AWA the mafia, my nigga
Si j'prends la parole, je prends le risque qu'on me la ferme
Trop d'infos sur moi, je prends le risque de tout perdre
Je vais retenir mes mots, je vais réfléchir à ce merdier
J'ai peur de dire des choses qu'ils aimeraient bien détourner
C'est de l'humour quand ça t'arrange
C'est de l'attente quand ça dérange
Le problème c'est pas le mélange
Il faut savoir qui tu fréquentes
Parlez sur moi (ouais) parlez sur moi
Répandez vos histoires, pour gagner de l'espoir
Seul l'avenir nous le dira
Moi je veux compter mes victoires (ouais)
J'anticipe le virage
Je veux plus voir certains visages
D'apparence toujours très sûre, au fond de moi j'en sais trop rien
Je porte combien de blessures, cabossé comme un tout-terrain
J'ai préféré le VTT, pas kiffé le VTC
Trop serrée dans vos soirées, trop stressée dans vos dîners
Contrôler, j'essaie sans savoir ce qu'on nous réserve
Sans savoir ce qui nous préserve
J'ai pris sur moi sans méthode
Je prends sur moi (c'est pas ma faute)
J'suis déstabilisée (c'est pas ma faute)
J'suis pas venu sympathiser (c'est pas ma faute)
Je veux rentabiliser (c'est pas ma faute)
Donc j'prends sur moi, même traumatisée (c'est pas ma faute)
J'ai fait le tour, j'suis fatiguée (c'est pas ma faute)
J'vais m'en aller, faudra s'y faire (c'est pas ma faute)
Plus mes mots sont durs et plus je m'endurcis
Plus mes choix sont sûrs, plus les regrets me poursuivent
On a fait le tour, on a pas prit des tournants
Respecter les codes, on est pas monté dans les tours
Problème d'intégrité, je suis toujours proche du contraire
Problème de dignité, j'ai trop de mal à dire "je t'aime"
J'préfère rester loin de vous, loin de tout, moins j'souffre
J'préfère rester seule-tout, sans vous, je m'étouffe
Souffrir c'est tabou, marquée comme un tattoo
Gros y a plus de demi-tours, t'façon j'suis mieux quand j'suis seule-tout
J'suis perdue sur le carrefour encore plus sec que dans un four
Mes yeux ne pleurent plus tout court
Le verre est vide, le temps s'écoule
Contrôler, j'essaie sans savoir ce qu'on nous réserve
Sans savoir ce qui nous préserve
J'ai pris sur moi sans méthode
Je prends sur moi (c'est pas ma faute)
J'suis déstabilisée (c'est pas ma faute)
J'suis pas venu sympathiser (c'est pas ma faute)
Je veux rentabiliser (c'est pas ma faute)
Donc j'prends sur moi, même traumatisée (c'est pas ma faute)
J'ai fait le tour, j'suis fatiguée (c'est pas ma faute)
J'vais m'en aller, faudra s'y faire (c'est pas ma faute)
AWA the mafia, my nigga
AWA the mafia, my nigga
Si j'prends la parole, je prends le risque qu'on me la ferme
If I speak up, I risk being silenced
Trop d'infos sur moi, je prends le risque de tout perdre
Too much info about me, I risk losing everything
Je vais retenir mes mots, je vais réfléchir à ce merdier
I'm going to hold back my words, I'm going to think about this mess
J'ai peur de dire des choses qu'ils aimeraient bien détourner
I'm afraid to say things they'd like to twist
C'est de l'humour quand ça t'arrange
It's humor when it suits you
C'est de l'attente quand ça dérange
It's waiting when it bothers you
Le problème c'est pas le mélange
The problem isn't the mix
Il faut savoir qui tu fréquentes
You need to know who you hang out with
Parlez sur moi (ouais) parlez sur moi
Talk about me (yeah) talk about me
Répandez vos histoires, pour gagner de l'espoir
Spread your stories, to gain hope
Seul l'avenir nous le dira
