Julien

Julien Orthet, Nicolas Chataing, William Kalubi

Lyrics Translation

Entre les guibolles d'une mineure aux traits tirés
Ses lèvres d'en bas sont atteintes de logorrhée
Julien les aime fragiles pour l'innocenter
Julien les aime fragiles, pouvoir tout tenter
Taille de pénis méprisée par mère nature
S'est vu devenir la risée du monde adulte
Boulot ordinaire derrière ordi'
Carte mère, pornographie infantile en sauvegarde temporaire
Excité dans tous les milieux, fort étriqué
Brimé et ennuyeux, souillé, contagieux
Aime les mômes mais les mômes l'aiment pour c'qu'il n'est pas
Ou l'aiment pour c'qu'il sera qu'après verge mouillée
Du dur au moelleux, les retombées, les remords
De ses actes peu sages s'impriment sur son visage
Un livre sans page
Une morale à deux francs cinquante, le prépuce venimeux, la peau luisante
Enfermé par les dogmes et code sociétal
Cloisonné par l'effort d'être ce qu'il n'est pas
Amour autoritaire aux sentiments effacés
Aimant dépucelé, fillette pré-pubère

Fais le vide
Fais le vide
Il fait le vide, Julien aime les gosses
Fais le vide
Fais le vide
Il fait le vide, Julien aime les gosses

Bonjour (bonjour)
Vous allez bien?
Oui, ça va
Comment v'vous appelez?
J'm'appelle Julien
Humm

Incompris mais comprend qu'on n'pourra le comprendre
Insomnies récurrentes, pense à c'que les gens pensent
Julien vit ses vices et sévit sans se faire prendre
Julien crise, crie et s'écrie pour s'faire entendre
Hôpitaux réputés, psychologues marginaux
Séances aux montants faramineux, plein Paris Nord
Aime les gens mais les gens l'aiment pour c'qu'il n'est pas
Constamment dans la gêne causée par ses tords
Julien c'est ton voisin, Julien c'est ton mari (oui)
Julien c'est sûrement l'autre, Julien c'est sûrement lui (oui)
Caméléon dans la nature, erreur de dramaturge
En costume-cravate dans un bureau sans vie
Quelle vie vit-on quand on n'a pas la vie qu'on veut?
Qui sommes-nous quand on n'peut être que c'que l'on peut?
Enfermés par les dogmes et code sociétal
Cloisonnés par l'effort d'être ce qu'on n'est pas
Y a-t-il une médecine, une science pour c'que l'on rejette?
Y a-t-il une vitrine, une fente ou un bout d'fenêtre?
Personne se connait mais tout l'monde prétend connaître l'autre
Une erreur de la nature, à qui la faute?

Fais le vide
Fais le vide
Il fait le vide, Julien aime les gosses
Fais le vide
Fais le vide
Il fait le vide, Julien aime les gosses

Fais le vide
Fais le vide
Il fait le vide, Julien aime les gosses

(Fais le vide) Julien aime les gosses
(Fais le vide)

Entre les guibolles d'une mineure aux traits tirés
Between the legs of a minor with drawn features
Ses lèvres d'en bas sont atteintes de logorrhée
Her lower lips are suffering from logorrhea
Julien les aime fragiles pour l'innocenter
Julien loves them fragile to prove his innocence
Julien les aime fragiles, pouvoir tout tenter
Julien loves them fragile, to try everything
Taille de pénis méprisée par mère nature
Penis size despised by mother nature
S'est vu devenir la risée du monde adulte
Became the laughing stock of the adult world
Boulot ordinaire derrière ordi'
Ordinary job behind a computer
Carte mère, pornographie infantile en sauvegarde temporaire
Motherboard, child pornography in temporary storage
Excité dans tous les milieux, fort étriqué
Excited in all environments, very narrow
Brimé et ennuyeux, souillé, contagieux
Bullied and boring, soiled, contagious
