É nóiz por nóiz
E se não for assim não funciona
Eu já esquematizei tudo, sozinho, outra vez
Meu bando de neguinho pra ruir o império duceis
No sapatinho, devagar, devagarinho
ó Só, num tira não, aí jão, onde é que 'tá meu din?
A diferença é que eu vim pra sacar, não saquear
Pra num criar criaca e no fim meus plano miar
Vou ratear, distribuir pros remelento
E botar a cara de zumbi em cada nota de duzentos
Se é pelo valor, senhor, nóiz tem os nosso
Mas do asfalto prá lá, tio, negócios são negócios
Minha palavra vale na rua, onde não existe contrato
Queijo é a ísca, porque eu vou lidar com vários rato
Me benze e traz arruda de guiné
Que pra tirar essa zica só pela fé
Sou homem desde muleque, honro o que tenho no peito
Minha mãe me deu caráter, meu caráter trouxe o meu respeito
É nóiz que corre no caminho do bem
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
É nóiz que corre no caminho do bem
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Deus ajuda quem cedo madruga pro turno
Imagina o que ele vai fazer por mim quando ganhar que eu nem durmo
Nem percebo se é diurno, noturno
Na campana igual soldado, de metranca, coturno
Ligeiro passando cerol
Independente de platéia, faço o que tem que ser feito, que nem o sol
Cumpro minha obrigação
A tempestade não se pergunta se molha os homens ou não
Ela cai, quem não guenta da frente sai, tiozão
Esse é o espírito do samurai, friozão
Sem tempo pros bagulho escroto
Me pergunta: que tipo de sentimento é o medo?
Te respondo: dos outro!
O meu é o mesmo há várias lua
Deixa os verme falar pelos cotuvelos, eu ainda falo pelas rua
Pelo que eu creio, tipo as farc
Vim, pra lutar por nóiz, mesmo que for pra morrer só, igual joana d'arc
É nóiz que corre no caminho do bem
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
É nóiz que corre no caminho do bem
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Não vou fugir, nem me distrair
Não posso dar as costas se o problema mora aqui
Eu sei que as rua tá cheia de filho da puta igual eu
Que não suporta mais a mesmice que se estabeleceu
Rap se tá mereceu, se quem eu citar pereceu
É porque vários do vivo num faz juz, meu
Quem na antiga fazia o que eu faço
Morria de trabalhar, hoje cê se rende pro cansaço
Inibido na preguiça, com uns tiriça
Que quando atiça, só faz mover pela cobiça
Atividade pra dar continuidade nisso
Num é pra concordar, é pra honrar o compromisso
Trago em mim o que fez zumbi perecer
O que fez zumbi merecer, o que fez zumbi aparecer
Pra que nossa disposição
Não se torne daqui a anos motivo de frustração
Firmão? Vou garantir o mínimo
'Tô ligado que os cara bota fé, mas nóiz também quer um dízimo!
É nóiz que corre no caminho do bem
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
É nóiz que corre no caminho do bem
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Ali vem um policial que já me viu na tv, espalha minha moral
Veio se arrependê, de tê me tratado mal,
Chegou pra mim sem aquela cara de mal
"Fala mano"
"Abraça mano"
Irmãos da comunidade, sonhadores iguais,
Sei do que estou falando há um véu entre as classes, entre as casas,
Entre os bancos há um véu, uma cortina,
Um espanto que pra atravessa, só rasgando.
Atravessando a parede a invisível
Parede, apareçam no palácio, na tela, nas janela das
Celebridades, más minha palavra num sô só eu,
Minha palavra é a cidade, mundão redondo, capão redondo, coração redondo
Na ciranda da solidariedade, a rua é nóiz cumpadi
Quem vê só um lado do mundo, só sabe uma parte da verdade
Inventando o que somos, minha mão no jogo eu ponho
Vivo do que componho, sou milionário do sonho
É nóiz por nóiz
It's us for us
E se não for assim não funciona
And if it's not like that, it doesn't work
Eu já esquematizei tudo, sozinho, outra vez
I've already planned everything, alone, again
Meu bando de neguinho pra ruir o império duceis
My gang of guys to bring down your empire
No sapatinho, devagar, devagarinho
Quietly, slowly, very slowly
ó Só, num tira não, aí jão, onde é que 'tá meu din?
Hey, don't take it away, hey John, where's my money?
