Du und ich

Thomas Huebner

Lyrics Translation

Aus Langeweile kleb' ich halbe Gummitierchen an die Scheibe
Ich sitz' ganz hinten, wie jedes Mal
Wie eine alte Truhe auf ei'm Rollbrett im Liegen
Rutscht der Bus langsam ins Tal
Der gleiche Fahrer, die selben Zeiten
Das gleiche Hemd, die selbe Linie
Nach so langer Zeit, schon fast verrückt
Bei mir ist viel passiert, aber vielleicht schaut er
Nicht nur aus Routine in den Rückspiegel
Ab und zu zurück

Was wissen du und ich
Schon über ihn
Über irgendwen?
Was wissen du und ich
Schon über ihn?
Denn wir sehen nur was wir sehen

Zerkratzte Scheiben und mit Edding-Text
Hinten auf den Stühlen
Damals konnt' ich zu jeder Crew etwas erzählen
Und heute sehe ich die Windräder
Geduldig hinter'm Hügel
Die ganz langsam die Uhren zurückdrehen
Inzwischen kann ich die Fahrten nach Hause auch genießen
Denn ich kam nicht gern' heim
Und wenn nur spät
Während meine Alten sich stritten sah ich oft
Die Nachbarin die Blumen gießen
Ich weiß nicht viel, nur, dass sie nicht mehr lebt

Was wissen du und ich
Schon über sie
Über irgendwen?
Was wissen du und ich
Schon über sie?
Denn wir sehen nur was wir sehen

Du und ich, oh-no-no
Du und ich

(Was wissen du und ich)
Über irgendwen
Was wissen du und ich
(Denn wir sehen nur was wir sehen)

Was wissen du und ich
Schon über sie
Über irgendwen?
Was wissen du und ich
Schon über sie?
Denn wir sehen nur was wir sehen
Sehen nur was wir sehen
Denn wir sehen nur was wir sehen