Aime les mômes mais les mômes l'aiment pour c'qu'il n'est pas
Loves kids but kids love him for what he's not
Ou l'aiment pour c'qu'il sera qu'après verge mouillée
Or love him for what he will be after a wet penis
Du dur au moelleux, les retombées, les remords
From hard to soft, the fallout, the remorse
De ses actes peu sages s'impriment sur son visage
The results of his unwise actions are imprinted on his face
Un livre sans page
A book without pages
Une morale à deux francs cinquante, le prépuce venimeux, la peau luisante
A two-franc fifty morality, the venomous foreskin, the shiny skin
Enfermé par les dogmes et code sociétal
Trapped by dogmas and societal code
Cloisonné par l'effort d'être ce qu'il n'est pas
Confined by the effort to be what he is not
Amour autoritaire aux sentiments effacés
Authoritarian love with erased feelings
Aimant dépucelé, fillette pré-pubère
Deflowered lover, pre-pubescent girl
Fais le vide
Clear your mind
Fais le vide
Clear your mind
Il fait le vide, Julien aime les gosses
He clears his mind, Julien loves kids
Fais le vide
Clear your mind
Fais le vide
Clear your mind
Il fait le vide, Julien aime les gosses
He clears his mind, Julien loves kids
Bonjour (bonjour)
Hello (hello)
Vous allez bien?
Are you okay?
Oui, ça va
Yes, I'm fine
Comment v'vous appelez?
What's your name?
J'm'appelle Julien
My name is Julien
Humm
Hmm
Incompris mais comprend qu'on n'pourra le comprendre
Misunderstood but understands that he can't be understood
Insomnies récurrentes, pense à c'que les gens pensent
Recurring insomnia, thinks about what people think
Julien vit ses vices et sévit sans se faire prendre
Julien lives his vices and strikes without getting caught
Julien crise, crie et s'écrie pour s'faire entendre
Julien cries, screams and exclaims to be heard
Hôpitaux réputés, psychologues marginaux
Reputed hospitals, marginal psychologists
Séances aux montants faramineux, plein Paris Nord
Sessions with astronomical amounts, full Paris North
Aime les gens mais les gens l'aiment pour c'qu'il n'est pas
Loves people but people love him for what he's not
Constamment dans la gêne causée par ses tords
Constantly in discomfort caused by his wrongs
Julien c'est ton voisin, Julien c'est ton mari (oui)
Julien is your neighbor, Julien is your husband (yes)
Julien c'est sûrement l'autre, Julien c'est sûrement lui (oui)
Julien is surely the other, Julien is surely him (yes)
Caméléon dans la nature, erreur de dramaturge
Chameleon in nature, playwright's mistake
En costume-cravate dans un bureau sans vie
In a suit and tie in a lifeless office
Quelle vie vit-on quand on n'a pas la vie qu'on veut?
What life do we live when we don't have the life we want?
Qui sommes-nous quand on n'peut être que c'que l'on peut?
Who are we when we can only be what we can?
Enfermés par les dogmes et code sociétal
Trapped by dogmas and societal code
Cloisonnés par l'effort d'être ce qu'on n'est pas
Confined by the effort to be what we are not
Y a-t-il une médecine, une science pour c'que l'on rejette?
Is there a medicine, a science for what we reject?
Y a-t-il une vitrine, une fente ou un bout d'fenêtre?
Is there a showcase, a crack or a piece of window?
Personne se connait mais tout l'monde prétend connaître l'autre
No one knows themselves but everyone pretends to know the other
Une erreur de la nature, à qui la faute?
A mistake of nature, whose fault is it?
