La Pinta

Rubén Albarrán

Lyrics Translation

Brenda, amada en el navio
me de he embarcar
siento que no os aventuréis a navegar
mañana a las 8 en metro chapultepec
pamba china y beso pipo al que no este
adiós rogelio quedate
a los enuncuados copiar
el olor reportate, la banca calienta...
manifiestos y discursos no me podria expresar
camarada Naif en las bardas me voy a plasmar
si quieres en casa puedes quedarte a teorisar
a tu edad no puedes ayudar y es mejor no estorbar
y te lo digo a este ritmo pa que puedas entender,
me voy en la pinta me voy de pinta y me voy apintar

Brenda, beloved, on the ship
I must embark
I feel you shouldn't venture to sail

Tomorrow at 8 in Chapultepec subway
Pamba China and Pipo kiss for those who aren't there
Goodbye, Rogelio, stay behind
Copy the statements
Report the smell, the bench warms up

Manifestos and speeches can't express me
Comrade Naif, I'm going to leave my mark on the walls

If you want, you can stay at home and theorize
At your age, you can't help, it's better not to hinder
And I'm telling you at this pace so you can understand
I'm leaving in style, skipping school, and going to paint

Brenda, amada, no navio
Eu tenho que embarcar
Sinto que não se aventure a navegar

Amanhã às 8 no metro Chapultepec
Pamba china e beijo pipo para quem não estiver
Adeus, Rogelio, fique
Para copiar as declarações
Reporte o cheiro, o banco está quente

Manifestos e discursos não poderiam me expressar
Camarada Naif, vou me expressar nas paredes

Se quiser, pode ficar em casa teorizando
Na sua idade, você não pode ajudar e é melhor não atrapalhar
E eu te digo isso neste ritmo para que você possa entender
Eu vou na pinta, eu vou de pinta e vou pintar

Brenda, aimée, sur le navire
Je dois embarquer
Je crains que vous ne vous aventuriez à naviguer

Demain à 8 heures au métro Chapultepec
Pamba chinoise et bisou pipo à celui qui n'est pas là
Au revoir, Rogelio, reste
Aux énoncés à copier
Signale l'odeur, le banc chauffe

Manifestes et discours, je ne pourrais pas m'exprimer
Camarade Naif, je vais me peindre sur les murs

Si tu veux, tu peux rester à la maison pour théoriser
A ton âge, tu ne peux pas aider et il vaut mieux ne pas déranger
Et je te le dis à ce rythme pour que tu puisses comprendre
Je pars en peinture, je pars en peinture et je vais peindre

Brenda, Geliebte, auf dem Schiff
Ich muss an Bord gehen
Ich fühle, dass ihr euch nicht traut zu segeln

Morgen um 8 Uhr in der Metro Chapultepec
Chinesische Pamba und ein Kuss für den, der nicht da ist
Auf Wiedersehen, Rogelio, bleib hier
Die Aussagen abschreiben
Melde den Geruch, die Bank heizt auf

Manifeste und Reden könnte ich nicht ausdrücken
Kamerad Naif, ich werde mich auf den Mauern verewigen

Wenn du willst, kannst du zu Hause bleiben und Theorien aufstellen
In deinem Alter kannst du nicht helfen und es ist besser, nicht zu stören
Und ich sage es dir in diesem Rhythmus, damit du es verstehen kannst
Ich gehe auf die Pinta, ich gehe malen und ich werde malen

Brenda, amata, sulla nave
Devo imbarcarmi
Sento che non dovreste avventurarvi a navigare

Domani alle 8 alla metro Chapultepec
Pamba cinese e bacio pipo a chi non c'è
Addio, Rogelio, resta
Ai comandi copiare
Riporta l'odore, la panchina si riscalda

Manifesti e discorsi non potrei esprimermi
Camarada Naif, mi farò vedere sui muri

Se vuoi a casa puoi rimanere a teorizzare
Alla tua età non puoi aiutare ed è meglio non intralciare
E te lo dico a questo ritmo per farti capire
Me ne vado in giro, me ne vado a fare un giro e mi metto a dipingere

Brenda, sayang, di kapal
Aku akan berlayar
Rasanya kalian tidak berani untuk berlayar

Besok jam 8 di metro Chapultepec
Pamba China dan ciuman pipo bagi yang tidak ada
Selamat tinggal, Rogelio, tinggallah
Untuk pernyataan salin
Laporkan bau, bangku panas

Manifesto dan pidato tidak bisa aku ungkapkan
Kawan Naif, di dinding aku akan mengecat

Jika kamu mau, di rumah kamu bisa tetap berpikir
Di usiamu kamu tidak bisa membantu dan lebih baik tidak mengganggu
Dan aku katakan ini dengan ritme ini agar kamu bisa mengerti
Aku pergi dalam pinta, aku pergi berpikir dan aku akan mengecat

เบรนด้า, ที่รัก, บนเรือ
ฉันจะขึ้นเรือ
ฉันรู้สึกว่าคุณไม่ควรผจญภัยในการเดินทางทางน้ำ

พรุ่งนี้เวลา 8 ที่สถานีรถไฟใต้ดิน Chapultepec
Pamba จีนและจูบ pipo สำหรับคนที่ไม่อยู่
ลาก่อน, โรเจลิโอ, คุณควรอยู่
คัดลอกประโยคที่ประกาศ
รายงานกลิ่น, ธนาคารกำลังร้อน

ฉันไม่สามารถแสดงความรู้สึกผ่านการประท้วงและบรรยาย
Camarada Naif, ฉันจะไปทำภาพวาดบนกำแพง

ถ้าคุณต้องการคุณสามารถอยู่ที่บ้านและทฤษฎี
ในวัยของคุณคุณไม่สามารถช่วยได้และดีที่สุดคือไม่ควรก่อกวน
และฉันบอกคุณด้วยจังหวะนี้เพื่อให้คุณเข้าใจ
ฉันจะไปที่ pinta, ฉันจะไป pinta และฉันจะไปวาดรูป

布兰达,亲爱的,在船上
我要登船
我觉得你们不敢航行

明天早上8点在Chapultepec地铁站
对不在的人吹口哨和亲吻
再见,罗杰里奥,你留下
抄写声明
报告气味,银行正在加热

我无法通过宣言和演讲来表达
同志Naif,我要在墙上留下我的印记

如果你想,你可以在家里理论化
你这个年纪不能帮忙,最好不要妨碍
我用这个节奏告诉你,这样你就能理解
我要去涂鸦,我要去涂鸦,我要去画画

Trivia about the song La Pinta by Café Tacvba

When was the song “La Pinta” released by Café Tacvba?
The song La Pinta was released in 1994, on the album “Re”.
Who composed the song “La Pinta” by Café Tacvba?
The song “La Pinta” by Café Tacvba was composed by Rubén Albarrán.

Most popular songs of Café Tacvba

Other artists of Alternative rock