grand jamais je n'aurais pensé celà
Aber niemals, niemals hätte ich das gedacht
Et quand je lui ai bien chanté ma petite romance
Und als ich ihr meine kleine Romanze gut gesungen habe
Elle m'dit d'un air enchanté, "J'voudrais qu'tu r'commences"
Sie sagt mir mit einem verzauberten Ausdruck, „Ich möchte, dass du wieder anfängst“
Je lui fais, "Pouet-pouet"
Ich mache „Hup-hup“
Arrête
Hör auf
Dans les bagnoles aujourd'hui, c'est la femme qui conduit
Nelle auto di oggi, è la donna che guida
L'monsieur roule des yeux d'veau pendant qu'elle pilote son auto
Il signore rotola gli occhi di vitello mentre lei pilota la sua auto
Il a l'air très embêté, assis à ses côtés
Sembra molto infastidito, seduto al suo fianco
Et quand elle serre les freins, il serre autre chose sans entrain
E quando lei preme i freni, lui stringe qualcos'altro senza entusiasmo
Il lui faut du courage lorsqu'elle prend ses virages
Le serve coraggio quando prende le sue curve
Quand moi, j'en vois une belle au coin d'un bois
Quando io, ne vedo una bella all'angolo di un bosco
Qui fonce sur moi vivement, je n'me fâche pas, mais galamment
Che si lancia su di me vivacemente, non mi arrabbio, ma galantemente
Je lui fais, "Pouet-pouet", elle me fait, "Pouet-pouet"
Le faccio, "Pouet-pouet", lei mi fa, "Pouet-pouet"
On se fait, "Pouet-pouet", et puis ça y est
Ci facciamo, "Pouet-pouet", e poi è fatta
Je souris, pouet-pouet, elle sourit, pouet-pouet
Sorrido, pouet-pouet, lei sorride, pouet-pouet
On s'sourit, pouet-pouet, on s'est compris
Ci sorridiamo, pouet-pouet, ci siamo capiti
Alors le monsieur qui m'voit fait une sale trompette
Allora il signore che mi vede fa una brutta tromba
Y en a même quelquefois, plus d'un qui rouspète
Ce ne sono anche a volte, più di uno che brontola
Je lui fais, "Pouet-pouet", elle me fait, "Pouet-pouet"
Le faccio, "Pouet-pouet", lei mi fa, "Pouet-pouet"
On se fait, "Pouet-pouet", et puis ça y est
Ci facciamo, "Pouet-pouet", e poi è fatta
Jadis, on s'faisait la cour avant d'parler d'amour
Un tempo, si corteggiava prima di parlare d'amore
Ça durait trop longtemps rien que sur la pluie et le beau temps
Durava troppo tempo solo sulla pioggia e il bel tempo
Ce n'était que le lend'main qu'on se baisait la main
Era solo il giorno dopo che ci si baciava la mano
Et quinze jours après qu'on s'embrassait d'un peu plus près
E quindici giorni dopo ci si baciava un po' più da vicino
Moi, quand une femme m'invite, j'y vais beaucoup plus vite
Io, quando una donna mi invita, ci vado molto più velocemente
Mon r'gard, sans r'tard, lui flanque un coup d'poignard
Il mio sguardo, senza ritardo, le infligge un colpo di pugnale
Je lis au fond d' ses yeux, j'en dis pas plus, ça vaut bien mieux
Leggo nel fondo dei suoi occhi, non dico di più, è molto meglio
Je lui fais, "Pouet-pouet", elle me fait, "Pouet-pouet"
Le faccio, "Pouet-pouet", lei mi fa, "Pouet-pouet"
On se fait, "Pouet-pouet", et puis ça y est
Ci facciamo, "Pouet-pouet", e poi è fatta
Je souris, pouet-pouet, elle sourit, pouet-pouet
Sorrido, pouet-pouet, lei sorride, pouet-pouet
On s'sourit, pouet-pouet, on s'est compris
Ci sorridiamo, pouet-pouet, ci siamo capiti
Et quand je lui ai bien chanté ma petite romance
E quando le ho cantato bene la mia piccola romanza
Elle m'dit d'un air enchanté, "J'voudrais qu'tu r'commences"
Lei mi dice con aria incantata, "Vorrei che tu ricominciassi"
Je lui r'fais, "Pouet-pouet", elle m'refait, "Pouet-pouet"
Le rifaccio, "Pouet-pouet", lei mi rifà, "Pouet-pouet"
On s'refait, "Pouet-pouet", et puis ça y est
Ci rifacciamo, "Pouet-pouet", e poi è fatta
C'est bien ça, je lui fais, "Pouet-pouet", elle m'fait, "Pouet-pouet"
È proprio così, le faccio, "Pouet-pouet", lei mi fa, "Pouet-pouet"
Et puis ça y est, c'est vraiment commode
E poi è fatta, è davvero comodo
Si j'avais su, j'l'aurais fait avant
Se avessi saputo, l'avrei fatto prima
Mais jamais, au grand jamais je n'aurais pensé celà
Ma mai, mai avrei pensato a questo
Et quand je lui ai bien chanté ma petite romance
E quando le ho cantato bene la mia piccola romanza
Elle m'dit d'un air enchanté, "J'voudrais qu'tu r'commences"
Lei mi dice con aria incantata, "Vorrei che tu ricominciassi"
Je lui fais, "Pouet-pouet"
Le faccio, "Pouet-pouet"
Arrête
Fermati

Trivia about the song Pouet pouet by Bourvil

On which albums was the song “Pouet pouet” released by Bourvil?
Bourvil released the song on the albums “Ça” in 1970, “Le petit Bal de Bourvil” in 1996, and “C'était Bien...” in 2010.
Who composed the song “Pouet pouet” by Bourvil?
The song “Pouet pouet” by Bourvil was composed by Andre Barde, Maurice Yvain.

Most popular songs of Bourvil

Other artists of Axé