Aus Langeweile kleb' ich halbe Gummitierchen an die Scheibe
Out of boredom, I stick half gummy animals to the window
Ich sitz' ganz hinten, wie jedes Mal
I sit in the very back, like every time
Wie eine alte Truhe auf ei'm Rollbrett im Liegen
Like an old chest on a skateboard lying down
Rutscht der Bus langsam ins Tal
The bus slowly slides into the valley
Der gleiche Fahrer, die selben Zeiten
The same driver, the same times
Das gleiche Hemd, die selbe Linie
The same shirt, the same line
Nach so langer Zeit, schon fast verrückt
After such a long time, almost crazy
Bei mir ist viel passiert, aber vielleicht schaut er
A lot has happened to me, but maybe he looks
Nicht nur aus Routine in den Rückspiegel
Not just out of routine in the rearview mirror
Ab und zu zurück
Back every now and then
Was wissen du und ich
What do you and I
Schon über ihn
Know about him
Über irgendwen?
About anyone?
Was wissen du und ich
What do you and I
Schon über ihn?
Know about him?
Denn wir sehen nur was wir sehen
Because we only see what we see
Zerkratzte Scheiben und mit Edding-Text
Scratched windows and with Edding text
Hinten auf den Stühlen
At the back on the chairs
Damals konnt' ich zu jeder Crew etwas erzählen
Back then I could tell something about every crew
Und heute sehe ich die Windräder
And today I see the wind turbines
Geduldig hinter'm Hügel
Patiently behind the hill
Die ganz langsam die Uhren zurückdrehen
Slowly turning back the clocks
Inzwischen kann ich die Fahrten nach Hause auch genießen
In the meantime, I can also enjoy the rides home
Denn ich kam nicht gern' heim
Because I didn't like coming home
Und wenn nur spät
And if only late
Während meine Alten sich stritten sah ich oft
While my parents were arguing, I often saw
Die Nachbarin die Blumen gießen
The neighbor watering the flowers
Ich weiß nicht viel, nur, dass sie nicht mehr lebt
I don't know much, just that she's no longer alive
Was wissen du und ich
What do you and I
Schon über sie
Know about her
Über irgendwen?
About anyone?
Was wissen du und ich
What do you and I
Schon über sie?
Know about her?
Denn wir sehen nur was wir sehen
Because we only see what we see
Du und ich, oh-no-no
You and I, oh-no-no
Du und ich
You and I
(Was wissen du und ich)
(What do you and I know)
Über irgendwen
About anyone
Was wissen du und ich
What do you and I know
(Denn wir sehen nur was wir sehen)
(Because we only see what we see)
Was wissen du und ich
What do you and I
Schon über sie
Know about her
Über irgendwen?
About anyone?
Was wissen du und ich
What do you and I
Schon über sie?
Know about her?
Denn wir sehen nur was wir sehen
Because we only see what we see
Sehen nur was wir sehen
Only see what we see
Denn wir sehen nur was wir sehen
Because we only see what we see
Aus Langeweile kleb' ich halbe Gummitierchen an die Scheibe
Por tédio, colo metade de gomas de mascar na janela
Ich sitz' ganz hinten, wie jedes Mal
Eu sento bem no fundo, como sempre
Wie eine alte Truhe auf ei'm Rollbrett im Liegen
Como um baú velho em um skate deitado
Rutscht der Bus langsam ins Tal
O ônibus desliza lentamente para o vale
Der gleiche Fahrer, die selben Zeiten
O mesmo motorista, os mesmos horários
Das gleiche Hemd, die selbe Linie
A mesma camisa, a mesma linha
Nach so langer Zeit, schon fast verrückt
Depois de tanto tempo, quase louco
Bei mir ist viel passiert, aber vielleicht schaut er
Muita coisa aconteceu comigo, mas talvez ele olhe
Nicht nur aus Routine in den Rückspiegel
Não apenas por rotina no espelho retrovisor
Ab und zu zurück
De vez em quando para trás
Was wissen du und ich
O que você e eu
Schon über ihn
Sabemos sobre ele