Only the future will tell us
Moi je veux compter mes victoires (ouais)
I want to count my victories (yeah)
J'anticipe le virage
I anticipate the turn
Je veux plus voir certains visages
I don't want to see certain faces anymore
D'apparence toujours très sûre, au fond de moi j'en sais trop rien
Always very confident in appearance, deep down I don't know much
Je porte combien de blessures, cabossé comme un tout-terrain
How many wounds do I carry, battered like an all-terrain vehicle
J'ai préféré le VTT, pas kiffé le VTC
I preferred mountain biking, didn't like the VTC
Trop serrée dans vos soirées, trop stressée dans vos dîners
Too tight in your parties, too stressed in your dinners
Contrôler, j'essaie sans savoir ce qu'on nous réserve
Control, I try without knowing what is in store for us
Sans savoir ce qui nous préserve
Without knowing what preserves us
J'ai pris sur moi sans méthode
I took it upon myself without a method
Je prends sur moi (c'est pas ma faute)
I take it upon myself (it's not my fault)
J'suis déstabilisée (c'est pas ma faute)
I'm destabilized (it's not my fault)
J'suis pas venu sympathiser (c'est pas ma faute)
I didn't come to socialize (it's not my fault)
Je veux rentabiliser (c'est pas ma faute)
I want to make a profit (it's not my fault)
Donc j'prends sur moi, même traumatisée (c'est pas ma faute)
So I take it upon myself, even traumatized (it's not my fault)
J'ai fait le tour, j'suis fatiguée (c'est pas ma faute)
I've been around, I'm tired (it's not my fault)
J'vais m'en aller, faudra s'y faire (c'est pas ma faute)
I'm going to leave, you'll have to get used to it (it's not my fault)
Plus mes mots sont durs et plus je m'endurcis
The harder my words, the tougher I become
Plus mes choix sont sûrs, plus les regrets me poursuivent
The more certain my choices, the more regrets chase me
On a fait le tour, on a pas prit des tournants
We've been around, we didn't take turns
Respecter les codes, on est pas monté dans les tours
Respect the codes, we didn't go up in the towers
Problème d'intégrité, je suis toujours proche du contraire
Integrity problem, I'm always close to the opposite
Problème de dignité, j'ai trop de mal à dire "je t'aime"
Dignity problem, I have a hard time saying "I love you"
J'préfère rester loin de vous, loin de tout, moins j'souffre
I prefer to stay away from you, away from everything, the less I suffer
J'préfère rester seule-tout, sans vous, je m'étouffe
I prefer to stay alone, without you, I suffocate
Souffrir c'est tabou, marquée comme un tattoo
Suffering is taboo, marked like a tattoo
Gros y a plus de demi-tours, t'façon j'suis mieux quand j'suis seule-tout
Big guy, there are no more U-turns, anyway I'm better when I'm alone
J'suis perdue sur le carrefour encore plus sec que dans un four
I'm lost at the crossroads, even drier than in an oven
Mes yeux ne pleurent plus tout court
My eyes no longer cry at all
Le verre est vide, le temps s'écoule
The glass is empty, time is running out
Contrôler, j'essaie sans savoir ce qu'on nous réserve
Control, I try without knowing what is in store for us
Sans savoir ce qui nous préserve
Without knowing what preserves us
J'ai pris sur moi sans méthode
I took it upon myself without a method
Je prends sur moi (c'est pas ma faute)
I take it upon myself (it's not my fault)
J'suis déstabilisée (c'est pas ma faute)
I'm destabilized (it's not my fault)