Fais le vide
Clear your mind
Fais le vide
Clear your mind
Il fait le vide, Julien aime les gosses
He clears his mind, Julien loves kids
Fais le vide
Clear your mind
Fais le vide
Clear your mind
Il fait le vide, Julien aime les gosses
He clears his mind, Julien loves kids
Fais le vide
Clear your mind
Fais le vide
Clear your mind
Il fait le vide, Julien aime les gosses
He clears his mind, Julien loves kids
(Fais le vide) Julien aime les gosses
(Clear your mind) Julien loves kids
(Fais le vide)
(Clear your mind)
Entre les guibolles d'une mineure aux traits tirés
Entre as pernas de uma menor com traços cansados
Ses lèvres d'en bas sont atteintes de logorrhée
Seus lábios de baixo sofrem de logorreia
Julien les aime fragiles pour l'innocenter
Julien gosta delas frágeis para se inocentar
Julien les aime fragiles, pouvoir tout tenter
Julien gosta delas frágeis, para tentar tudo
Taille de pénis méprisée par mère nature
Tamanho do pênis desprezado pela mãe natureza
S'est vu devenir la risée du monde adulte
Tornou-se motivo de riso para o mundo adulto
Boulot ordinaire derrière ordi'
Trabalho comum atrás do computador
Carte mère, pornographie infantile en sauvegarde temporaire
Placa-mãe, pornografia infantil em backup temporário
Excité dans tous les milieux, fort étriqué
Excitado em todos os ambientes, muito apertado
Brimé et ennuyeux, souillé, contagieux
Oprimido e entediante, sujo, contagioso
Aime les mômes mais les mômes l'aiment pour c'qu'il n'est pas
Gosta de crianças, mas as crianças o amam pelo que ele não é
Ou l'aiment pour c'qu'il sera qu'après verge mouillée
Ou o amam pelo que ele será depois do pênis molhado
Du dur au moelleux, les retombées, les remords
Do duro ao macio, as consequências, os remorsos
De ses actes peu sages s'impriment sur son visage
As marcas de seus atos imprudentes estão em seu rosto
Un livre sans page
Um livro sem páginas
Une morale à deux francs cinquante, le prépuce venimeux, la peau luisante
Uma moral de dois francos e cinquenta, o prepúcio venenoso, a pele brilhante
Enfermé par les dogmes et code sociétal
Preso pelos dogmas e código social
Cloisonné par l'effort d'être ce qu'il n'est pas
Confinado pelo esforço de ser o que ele não é
Amour autoritaire aux sentiments effacés
Amor autoritário com sentimentos apagados
Aimant dépucelé, fillette pré-pubère
Amante desvirginado, menina pré-púbere
Fais le vide
Esvazie a mente
Fais le vide
Esvazie a mente
Il fait le vide, Julien aime les gosses
Ele esvazia a mente, Julien gosta de crianças
Fais le vide
Esvazie a mente
Fais le vide
Esvazie a mente
Il fait le vide, Julien aime les gosses
Ele esvazia a mente, Julien gosta de crianças
Bonjour (bonjour)
Olá (olá)
Vous allez bien?
Tudo bem?
Oui, ça va
Sim, tudo bem
Comment v'vous appelez?
Qual é o seu nome?
J'm'appelle Julien
Meu nome é Julien
Humm
Humm
Incompris mais comprend qu'on n'pourra le comprendre
Incompreendido, mas entende que não será compreendido
Insomnies récurrentes, pense à c'que les gens pensent
Insônias recorrentes, pensa no que as pessoas pensam
Julien vit ses vices et sévit sans se faire prendre
Julien vive seus vícios e age sem ser pego
Julien crise, crie et s'écrie pour s'faire entendre
Julien tem crises, grita e se expressa para ser ouvido
Hôpitaux réputés, psychologues marginaux
Hospitais renomados, psicólogos marginais
Séances aux montants faramineux, plein Paris Nord
Sessões com valores astronômicos, em plena Paris Norte
Aime les gens mais les gens l'aiment pour c'qu'il n'est pas
Gosta de pessoas, mas as pessoas o amam pelo que ele não é
Constamment dans la gêne causée par ses tords
Constantemente em desconforto causado por seus erros
Julien c'est ton voisin, Julien c'est ton mari (oui)
Julien é seu vizinho, Julien é seu marido (sim)
Julien c'est sûrement l'autre, Julien c'est sûrement lui (oui)
Julien é certamente o outro, Julien é certamente ele (sim)
Caméléon dans la nature, erreur de dramaturge
Camaleão na natureza, erro do dramaturgo
En costume-cravate dans un bureau sans vie
De terno e gravata em um escritório sem vida
Quelle vie vit-on quand on n'a pas la vie qu'on veut?