Über irgendwen?
Sobre alguém?
Was wissen du und ich
O que você e eu
Schon über ihn?
Sabemos sobre ele?
Denn wir sehen nur was wir sehen
Porque só vemos o que vemos
Zerkratzte Scheiben und mit Edding-Text
Janelas arranhadas e texto com marcador
Hinten auf den Stühlen
Atrás nas cadeiras
Damals konnt' ich zu jeder Crew etwas erzählen
Naquela época, eu podia contar algo sobre cada equipe
Und heute sehe ich die Windräder
E hoje vejo os moinhos de vento
Geduldig hinter'm Hügel
Pacientemente atrás da colina
Die ganz langsam die Uhren zurückdrehen
Que lentamente rebobinam os relógios
Inzwischen kann ich die Fahrten nach Hause auch genießen
Agora eu também posso aproveitar as viagens para casa
Denn ich kam nicht gern' heim
Porque eu não gostava de voltar para casa
Und wenn nur spät
E se sim, apenas tarde
Während meine Alten sich stritten sah ich oft
Enquanto meus pais brigavam, eu frequentemente via
Die Nachbarin die Blumen gießen
A vizinha regando as flores
Ich weiß nicht viel, nur, dass sie nicht mehr lebt
Eu não sei muito, só que ela não está mais viva
Was wissen du und ich
O que você e eu
Schon über sie
Sabemos sobre ela
Über irgendwen?
Sobre alguém?
Was wissen du und ich
O que você e eu
Schon über sie?
Sabemos sobre ela?
Denn wir sehen nur was wir sehen
Porque só vemos o que vemos
Du und ich, oh-no-no
Você e eu, oh-não-não
Du und ich
Você e eu
(Was wissen du und ich)
(O que você e eu sabemos)
Über irgendwen
Sobre alguém
Was wissen du und ich
O que você e eu sabemos
(Denn wir sehen nur was wir sehen)
(Porque só vemos o que vemos)
Was wissen du und ich
O que você e eu
Schon über sie
Sabemos sobre ela
Über irgendwen?
Sobre alguém?
Was wissen du und ich
O que você e eu
Schon über sie?
Sabemos sobre ela?
Denn wir sehen nur was wir sehen
Porque só vemos o que vemos
Sehen nur was wir sehen
Só vemos o que vemos
Denn wir sehen nur was wir sehen
Porque só vemos o que vemos
Aus Langeweile kleb' ich halbe Gummitierchen an die Scheibe
Por aburrimiento pego medio gomitas en la ventana
Ich sitz' ganz hinten, wie jedes Mal
Me siento en la parte de atrás, como siempre
Wie eine alte Truhe auf ei'm Rollbrett im Liegen
Como un viejo baúl en una patineta acostado
Rutscht der Bus langsam ins Tal
El autobús se desliza lentamente hacia el valle
Der gleiche Fahrer, die selben Zeiten
El mismo conductor, los mismos horarios
Das gleiche Hemd, die selbe Linie
La misma camisa, la misma línea
Nach so langer Zeit, schon fast verrückt
Después de tanto tiempo, casi loco
Bei mir ist viel passiert, aber vielleicht schaut er
Mucho ha pasado para mí, pero tal vez él
Nicht nur aus Routine in den Rückspiegel
No solo mira por rutina en el espejo retrovisor
Ab und zu zurück
De vez en cuando hacia atrás
Was wissen du und ich
¿Qué sabes tú y yo
Schon über ihn
Sobre él
Über irgendwen?
Sobre alguien?
Was wissen du und ich
¿Qué sabes tú y yo
Schon über ihn?
Sobre él?
Denn wir sehen nur was wir sehen
Porque solo vemos lo que vemos
Zerkratzte Scheiben und mit Edding-Text
Ventanas rayadas y texto con Edding
Hinten auf den Stühlen
En la parte trasera de las sillas
Damals konnt' ich zu jeder Crew etwas erzählen
En aquel entonces podía contar algo sobre cada tripulación
Und heute sehe ich die Windräder
Y hoy veo los molinos de viento
Geduldig hinter'm Hügel
Pacientemente detrás de la colina
Die ganz langsam die Uhren zurückdrehen
Que muy lentamente retroceden los relojes
Inzwischen kann ich die Fahrten nach Hause auch genießen
Ahora también puedo disfrutar de los viajes a casa
Denn ich kam nicht gern' heim
Porque no me gustaba volver a casa
Und wenn nur spät
Y si solo tarde
Während meine Alten sich stritten sah ich oft