J'suis pas venu sympathiser (c'est pas ma faute)
I didn't come to socialize (it's not my fault)
Je veux rentabiliser (c'est pas ma faute)
I want to make a profit (it's not my fault)
Donc j'prends sur moi, même traumatisée (c'est pas ma faute)
So I take it upon myself, even traumatized (it's not my fault)
J'ai fait le tour, j'suis fatiguée (c'est pas ma faute)
I've been around, I'm tired (it's not my fault)
J'vais m'en aller, faudra s'y faire (c'est pas ma faute)
I'm going to leave, you'll have to get used to it (it's not my fault)
AWA the mafia, my nigga
AWA a máfia, meu mano
Si j'prends la parole, je prends le risque qu'on me la ferme
Se eu falar, corro o risco de me calarem
Trop d'infos sur moi, je prends le risque de tout perdre
Muitas informações sobre mim, corro o risco de perder tudo
Je vais retenir mes mots, je vais réfléchir à ce merdier
Vou reter minhas palavras, vou pensar nessa bagunça
J'ai peur de dire des choses qu'ils aimeraient bien détourner
Tenho medo de dizer coisas que eles gostariam de distorcer
C'est de l'humour quand ça t'arrange
É humor quando te convém
C'est de l'attente quand ça dérange
É espera quando te incomoda
Le problème c'est pas le mélange
O problema não é a mistura
Il faut savoir qui tu fréquentes
Você precisa saber quem você frequenta
Parlez sur moi (ouais) parlez sur moi
Falem de mim (sim) falem de mim
Répandez vos histoires, pour gagner de l'espoir
Espalhem suas histórias, para ganhar esperança
Seul l'avenir nous le dira
Só o futuro nos dirá
Moi je veux compter mes victoires (ouais)
Eu quero contar minhas vitórias (sim)
J'anticipe le virage
Eu antecipo a curva
Je veux plus voir certains visages
Eu não quero ver certos rostos
D'apparence toujours très sûre, au fond de moi j'en sais trop rien
Sempre muito confiante por fora, no fundo eu não sei muito
Je porte combien de blessures, cabossé comme un tout-terrain
Quantas feridas eu carrego, amassado como um todo-o-terreno
J'ai préféré le VTT, pas kiffé le VTC
Eu preferi o mountain bike, não gostei do Uber
Trop serrée dans vos soirées, trop stressée dans vos dîners
Muito apertada em suas festas, muito estressada em seus jantares
Contrôler, j'essaie sans savoir ce qu'on nous réserve
Controlar, eu tento sem saber o que nos espera
Sans savoir ce qui nous préserve
Sem saber o que nos protege
J'ai pris sur moi sans méthode
Eu aguentei sem método
Je prends sur moi (c'est pas ma faute)
Eu aguento (não é minha culpa)
J'suis déstabilisée (c'est pas ma faute)
Estou desestabilizada (não é minha culpa)
J'suis pas venu sympathiser (c'est pas ma faute)
Eu não vim para socializar (não é minha culpa)
Je veux rentabiliser (c'est pas ma faute)
Eu quero lucrar (não é minha culpa)
Donc j'prends sur moi, même traumatisée (c'est pas ma faute)
Então eu aguento, mesmo traumatizada (não é minha culpa)
J'ai fait le tour, j'suis fatiguée (c'est pas ma faute)
Eu dei a volta, estou cansada (não é minha culpa)
J'vais m'en aller, faudra s'y faire (c'est pas ma faute)
Vou embora, você terá que se acostumar (não é minha culpa)
Plus mes mots sont durs et plus je m'endurcis
Quanto mais duras são minhas palavras, mais eu me endureço
Plus mes choix sont sûrs, plus les regrets me poursuivent
Quanto mais certas são minhas escolhas, mais os arrependimentos me perseguem
On a fait le tour, on a pas prit des tournants
Nós demos a volta, não pegamos atalhos