Que vida vivemos quando não temos a vida que queremos?
Qui sommes-nous quand on n'peut être que c'que l'on peut?
Quem somos quando só podemos ser o que podemos?
Enfermés par les dogmes et code sociétal
Presos pelos dogmas e código social
Cloisonnés par l'effort d'être ce qu'on n'est pas
Confinados pelo esforço de ser o que não somos
Y a-t-il une médecine, une science pour c'que l'on rejette?
Existe uma medicina, uma ciência para o que rejeitamos?
Y a-t-il une vitrine, une fente ou un bout d'fenêtre?
Existe uma vitrine, uma fresta ou uma janela?
Personne se connait mais tout l'monde prétend connaître l'autre
Ninguém se conhece, mas todos fingem conhecer o outro
Une erreur de la nature, à qui la faute?
Um erro da natureza, de quem é a culpa?
Fais le vide
Esvazie a mente
Fais le vide
Esvazie a mente
Il fait le vide, Julien aime les gosses
Ele esvazia a mente, Julien gosta de crianças
Fais le vide
Esvazie a mente
Fais le vide
Esvazie a mente
Il fait le vide, Julien aime les gosses
Ele esvazia a mente, Julien gosta de crianças
Fais le vide
Esvazie a mente
Fais le vide
Esvazie a mente
Il fait le vide, Julien aime les gosses
Ele esvazia a mente, Julien gosta de crianças
(Fais le vide) Julien aime les gosses
(Esvazie a mente) Julien gosta de crianças
(Fais le vide)
(Esvazie a mente)
Entre les guibolles d'une mineure aux traits tirés
Entre las piernas de una menor con rasgos marcados
Ses lèvres d'en bas sont atteintes de logorrhée
Sus labios inferiores sufren de logorrea
Julien les aime fragiles pour l'innocenter
Julien las ama frágiles para justificarse
Julien les aime fragiles, pouvoir tout tenter
Julien las ama frágiles, para intentarlo todo
Taille de pénis méprisée par mère nature
Tamaño de pene despreciado por madre naturaleza
S'est vu devenir la risée du monde adulte
Se convirtió en el hazmerreír del mundo adulto
Boulot ordinaire derrière ordi'
Trabajo ordinario detrás de la computadora
Carte mère, pornographie infantile en sauvegarde temporaire
Tarjeta madre, pornografía infantil en almacenamiento temporal
Excité dans tous les milieux, fort étriqué
Excitado en todos los entornos, muy estrecho
Brimé et ennuyeux, souillé, contagieux
Oprimido y aburrido, manchado, contagioso
Aime les mômes mais les mômes l'aiment pour c'qu'il n'est pas
Ama a los niños, pero los niños lo aman por lo que no es
Ou l'aiment pour c'qu'il sera qu'après verge mouillée
O lo aman por lo que será después de la verga mojada
Du dur au moelleux, les retombées, les remords
De lo duro a lo suave, las repercusiones, los remordimientos
De ses actes peu sages s'impriment sur son visage
Las consecuencias de sus actos imprudentes se reflejan en su rostro
Un livre sans page
Un libro sin páginas
Une morale à deux francs cinquante, le prépuce venimeux, la peau luisante
Una moral de dos francos cincuenta, el prepucio venenoso, la piel brillante
Enfermé par les dogmes et code sociétal
Encerrado por los dogmas y el código social
Cloisonné par l'effort d'être ce qu'il n'est pas
Limitado por el esfuerzo de ser lo que no es
Amour autoritaire aux sentiments effacés
Amor autoritario con sentimientos borrados
Aimant dépucelé, fillette pré-pubère
Amando desvirgado, niña prepubescente
Fais le vide
Haz el vacío
Fais le vide
Haz el vacío
Il fait le vide, Julien aime les gosses
Él hace el vacío, Julien ama a los niños
Fais le vide
Haz el vacío
Fais le vide
Haz el vacío
Il fait le vide, Julien aime les gosses
Él hace el vacío, Julien ama a los niños
Bonjour (bonjour)
Hola (hola)
Vous allez bien?