Mientras mis viejos discutían a menudo veía
Die Nachbarin die Blumen gießen
A la vecina regando las flores
Ich weiß nicht viel, nur, dass sie nicht mehr lebt
No sé mucho, solo que ya no vive
Was wissen du und ich
¿Qué sabes tú y yo
Schon über sie
Sobre ella
Über irgendwen?
Sobre alguien?
Was wissen du und ich
¿Qué sabes tú y yo
Schon über sie?
Sobre ella?
Denn wir sehen nur was wir sehen
Porque solo vemos lo que vemos
Du und ich, oh-no-no
Tú y yo, oh-no-no
Du und ich
Tú y yo
(Was wissen du und ich)
(¿Qué sabes tú y yo)
Über irgendwen
Sobre alguien
Was wissen du und ich
¿Qué sabes tú y yo
(Denn wir sehen nur was wir sehen)
(Porque solo vemos lo que vemos)
Was wissen du und ich
¿Qué sabes tú y yo
Schon über sie
Sobre ella
Über irgendwen?
Sobre alguien?
Was wissen du und ich
¿Qué sabes tú y yo
Schon über sie?
Sobre ella?
Denn wir sehen nur was wir sehen
Porque solo vemos lo que vemos
Sehen nur was wir sehen
Solo vemos lo que vemos
Denn wir sehen nur was wir sehen
Porque solo vemos lo que vemos
Aus Langeweile kleb' ich halbe Gummitierchen an die Scheibe
Par ennui, je colle des demi-animaux en caoutchouc sur la fenêtre
Ich sitz' ganz hinten, wie jedes Mal
Je suis assis tout à l'arrière, comme toujours
Wie eine alte Truhe auf ei'm Rollbrett im Liegen
Comme un vieux coffre sur une planche à roulettes en position allongée
Rutscht der Bus langsam ins Tal
Le bus glisse lentement dans la vallée
Der gleiche Fahrer, die selben Zeiten
Le même chauffeur, les mêmes horaires
Das gleiche Hemd, die selbe Linie
La même chemise, la même ligne
Nach so langer Zeit, schon fast verrückt
Après tant de temps, presque fou
Bei mir ist viel passiert, aber vielleicht schaut er
Beaucoup de choses se sont passées pour moi, mais peut-être qu'il regarde
Nicht nur aus Routine in den Rückspiegel
Pas seulement par routine dans le rétroviseur
Ab und zu zurück
De temps en temps en arrière
Was wissen du und ich
Que savons-nous, toi et moi
Schon über ihn
A propos de lui
Über irgendwen?
A propos de quelqu'un ?
Was wissen du und ich
Que savons-nous, toi et moi
Schon über ihn?
A propos de lui ?
Denn wir sehen nur was wir sehen
Car nous ne voyons que ce que nous voyons
Zerkratzte Scheiben und mit Edding-Text
Des fenêtres rayées et du texte écrit avec un Edding
Hinten auf den Stühlen
A l'arrière sur les sièges
Damals konnt' ich zu jeder Crew etwas erzählen
A l'époque, je pouvais raconter quelque chose à chaque équipe
Und heute sehe ich die Windräder
Et aujourd'hui, je vois les éoliennes
Geduldig hinter'm Hügel
Patientes derrière la colline
Die ganz langsam die Uhren zurückdrehen
Qui remontent très lentement le temps
Inzwischen kann ich die Fahrten nach Hause auch genießen
Maintenant, je peux aussi apprécier les trajets à la maison
Denn ich kam nicht gern' heim
Car je n'aimais pas rentrer à la maison
Und wenn nur spät
Et si seulement tard
Während meine Alten sich stritten sah ich oft
Alors que mes parents se disputaient, je voyais souvent
Die Nachbarin die Blumen gießen
La voisine arroser les fleurs
Ich weiß nicht viel, nur, dass sie nicht mehr lebt
Je ne sais pas grand-chose, seulement qu'elle n'est plus en vie
Was wissen du und ich
Que savons-nous, toi et moi
Schon über sie
A propos d'elle
Über irgendwen?
A propos de quelqu'un ?
Was wissen du und ich
Que savons-nous, toi et moi
Schon über sie?
A propos d'elle ?
Denn wir sehen nur was wir sehen
Car nous ne voyons que ce que nous voyons
Du und ich, oh-no-no
Toi et moi, oh-non-non
Du und ich
Toi et moi
(Was wissen du und ich)
(Que savons-nous, toi et moi)
Über irgendwen
A propos de quelqu'un
Was wissen du und ich