Respecter les codes, on est pas monté dans les tours
Respeitamos os códigos, não subimos nas torres
Problème d'intégrité, je suis toujours proche du contraire
Problema de integridade, estou sempre perto do contrário
Problème de dignité, j'ai trop de mal à dire "je t'aime"
Problema de dignidade, tenho muita dificuldade em dizer "eu te amo"
J'préfère rester loin de vous, loin de tout, moins j'souffre
Prefiro ficar longe de vocês, longe de tudo, sofro menos
J'préfère rester seule-tout, sans vous, je m'étouffe
Prefiro ficar sozinha, sem vocês, eu sufoco
Souffrir c'est tabou, marquée comme un tattoo
Sofrer é tabu, marcada como uma tatuagem
Gros y a plus de demi-tours, t'façon j'suis mieux quand j'suis seule-tout
Cara, não há mais meia-volta, de qualquer forma, estou melhor quando estou sozinha
J'suis perdue sur le carrefour encore plus sec que dans un four
Estou perdida no cruzamento, mais seca do que em um forno
Mes yeux ne pleurent plus tout court
Meus olhos não choram mais de jeito nenhum
Le verre est vide, le temps s'écoule
O copo está vazio, o tempo está passando
Contrôler, j'essaie sans savoir ce qu'on nous réserve
Controlar, eu tento sem saber o que nos espera
Sans savoir ce qui nous préserve
Sem saber o que nos protege
J'ai pris sur moi sans méthode
Eu aguentei sem método
Je prends sur moi (c'est pas ma faute)
Eu aguento (não é minha culpa)
J'suis déstabilisée (c'est pas ma faute)
Estou desestabilizada (não é minha culpa)
J'suis pas venu sympathiser (c'est pas ma faute)
Eu não vim para socializar (não é minha culpa)
Je veux rentabiliser (c'est pas ma faute)
Eu quero lucrar (não é minha culpa)
Donc j'prends sur moi, même traumatisée (c'est pas ma faute)
Então eu aguento, mesmo traumatizada (não é minha culpa)
J'ai fait le tour, j'suis fatiguée (c'est pas ma faute)
Eu dei a volta, estou cansada (não é minha culpa)
J'vais m'en aller, faudra s'y faire (c'est pas ma faute)
Vou embora, você terá que se acostumar (não é minha culpa)
AWA the mafia, my nigga
AWA la mafia, mi amigo
Si j'prends la parole, je prends le risque qu'on me la ferme
Si tomo la palabra, corro el riesgo de que me la cierren
Trop d'infos sur moi, je prends le risque de tout perdre
Demasiada información sobre mí, corro el riesgo de perderlo todo
Je vais retenir mes mots, je vais réfléchir à ce merdier
Voy a contener mis palabras, voy a reflexionar sobre este lío
J'ai peur de dire des choses qu'ils aimeraient bien détourner
Tengo miedo de decir cosas que les gustaría tergiversar
C'est de l'humour quand ça t'arrange
Es humor cuando te conviene
C'est de l'attente quand ça dérange
Es espera cuando molesta
Le problème c'est pas le mélange
El problema no es la mezcla
Il faut savoir qui tu fréquentes
Necesitas saber con quién te relacionas
Parlez sur moi (ouais) parlez sur moi
Habla de mí (sí) habla de mí
Répandez vos histoires, pour gagner de l'espoir
Difunde tus historias, para ganar esperanza
Seul l'avenir nous le dira
Solo el futuro nos lo dirá
Moi je veux compter mes victoires (ouais)
Yo quiero contar mis victorias (sí)
J'anticipe le virage
Anticipo la curva
Je veux plus voir certains visages
No quiero ver ciertas caras
D'apparence toujours très sûre, au fond de moi j'en sais trop rien
Siempre muy seguro en apariencia, en el fondo no estoy tan seguro
Je porte combien de blessures, cabossé comme un tout-terrain
¿Cuántas heridas llevo, abollado como un todoterreno?