A diferença é que eu vim pra sacar, não saquear
The difference is that I came to understand, not to loot
Pra num criar criaca e no fim meus plano miar
Not to create problems and in the end my plans fail
Vou ratear, distribuir pros remelento
I'll share, distribute to the needy
E botar a cara de zumbi em cada nota de duzentos
And put the face of a zombie on every two hundred note
Se é pelo valor, senhor, nóiz tem os nosso
If it's about value, sir, we have ours
Mas do asfalto prá lá, tio, negócios são negócios
But from the asphalt onwards, uncle, business is business
Minha palavra vale na rua, onde não existe contrato
My word is worth on the street, where there is no contract
Queijo é a ísca, porque eu vou lidar com vários rato
Cheese is the bait, because I'm going to deal with several rats
Me benze e traz arruda de guiné
Bless me and bring rue from Guinea
Que pra tirar essa zica só pela fé
To get rid of this bad luck only by faith
Sou homem desde muleque, honro o que tenho no peito
I've been a man since I was a kid, I honor what I have in my chest
Minha mãe me deu caráter, meu caráter trouxe o meu respeito
My mother gave me character, my character brought me respect
É nóiz que corre no caminho do bem
It's us who run on the path of good
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Us who said it's us when we didn't even have a penny
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Us, and in this us there is no but
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Us, and if it's not us, it won't be anyone
É nóiz que corre no caminho do bem
It's us who run on the path of good
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Us who said it's us when we didn't even have a penny
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Us, and in this us there is no but
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Us, and if it's not us, it won't be anyone
Deus ajuda quem cedo madruga pro turno
God helps those who get up early for the shift
Imagina o que ele vai fazer por mim quando ganhar que eu nem durmo
Imagine what he will do for me when I win that I don't even sleep
Nem percebo se é diurno, noturno
I don't even notice if it's daytime, nighttime
Na campana igual soldado, de metranca, coturno
On the lookout like a soldier, with a machine gun, combat boots
Ligeiro passando cerol
Quickly passing kite string
Independente de platéia, faço o que tem que ser feito, que nem o sol
Regardless of the audience, I do what needs to be done, just like the sun
Cumpro minha obrigação
I fulfill my obligation
A tempestade não se pergunta se molha os homens ou não
The storm doesn't ask if it wets men or not
Ela cai, quem não guenta da frente sai, tiozão
It falls, those who can't handle it get out of the way, old man
Esse é o espírito do samurai, friozão
This is the spirit of the samurai, cold
Sem tempo pros bagulho escroto
No time for crappy stuff
Me pergunta: que tipo de sentimento é o medo?
Ask me: what kind of feeling is fear?
Te respondo: dos outro!
I answer: of others!
O meu é o mesmo há várias lua
Mine has been the same for several moons
Deixa os verme falar pelos cotuvelos, eu ainda falo pelas rua
Let the worms talk through their elbows, I still speak through the streets
Pelo que eu creio, tipo as farc
For what I believe in, like the FARC
Vim, pra lutar por nóiz, mesmo que for pra morrer só, igual joana d'arc
I came to fight for us, even if it's to die alone, like Joan of Arc
É nóiz que corre no caminho do bem
It's us who run on the path of good
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Us who said it's us when we didn't even have a penny
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Us, and in this us there is no but
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Us, and if it's not us, it won't be anyone
É nóiz que corre no caminho do bem
It's us who run on the path of good
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Us who said it's us when we didn't even have a penny
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Us, and in this us there is no but
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Us, and if it's not us, it won't be anyone
Não vou fugir, nem me distrair
I won't run away, nor distract myself
Não posso dar as costas se o problema mora aqui
I can't turn my back if the problem lives here
Eu sei que as rua tá cheia de filho da puta igual eu
I know that the streets are full of sons of bitches like me
Que não suporta mais a mesmice que se estabeleceu
Who can't stand the sameness that has set in
Rap se tá mereceu, se quem eu citar pereceu
Rap deserved it, if who I mentioned perished
É porque vários do vivo num faz juz, meu
It's because many of the living don't do justice, my
Quem na antiga fazia o que eu faço
Who in the old days did what I do
Morria de trabalhar, hoje cê se rende pro cansaço
Died from working, today you give in to fatigue
Inibido na preguiça, com uns tiriça
Inhibited in laziness, with some weaklings
Que quando atiça, só faz mover pela cobiça
That when they stir, only move out of greed
Atividade pra dar continuidade nisso
Activity to continue this
Num é pra concordar, é pra honrar o compromisso
It's not to agree, it's to honor the commitment
Trago em mim o que fez zumbi perecer
I carry in me what made Zumbi perish
O que fez zumbi merecer, o que fez zumbi aparecer
What made Zumbi deserve, what made Zumbi appear
Pra que nossa disposição
So that our disposition
Não se torne daqui a anos motivo de frustração
Does not become in a few years a reason for frustration
Firmão? Vou garantir o mínimo
Firm? I'll guarantee the minimum
'Tô ligado que os cara bota fé, mas nóiz também quer um dízimo!
I know that the guys have faith, but we also want a tithe!
É nóiz que corre no caminho do bem
It's us who run on the path of good
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Us who said it's us when we didn't even have a penny
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Us, and in this us there is no but
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Us, and if it's not us, it won't be anyone
É nóiz que corre no caminho do bem
It's us who run on the path of good
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Us who said it's us when we didn't even have a penny
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Us, and in this us there is no but
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Us, and if it's not us, it won't be anyone
Ali vem um policial que já me viu na tv, espalha minha moral
There comes a cop who has already seen me on TV, spreading my morals
Veio se arrependê, de tê me tratado mal,
He came to regret, having treated me badly,
Chegou pra mim sem aquela cara de mal
He came to me without that bad face
"Fala mano"
"Speak brother"
"Abraça mano"
"Hug brother"
Irmãos da comunidade, sonhadores iguais,
Brothers from the community, dreamers alike,
Sei do que estou falando há um véu entre as classes, entre as casas,
I know what I'm talking about there's a veil between classes, between houses,
Entre os bancos há um véu, uma cortina,
Between banks there's a veil, a curtain,
Um espanto que pra atravessa, só rasgando.