¿Cómo estás?
Oui, ça va
Sí, estoy bien
Comment v'vous appelez?
¿Cómo te llamas?
J'm'appelle Julien
Me llamo Julien
Humm
Hmm
Incompris mais comprend qu'on n'pourra le comprendre
Incomprendido pero entiende que no lo entenderán
Insomnies récurrentes, pense à c'que les gens pensent
Insomnios recurrentes, piensa en lo que la gente piensa
Julien vit ses vices et sévit sans se faire prendre
Julien vive sus vicios y actúa sin ser descubierto
Julien crise, crie et s'écrie pour s'faire entendre
Julien se desespera, grita y se explaya para hacerse oír
Hôpitaux réputés, psychologues marginaux
Hospitales reputados, psicólogos marginales
Séances aux montants faramineux, plein Paris Nord
Sesiones de montos exorbitantes, en pleno París Norte
Aime les gens mais les gens l'aiment pour c'qu'il n'est pas
Ama a la gente pero la gente lo ama por lo que no es
Constamment dans la gêne causée par ses tords
Constantemente en la incomodidad causada por sus errores
Julien c'est ton voisin, Julien c'est ton mari (oui)
Julien es tu vecino, Julien es tu marido (sí)
Julien c'est sûrement l'autre, Julien c'est sûrement lui (oui)
Julien es seguramente el otro, Julien es seguramente él (sí)
Caméléon dans la nature, erreur de dramaturge
Camaleón en la naturaleza, error del dramaturgo
En costume-cravate dans un bureau sans vie
En traje y corbata en una oficina sin vida
Quelle vie vit-on quand on n'a pas la vie qu'on veut?
¿Qué vida se vive cuando no se tiene la vida que se quiere?
Qui sommes-nous quand on n'peut être que c'que l'on peut?
¿Quiénes somos cuando no podemos ser más que lo que podemos?
Enfermés par les dogmes et code sociétal
Encerrados por los dogmas y el código social
Cloisonnés par l'effort d'être ce qu'on n'est pas
Limitados por el esfuerzo de ser lo que no somos
Y a-t-il une médecine, une science pour c'que l'on rejette?
¿Existe una medicina, una ciencia para lo que rechazamos?
Y a-t-il une vitrine, une fente ou un bout d'fenêtre?
¿Existe un escaparate, una rendija o un pedazo de ventana?
Personne se connait mais tout l'monde prétend connaître l'autre
Nadie se conoce pero todo el mundo pretende conocer al otro
Une erreur de la nature, à qui la faute?
Un error de la naturaleza, ¿a quién culpar?
Fais le vide
Haz el vacío
Fais le vide
Haz el vacío
Il fait le vide, Julien aime les gosses
Él hace el vacío, Julien ama a los niños
Fais le vide
Haz el vacío
Fais le vide
Haz el vacío
Il fait le vide, Julien aime les gosses
Él hace el vacío, Julien ama a los niños
Fais le vide
Haz el vacío
Fais le vide
Haz el vacío
Il fait le vide, Julien aime les gosses
Él hace el vacío, Julien ama a los niños
(Fais le vide) Julien aime les gosses
(Haz el vacío) Julien ama a los niños
(Fais le vide)
(Haz el vacío)
Entre les guibolles d'une mineure aux traits tirés
Zwischen den Beinen eines minderjährigen Mädchens mit harten Zügen
Ses lèvres d'en bas sont atteintes de logorrhée
Ihre unteren Lippen leiden an Logorrhoe
Julien les aime fragiles pour l'innocenter
Julien liebt sie zerbrechlich, um seine Unschuld zu bewahren
Julien les aime fragiles, pouvoir tout tenter
Julien liebt sie zerbrechlich, um alles zu versuchen
Taille de pénis méprisée par mère nature
Penisgröße von Mutter Natur verachtet
S'est vu devenir la risée du monde adulte