J'ai préféré le VTT, pas kiffé le VTC
Preferí la bicicleta de montaña, no me gustó el VTC
Trop serrée dans vos soirées, trop stressée dans vos dîners
Demasiado apretada en tus fiestas, demasiado estresada en tus cenas
Contrôler, j'essaie sans savoir ce qu'on nous réserve
Controlar, intento sin saber lo que nos espera
Sans savoir ce qui nous préserve
Sin saber lo que nos preserva
J'ai pris sur moi sans méthode
Lo he asumido sin método
Je prends sur moi (c'est pas ma faute)
Lo asumo (no es mi culpa)
J'suis déstabilisée (c'est pas ma faute)
Estoy desestabilizada (no es mi culpa)
J'suis pas venu sympathiser (c'est pas ma faute)
No vine a simpatizar (no es mi culpa)
Je veux rentabiliser (c'est pas ma faute)
Quiero rentabilizar (no es mi culpa)
Donc j'prends sur moi, même traumatisée (c'est pas ma faute)
Así que lo asumo, incluso traumatizada (no es mi culpa)
J'ai fait le tour, j'suis fatiguée (c'est pas ma faute)
He dado la vuelta, estoy cansada (no es mi culpa)
J'vais m'en aller, faudra s'y faire (c'est pas ma faute)
Me voy a ir, tendrás que acostumbrarte (no es mi culpa)
Plus mes mots sont durs et plus je m'endurcis
Cuanto más duros son mis palabras, más me endurezco
Plus mes choix sont sûrs, plus les regrets me poursuivent
Cuanto más seguras son mis elecciones, más me persiguen los arrepentimientos
On a fait le tour, on a pas prit des tournants
Hemos dado la vuelta, no hemos tomado giros
Respecter les codes, on est pas monté dans les tours
Respetar los códigos, no subimos a las torres
Problème d'intégrité, je suis toujours proche du contraire
Problema de integridad, siempre estoy cerca de lo contrario
Problème de dignité, j'ai trop de mal à dire "je t'aime"
Problema de dignidad, me cuesta mucho decir "te quiero"
J'préfère rester loin de vous, loin de tout, moins j'souffre
Prefiero mantenerme lejos de vosotros, lejos de todo, sufro menos
J'préfère rester seule-tout, sans vous, je m'étouffe
Prefiero estar sola, sin vosotros, me ahogo
Souffrir c'est tabou, marquée comme un tattoo
Sufrir es tabú, marcada como un tatuaje
Gros y a plus de demi-tours, t'façon j'suis mieux quand j'suis seule-tout
No hay más vueltas, de todos modos estoy mejor cuando estoy sola
J'suis perdue sur le carrefour encore plus sec que dans un four
Estoy perdida en la encrucijada, más seca que en un horno
Mes yeux ne pleurent plus tout court
Mis ojos ya no lloran en absoluto
Le verre est vide, le temps s'écoule
El vaso está vacío, el tiempo se escapa
Contrôler, j'essaie sans savoir ce qu'on nous réserve
Controlar, intento sin saber lo que nos espera
Sans savoir ce qui nous préserve
Sin saber lo que nos preserva
J'ai pris sur moi sans méthode
Lo he asumido sin método
Je prends sur moi (c'est pas ma faute)
Lo asumo (no es mi culpa)
J'suis déstabilisée (c'est pas ma faute)
Estoy desestabilizada (no es mi culpa)
J'suis pas venu sympathiser (c'est pas ma faute)
No vine a simpatizar (no es mi culpa)
Je veux rentabiliser (c'est pas ma faute)
Quiero rentabilizar (no es mi culpa)
Donc j'prends sur moi, même traumatisée (c'est pas ma faute)
Así que lo asumo, incluso traumatizada (no es mi culpa)
J'ai fait le tour, j'suis fatiguée (c'est pas ma faute)
He dado la vuelta, estoy cansada (no es mi culpa)
J'vais m'en aller, faudra s'y faire (c'est pas ma faute)
Me voy a ir, tendrás que acostumbrarte (no es mi culpa)
AWA the mafia, my nigga
AWA die Mafia, mein Freund