Que savons-nous, toi et moi
(Denn wir sehen nur was wir sehen)
(Car nous ne voyons que ce que nous voyons)
Was wissen du und ich
Que savons-nous, toi et moi
Schon über sie
A propos d'elle
Über irgendwen?
A propos de quelqu'un ?
Was wissen du und ich
Que savons-nous, toi et moi
Schon über sie?
A propos d'elle ?
Denn wir sehen nur was wir sehen
Car nous ne voyons que ce que nous voyons
Sehen nur was wir sehen
Nous ne voyons que ce que nous voyons
Denn wir sehen nur was wir sehen
Car nous ne voyons que ce que nous voyons
Aus Langeweile kleb' ich halbe Gummitierchen an die Scheibe
Per noia attacco mezzi animaletti di gomma al vetro
Ich sitz' ganz hinten, wie jedes Mal
Siedo sempre in fondo, come ogni volta
Wie eine alte Truhe auf ei'm Rollbrett im Liegen
Come un vecchio baule su una tavola con rotelle sdraiato
Rutscht der Bus langsam ins Tal
L'autobus scivola lentamente nella valle
Der gleiche Fahrer, die selben Zeiten
Lo stesso autista, gli stessi orari
Das gleiche Hemd, die selbe Linie
La stessa camicia, la stessa linea
Nach so langer Zeit, schon fast verrückt
Dopo tanto tempo, quasi pazzo
Bei mir ist viel passiert, aber vielleicht schaut er
Con me è successo molto, ma forse lui guarda
Nicht nur aus Routine in den Rückspiegel
Non solo per routine nello specchietto retrovisore
Ab und zu zurück
Ogni tanto indietro
Was wissen du und ich
Cosa sappiamo tu ed io
Schon über ihn
Di lui
Über irgendwen?
Di chiunque?
Was wissen du und ich
Cosa sappiamo tu ed io
Schon über ihn?
Di lui?
Denn wir sehen nur was wir sehen
Perché vediamo solo quello che vediamo
Zerkratzte Scheiben und mit Edding-Text
Finestre graffiate e testo con Edding
Hinten auf den Stühlen
Sul retro delle sedie
Damals konnt' ich zu jeder Crew etwas erzählen
Allora potevo raccontare qualcosa su ogni crew
Und heute sehe ich die Windräder
E oggi vedo le pale eoliche
Geduldig hinter'm Hügel
Pazientemente dietro la collina
Die ganz langsam die Uhren zurückdrehen
Che riavvolgono lentamente gli orologi
Inzwischen kann ich die Fahrten nach Hause auch genießen
Ora posso anche godermi i viaggi a casa
Denn ich kam nicht gern' heim
Perché non mi piaceva tornare a casa
Und wenn nur spät
E se solo tardi
Während meine Alten sich stritten sah ich oft
Mentre i miei vecchi litigavano spesso vedevo
Die Nachbarin die Blumen gießen
La vicina che annaffiava i fiori
Ich weiß nicht viel, nur, dass sie nicht mehr lebt
Non so molto, solo che non è più viva
Was wissen du und ich
Cosa sappiamo tu ed io
Schon über sie
Di lei
Über irgendwen?
Di chiunque?
Was wissen du und ich
Cosa sappiamo tu ed io
Schon über sie?
Di lei?
Denn wir sehen nur was wir sehen
Perché vediamo solo quello che vediamo
Du und ich, oh-no-no
Tu ed io, oh-no-no
Du und ich
Tu ed io
(Was wissen du und ich)
(Cosa sappiamo tu ed io)
Über irgendwen
Di chiunque
Was wissen du und ich
Cosa sappiamo tu ed io
(Denn wir sehen nur was wir sehen)
(Perché vediamo solo quello che vediamo)
Was wissen du und ich
Cosa sappiamo tu ed io
Schon über sie
Di lei
Über irgendwen?
Di chiunque?
Was wissen du und ich
Cosa sappiamo tu ed io
Schon über sie?
Di lei?
Denn wir sehen nur was wir sehen
Perché vediamo solo quello che vediamo
Sehen nur was wir sehen
Vediamo solo quello che vediamo
Denn wir sehen nur was wir sehen
Perché vediamo solo quello che vediamo

Trivia about the song Du und ich by Clueso

When was the song “Du und ich” released by Clueso?
The song Du und ich was released in 2018, on the album “Handgepäck I”.
Who composed the song “Du und ich” by Clueso?
The song “Du und ich” by Clueso was composed by Thomas Huebner.

Most popular songs of Clueso

Other artists of Pop