Wurde zur Lachnummer der Erwachsenenwelt
Boulot ordinaire derrière ordi'
Gewöhnlicher Job hinter dem Computer
Carte mère, pornographie infantile en sauvegarde temporaire
Motherboard, vorübergehende Sicherung von Kinderpornografie
Excité dans tous les milieux, fort étriqué
Erregt in allen Umgebungen, sehr eingeschränkt
Brimé et ennuyeux, souillé, contagieux
Gedemütigt und langweilig, beschmutzt, ansteckend
Aime les mômes mais les mômes l'aiment pour c'qu'il n'est pas
Liebt Kinder, aber Kinder lieben ihn für das, was er nicht ist
Ou l'aiment pour c'qu'il sera qu'après verge mouillée
Oder sie lieben ihn für das, was er nach einem feuchten Penis sein wird
Du dur au moelleux, les retombées, les remords
Von hart zu weich, die Auswirkungen, die Reue
De ses actes peu sages s'impriment sur son visage
Die Folgen seiner unklugen Handlungen spiegeln sich in seinem Gesicht wider
Un livre sans page
Ein Buch ohne Seiten
Une morale à deux francs cinquante, le prépuce venimeux, la peau luisante
Eine Moral für zwei Franken fünfzig, die giftige Vorhaut, die glänzende Haut
Enfermé par les dogmes et code sociétal
Eingesperrt durch Dogmen und gesellschaftlichen Code
Cloisonné par l'effort d'être ce qu'il n'est pas
Eingeschränkt durch die Anstrengung, das zu sein, was er nicht ist
Amour autoritaire aux sentiments effacés
Autoritäre Liebe mit ausgelöschten Gefühlen
Aimant dépucelé, fillette pré-pubère
Entjungfert, vorpubertäres Mädchen
Fais le vide
Mach den Kopf leer
Fais le vide
Mach den Kopf leer
Il fait le vide, Julien aime les gosses
Er macht den Kopf leer, Julien liebt Kinder
Fais le vide
Mach den Kopf leer
Fais le vide
Mach den Kopf leer
Il fait le vide, Julien aime les gosses
Er macht den Kopf leer, Julien liebt Kinder
Bonjour (bonjour)
Hallo (hallo)
Vous allez bien?
Wie geht es Ihnen?
Oui, ça va
Ja, es geht
Comment v'vous appelez?
Wie heißen Sie?
J'm'appelle Julien
Ich heiße Julien
Humm
Hmm
Incompris mais comprend qu'on n'pourra le comprendre
Missverstanden, aber versteht, dass man ihn nicht verstehen kann
Insomnies récurrentes, pense à c'que les gens pensent
Wiederkehrende Schlaflosigkeit, denkt an das, was die Leute denken
Julien vit ses vices et sévit sans se faire prendre
Julien lebt seine Laster und handelt, ohne erwischt zu werden
Julien crise, crie et s'écrie pour s'faire entendre
Julien hat eine Krise, schreit und ruft um Aufmerksamkeit
Hôpitaux réputés, psychologues marginaux
Renommierte Krankenhäuser, randständige Psychologen
Séances aux montants faramineux, plein Paris Nord
Sitzungen mit astronomischen Kosten, ganz Paris Nord
Aime les gens mais les gens l'aiment pour c'qu'il n'est pas
Liebt Menschen, aber Menschen lieben ihn für das, was er nicht ist
Constamment dans la gêne causée par ses tords
Ständig in Verlegenheit wegen seiner Fehler
Julien c'est ton voisin, Julien c'est ton mari (oui)
Julien ist dein Nachbar, Julien ist dein Ehemann (ja)
Julien c'est sûrement l'autre, Julien c'est sûrement lui (oui)
Julien ist sicherlich der andere, Julien ist sicherlich er (ja)
Caméléon dans la nature, erreur de dramaturge
Ein Chamäleon in der Natur, ein Fehler des Dramaturgen
En costume-cravate dans un bureau sans vie
Im Anzug und Krawatte in einem leblosen Büro
Quelle vie vit-on quand on n'a pas la vie qu'on veut?