Si j'prends la parole, je prends le risque qu'on me la ferme
Wenn ich das Wort ergreife, riskiere ich, dass man mich zum Schweigen bringt
Trop d'infos sur moi, je prends le risque de tout perdre
Zu viele Infos über mich, ich riskiere alles zu verlieren
Je vais retenir mes mots, je vais réfléchir à ce merdier
Ich werde meine Worte zurückhalten, ich werde über dieses Chaos nachdenken
J'ai peur de dire des choses qu'ils aimeraient bien détourner
Ich habe Angst, Dinge zu sagen, die sie gerne verdrehen würden
C'est de l'humour quand ça t'arrange
Es ist Humor, wenn es dir passt
C'est de l'attente quand ça dérange
Es ist Warten, wenn es stört
Le problème c'est pas le mélange
Das Problem ist nicht die Mischung
Il faut savoir qui tu fréquentes
Du musst wissen, mit wem du dich abgibst
Parlez sur moi (ouais) parlez sur moi
Redet über mich (ja) redet über mich
Répandez vos histoires, pour gagner de l'espoir
Verbreitet eure Geschichten, um Hoffnung zu gewinnen
Seul l'avenir nous le dira
Nur die Zukunft wird es uns sagen
Moi je veux compter mes victoires (ouais)
Ich will meine Siege zählen (ja)
J'anticipe le virage
Ich antizipiere die Kurve
Je veux plus voir certains visages
Ich will bestimmte Gesichter nicht mehr sehen
D'apparence toujours très sûre, au fond de moi j'en sais trop rien
Immer sehr selbstsicher im Aussehen, im Inneren weiß ich nicht viel
Je porte combien de blessures, cabossé comme un tout-terrain
Wie viele Wunden trage ich, verbeult wie ein Geländewagen
J'ai préféré le VTT, pas kiffé le VTC
Ich habe das Mountainbike bevorzugt, nicht das Taxi gefallen
Trop serrée dans vos soirées, trop stressée dans vos dîners
Zu eng in euren Partys, zu gestresst bei euren Abendessen
Contrôler, j'essaie sans savoir ce qu'on nous réserve
Kontrollieren, ich versuche es, ohne zu wissen, was uns erwartet
Sans savoir ce qui nous préserve
Ohne zu wissen, was uns schützt
J'ai pris sur moi sans méthode
Ich habe es auf mich genommen, ohne Methode
Je prends sur moi (c'est pas ma faute)
Ich nehme es auf mich (es ist nicht meine Schuld)
J'suis déstabilisée (c'est pas ma faute)
Ich bin destabilisiert (es ist nicht meine Schuld)
J'suis pas venu sympathiser (c'est pas ma faute)
Ich bin nicht gekommen, um zu sympathisieren (es ist nicht meine Schuld)
Je veux rentabiliser (c'est pas ma faute)
Ich will rentabilisieren (es ist nicht meine Schuld)
Donc j'prends sur moi, même traumatisée (c'est pas ma faute)
Also nehme ich es auf mich, auch wenn ich traumatisiert bin (es ist nicht meine Schuld)
J'ai fait le tour, j'suis fatiguée (c'est pas ma faute)
Ich habe die Runde gemacht, ich bin müde (es ist nicht meine Schuld)
J'vais m'en aller, faudra s'y faire (c'est pas ma faute)
Ich werde gehen, man muss sich daran gewöhnen (es ist nicht meine Schuld)
Plus mes mots sont durs et plus je m'endurcis
Je härter meine Worte sind, desto härter werde ich
Plus mes choix sont sûrs, plus les regrets me poursuivent
Je sicherer meine Entscheidungen sind, desto mehr verfolgen mich die Reue
On a fait le tour, on a pas prit des tournants
Wir haben die Runde gemacht, wir haben keine Kurven genommen
Respecter les codes, on est pas monté dans les tours
Die Codes respektieren, wir sind nicht in die Höhe gestiegen
Problème d'intégrité, je suis toujours proche du contraire
Problem der Integrität, ich bin immer nahe am Gegenteil
Problème de dignité, j'ai trop de mal à dire "je t'aime"
Problem der Würde, ich habe große Schwierigkeiten zu sagen "Ich liebe dich"
J'préfère rester loin de vous, loin de tout, moins j'souffre
Ich ziehe es vor, weit weg von euch zu bleiben, weit weg von allem, weniger leide ich
J'préfère rester seule-tout, sans vous, je m'étouffe
Ich ziehe es vor, ganz alleine zu bleiben, ohne euch, ich ersticke
Souffrir c'est tabou, marquée comme un tattoo
Leiden ist tabu, markiert wie ein Tattoo
Gros y a plus de demi-tours, t'façon j'suis mieux quand j'suis seule-tout
Großer Mann, es gibt keine Halbkehren mehr, sowieso bin ich besser, wenn ich ganz alleine bin
J'suis perdue sur le carrefour encore plus sec que dans un four
Ich bin verloren an der Kreuzung, noch trockener als in einem Ofen
Mes yeux ne pleurent plus tout court
Meine Augen weinen überhaupt nicht mehr
Le verre est vide, le temps s'écoule
Das Glas ist leer, die Zeit vergeht
Contrôler, j'essaie sans savoir ce qu'on nous réserve
Kontrollieren, ich versuche es, ohne zu wissen, was uns erwartet
Sans savoir ce qui nous préserve
Ohne zu wissen, was uns schützt
J'ai pris sur moi sans méthode
Ich habe es auf mich genommen, ohne Methode
Je prends sur moi (c'est pas ma faute)
Ich nehme es auf mich (es ist nicht meine Schuld)
J'suis déstabilisée (c'est pas ma faute)
Ich bin destabilisiert (es ist nicht meine Schuld)
J'suis pas venu sympathiser (c'est pas ma faute)
Ich bin nicht gekommen, um zu sympathisieren (es ist nicht meine Schuld)
Je veux rentabiliser (c'est pas ma faute)
Ich will rentabilisieren (es ist nicht meine Schuld)
Donc j'prends sur moi, même traumatisée (c'est pas ma faute)
Also nehme ich es auf mich, auch wenn ich traumatisiert bin (es ist nicht meine Schuld)
J'ai fait le tour, j'suis fatiguée (c'est pas ma faute)
Ich habe die Runde gemacht, ich bin müde (es ist nicht meine Schuld)
J'vais m'en aller, faudra s'y faire (c'est pas ma faute)
Ich werde gehen, man muss sich daran gewöhnen (es ist nicht meine Schuld)
AWA the mafia, my nigga
AWA la mafia, amico mio
Si j'prends la parole, je prends le risque qu'on me la ferme
Se prendo la parola, rischio che me la chiudano
Trop d'infos sur moi, je prends le risque de tout perdre
Troppe informazioni su di me, rischio di perdere tutto
Je vais retenir mes mots, je vais réfléchir à ce merdier
Ritengo le mie parole, rifletto su questo casino
J'ai peur de dire des choses qu'ils aimeraient bien détourner
Ho paura di dire cose che vorrebbero distorcere
C'est de l'humour quand ça t'arrange
È umorismo quando ti conviene
C'est de l'attente quand ça dérange
È attesa quando ti disturba
Le problème c'est pas le mélange
Il problema non è la miscela
Il faut savoir qui tu fréquentes
Devi sapere con chi stai
Parlez sur moi (ouais) parlez sur moi
Parlate di me (sì) parlate di me
Répandez vos histoires, pour gagner de l'espoir
Diffondete le vostre storie, per guadagnare speranza
Seul l'avenir nous le dira
Solo il futuro ce lo dirà
Moi je veux compter mes victoires (ouais)
Io voglio contare le mie vittorie (sì)
J'anticipe le virage
Anticipo la curva
Je veux plus voir certains visages
Non voglio più vedere certi volti
D'apparence toujours très sûre, au fond de moi j'en sais trop rien
Sempre molto sicura in apparenza, in fondo non ne so molto
Je porte combien de blessures, cabossé comme un tout-terrain
Quante ferite porto, ammaccata come un fuoristrada