Welches Leben führt man, wenn man nicht das Leben hat, das man will?
Qui sommes-nous quand on n'peut être que c'que l'on peut?
Wer sind wir, wenn wir nur das sein können, was wir können?
Enfermés par les dogmes et code sociétal
Eingesperrt durch Dogmen und gesellschaftlichen Code
Cloisonnés par l'effort d'être ce qu'on n'est pas
Eingeschränkt durch die Anstrengung, das zu sein, was wir nicht sind
Y a-t-il une médecine, une science pour c'que l'on rejette?
Gibt es eine Medizin, eine Wissenschaft für das, was wir ablehnen?
Y a-t-il une vitrine, une fente ou un bout d'fenêtre?
Gibt es ein Schaufenster, einen Spalt oder ein Stück Fenster?
Personne se connait mais tout l'monde prétend connaître l'autre
Niemand kennt sich selbst, aber jeder behauptet, den anderen zu kennen
Une erreur de la nature, à qui la faute?
Ein Fehler der Natur, wessen Schuld ist es?
Fais le vide
Mach den Kopf leer
Fais le vide
Mach den Kopf leer
Il fait le vide, Julien aime les gosses
Er macht den Kopf leer, Julien liebt Kinder
Fais le vide
Mach den Kopf leer
Fais le vide
Mach den Kopf leer
Il fait le vide, Julien aime les gosses
Er macht den Kopf leer, Julien liebt Kinder
Fais le vide
Mach den Kopf leer
Fais le vide
Mach den Kopf leer
Il fait le vide, Julien aime les gosses
Er macht den Kopf leer, Julien liebt Kinder
(Fais le vide) Julien aime les gosses
(Mach den Kopf leer) Julien liebt Kinder
(Fais le vide)
(Mach den Kopf leer)
Entre les guibolles d'une mineure aux traits tirés
Tra le gambe di una minorenne con i tratti tirati
Ses lèvres d'en bas sont atteintes de logorrhée
Le sue labbra inferiori sono affette da logorrea
Julien les aime fragiles pour l'innocenter
Julien le ama fragili per innocenziarsi
Julien les aime fragiles, pouvoir tout tenter
Julien le ama fragili, per tentare tutto
Taille de pénis méprisée par mère nature
Dimensione del pene disprezzata da madre natura
S'est vu devenir la risée du monde adulte
È diventato lo zimbello del mondo adulto
Boulot ordinaire derrière ordi'
Lavoro ordinario dietro al computer
Carte mère, pornographie infantile en sauvegarde temporaire
Scheda madre, pornografia infantile in salvataggio temporaneo
Excité dans tous les milieux, fort étriqué
Eccitato in tutti gli ambienti, molto stretto
Brimé et ennuyeux, souillé, contagieux
Ostracizzato e noioso, contaminato, contagioso
Aime les mômes mais les mômes l'aiment pour c'qu'il n'est pas
Ama i bambini ma i bambini lo amano per ciò che non è
Ou l'aiment pour c'qu'il sera qu'après verge mouillée
O lo amano per ciò che sarà solo dopo l'eccitazione
Du dur au moelleux, les retombées, les remords
Dal duro al morbido, le conseguenze, i rimorsi
De ses actes peu sages s'impriment sur son visage
Le sue azioni poco sagge si riflettono sul suo volto
Un livre sans page
Un libro senza pagine
Une morale à deux francs cinquante, le prépuce venimeux, la peau luisante
Una morale da due franchi e cinquanta, il prepuzio velenoso, la pelle lucida
Enfermé par les dogmes et code sociétal
Intrappolato dai dogmi e dal codice sociale
Cloisonné par l'effort d'être ce qu'il n'est pas
Confinato dallo sforzo di essere ciò che non è
Amour autoritaire aux sentiments effacés
Amore autoritario con sentimenti cancellati
Aimant dépucelé, fillette pré-pubère
Amando sverginato, ragazzina pre-puberale
Fais le vide
Fai il vuoto
Fais le vide
Fai il vuoto
Il fait le vide, Julien aime les gosses
Lui fa il vuoto, Julien ama i bambini
Fais le vide
Fai il vuoto
Fais le vide
Fai il vuoto
Il fait le vide, Julien aime les gosses
Lui fa il vuoto, Julien ama i bambini
Bonjour (bonjour)
Buongiorno (buongiorno)
Vous allez bien?