J'ai préféré le VTT, pas kiffé le VTC
Ho preferito la mountain bike, non mi è piaciuto il VTC
Trop serrée dans vos soirées, trop stressée dans vos dîners
Troppo stretta nelle vostre feste, troppo stressata nelle vostre cene
Contrôler, j'essaie sans savoir ce qu'on nous réserve
Controllo, provo senza sapere cosa ci riserva
Sans savoir ce qui nous préserve
Senza sapere cosa ci preserva
J'ai pris sur moi sans méthode
Ho preso su di me senza metodo
Je prends sur moi (c'est pas ma faute)
Mi prendo su di me (non è colpa mia)
J'suis déstabilisée (c'est pas ma faute)
Sono destabilizzata (non è colpa mia)
J'suis pas venu sympathiser (c'est pas ma faute)
Non sono venuta per fare amicizia (non è colpa mia)
Je veux rentabiliser (c'est pas ma faute)
Voglio rendere (non è colpa mia)
Donc j'prends sur moi, même traumatisée (c'est pas ma faute)
Quindi mi prendo su di me, anche se traumatizzata (non è colpa mia)
J'ai fait le tour, j'suis fatiguée (c'est pas ma faute)
Ho fatto il giro, sono stanca (non è colpa mia)
J'vais m'en aller, faudra s'y faire (c'est pas ma faute)
Me ne andrò, dovrai abituarti (non è colpa mia)
Plus mes mots sont durs et plus je m'endurcis
Più le mie parole sono dure e più mi indurisco
Plus mes choix sont sûrs, plus les regrets me poursuivent
Più le mie scelte sono sicure, più i rimpianti mi inseguono
On a fait le tour, on a pas prit des tournants
Abbiamo fatto il giro, non abbiamo preso curve
Respecter les codes, on est pas monté dans les tours
Rispettare i codici, non siamo saliti nelle torri
Problème d'intégrité, je suis toujours proche du contraire
Problema di integrità, sono sempre vicino al contrario
Problème de dignité, j'ai trop de mal à dire "je t'aime"
Problema di dignità, ho troppa difficoltà a dire "ti amo"
J'préfère rester loin de vous, loin de tout, moins j'souffre
Preferisco stare lontano da voi, lontano da tutto, meno soffro
J'préfère rester seule-tout, sans vous, je m'étouffe
Preferisco stare da sola, senza di voi, mi soffoco
Souffrir c'est tabou, marquée comme un tattoo
Soffrire è tabù, segnata come un tatuaggio
Gros y a plus de demi-tours, t'façon j'suis mieux quand j'suis seule-tout
Non ci sono più mezzi giri, comunque sto meglio quando sono da sola
J'suis perdue sur le carrefour encore plus sec que dans un four
Sono persa all'incrocio, ancora più secca che in un forno
Mes yeux ne pleurent plus tout court
I miei occhi non piangono più del tutto
Le verre est vide, le temps s'écoule
Il bicchiere è vuoto, il tempo scorre
Contrôler, j'essaie sans savoir ce qu'on nous réserve
Controllo, provo senza sapere cosa ci riserva
Sans savoir ce qui nous préserve
Senza sapere cosa ci preserva
J'ai pris sur moi sans méthode
Ho preso su di me senza metodo
Je prends sur moi (c'est pas ma faute)
Mi prendo su di me (non è colpa mia)
J'suis déstabilisée (c'est pas ma faute)
Sono destabilizzata (non è colpa mia)
J'suis pas venu sympathiser (c'est pas ma faute)
Non sono venuta per fare amicizia (non è colpa mia)
Je veux rentabiliser (c'est pas ma faute)
Voglio rendere (non è colpa mia)
Donc j'prends sur moi, même traumatisée (c'est pas ma faute)
Quindi mi prendo su di me, anche se traumatizzata (non è colpa mia)
J'ai fait le tour, j'suis fatiguée (c'est pas ma faute)
Ho fatto il giro, sono stanca (non è colpa mia)
J'vais m'en aller, faudra s'y faire (c'est pas ma faute)
Me ne andrò, dovrai abituarti (non è colpa mia)