Come stai?
Oui, ça va
Sì, sto bene
Comment v'vous appelez?
Come ti chiami?
J'm'appelle Julien
Mi chiamo Julien
Humm
Hmm
Incompris mais comprend qu'on n'pourra le comprendre
Incompreso ma capisce che non potrà essere capito
Insomnies récurrentes, pense à c'que les gens pensent
Insonnie ricorrenti, pensa a ciò che la gente pensa
Julien vit ses vices et sévit sans se faire prendre
Julien vive i suoi vizi e agisce senza farsi prendere
Julien crise, crie et s'écrie pour s'faire entendre
Julien è in crisi, grida e si lamenta per farsi sentire
Hôpitaux réputés, psychologues marginaux
Ospedali rinomati, psicologi marginali
Séances aux montants faramineux, plein Paris Nord
Sedute con costi esorbitanti, pieno Parigi Nord
Aime les gens mais les gens l'aiment pour c'qu'il n'est pas
Ama la gente ma la gente lo ama per ciò che non è
Constamment dans la gêne causée par ses tords
Costantemente in imbarazzo causato dai suoi difetti
Julien c'est ton voisin, Julien c'est ton mari (oui)
Julien è il tuo vicino, Julien è tuo marito (sì)
Julien c'est sûrement l'autre, Julien c'est sûrement lui (oui)
Julien è sicuramente l'altro, Julien è sicuramente lui (sì)
Caméléon dans la nature, erreur de dramaturge
Camaleonte in natura, errore del drammaturgo
En costume-cravate dans un bureau sans vie
In abito e cravatta in un ufficio senza vita
Quelle vie vit-on quand on n'a pas la vie qu'on veut?
Che vita si vive quando non si ha la vita che si vuole?
Qui sommes-nous quand on n'peut être que c'que l'on peut?
Chi siamo quando non possiamo essere ciò che possiamo?
Enfermés par les dogmes et code sociétal
Intrappolati dai dogmi e dal codice sociale
Cloisonnés par l'effort d'être ce qu'on n'est pas
Confinati dallo sforzo di essere ciò che non siamo
Y a-t-il une médecine, une science pour c'que l'on rejette?
C'è una medicina, una scienza per ciò che rifiutiamo?
Y a-t-il une vitrine, une fente ou un bout d'fenêtre?
C'è una vetrina, uno spiraglio o un pezzo di finestra?
Personne se connait mais tout l'monde prétend connaître l'autre
Nessuno si conosce ma tutti pretendono di conoscere l'altro
Une erreur de la nature, à qui la faute?
Un errore della natura, di chi è la colpa?
Fais le vide
Fai il vuoto
Fais le vide
Fai il vuoto
Il fait le vide, Julien aime les gosses
Lui fa il vuoto, Julien ama i bambini
Fais le vide
Fai il vuoto
Fais le vide
Fai il vuoto
Il fait le vide, Julien aime les gosses
Lui fa il vuoto, Julien ama i bambini
Fais le vide
Fai il vuoto
Fais le vide
Fai il vuoto
Il fait le vide, Julien aime les gosses
Lui fa il vuoto, Julien ama i bambini
(Fais le vide) Julien aime les gosses
(Fai il vuoto) Julien ama i bambini
(Fais le vide)
(Fai il vuoto)

Trivia about the song Julien by Damso

On which albums was the song “Julien” released by Damso?
Damso released the song on the albums “Lithopédion” in 2018 and “Intégrale” in 2018.
Who composed the song “Julien” by Damso?
The song “Julien” by Damso was composed by Julien Orthet, Nicolas Chataing, William Kalubi.

Most popular songs of Damso

Other artists of Trap