A fright that to cross, only tearing.
Atravessando a parede a invisível
Crossing the invisible
Parede, apareçam no palácio, na tela, nas janela das
Wall, appear in the palace, on the screen, in the windows of
Celebridades, más minha palavra num sô só eu,
Celebrities, but my word is not just me,
Minha palavra é a cidade, mundão redondo, capão redondo, coração redondo
My word is the city, round world, round capão, round heart
Na ciranda da solidariedade, a rua é nóiz cumpadi
In the circle of solidarity, the street is us buddy
Quem vê só um lado do mundo, só sabe uma parte da verdade
Who sees only one side of the world, only knows part of the truth
Inventando o que somos, minha mão no jogo eu ponho
Inventing what we are, my hand in the game I put
Vivo do que componho, sou milionário do sonho
I live from what I compose, I'm a millionaire of dreams
É nóiz por nóiz
Somos nosotros por nosotros
E se não for assim não funciona
Y si no es así, no funciona
Eu já esquematizei tudo, sozinho, outra vez
Ya he planeado todo, solo, otra vez
Meu bando de neguinho pra ruir o império duceis
Mi banda de chicos para derribar tu imperio
No sapatinho, devagar, devagarinho
Con suavidad, lentamente, lentamente
ó Só, num tira não, aí jão, onde é que 'tá meu din?
Oh Solo, no lo quites, ahí Juan, ¿dónde está mi dinero?
A diferença é que eu vim pra sacar, não saquear
La diferencia es que vine para entender, no para saquear
Pra num criar criaca e no fim meus plano miar
Para no criar problemas y al final arruinar mis planes
Vou ratear, distribuir pros remelento
Voy a repartir, distribuir a los necesitados
E botar a cara de zumbi em cada nota de duzentos
Y poner la cara de un zombi en cada billete de doscientos
Se é pelo valor, senhor, nóiz tem os nosso
Si es por el valor, señor, nosotros tenemos los nuestros
Mas do asfalto prá lá, tio, negócios são negócios
Pero desde el asfalto hacia allá, tío, los negocios son negocios
Minha palavra vale na rua, onde não existe contrato
Mi palabra vale en la calle, donde no existe contrato
Queijo é a ísca, porque eu vou lidar com vários rato
El queso es la carnada, porque voy a lidiar con varias ratas
Me benze e traz arruda de guiné
Bendíceme y trae ruda de guinea
Que pra tirar essa zica só pela fé
Que para quitar esta mala suerte solo por la fe
Sou homem desde muleque, honro o que tenho no peito
Soy hombre desde niño, honro lo que tengo en el pecho
Minha mãe me deu caráter, meu caráter trouxe o meu respeito
Mi madre me dio carácter, mi carácter trajo mi respeto
É nóiz que corre no caminho do bem
Somos nosotros los que corremos en el camino del bien
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Nosotros que dijimos somos nosotros cuando no valíamos un centavo
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Nosotros, y en este nosotros no existe un pero
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Nosotros, y si no somos nosotros no va a ser nadie
É nóiz que corre no caminho do bem
Somos nosotros los que corremos en el camino del bien
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Nosotros que dijimos somos nosotros cuando no valíamos un centavo
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Nosotros, y en este nosotros no existe un pero
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Nosotros, y si no somos nosotros no va a ser nadie
Deus ajuda quem cedo madruga pro turno
Dios ayuda a quien madruga para el turno
Imagina o que ele vai fazer por mim quando ganhar que eu nem durmo
Imagina lo que va a hacer por mí cuando gane que ni duermo
Nem percebo se é diurno, noturno
Ni me doy cuenta si es diurno, nocturno
Na campana igual soldado, de metranca, coturno
En la vigilancia como un soldado, con metralleta, botas
Ligeiro passando cerol
Rápido pasando hilo de vidrio
Independente de platéia, faço o que tem que ser feito, que nem o sol
Independiente de la audiencia, hago lo que tiene que ser hecho, como el sol
Cumpro minha obrigação
Cumplo mi obligación
A tempestade não se pergunta se molha os homens ou não
La tormenta no se pregunta si moja a los hombres o no
Ela cai, quem não guenta da frente sai, tiozão
Ella cae, quien no aguanta se sale del frente, viejo
Esse é o espírito do samurai, friozão
Ese es el espíritu del samurái, frío
Sem tempo pros bagulho escroto
Sin tiempo para las cosas desagradables
Me pergunta: que tipo de sentimento é o medo?
Me preguntas: ¿qué tipo de sentimiento es el miedo?
Te respondo: dos outro!
Te respondo: ¡de los demás!
O meu é o mesmo há várias lua
El mío es el mismo desde hace varias lunas
Deixa os verme falar pelos cotuvelos, eu ainda falo pelas rua
Deja que los gusanos hablen por los codos, yo todavía hablo por las calles
Pelo que eu creio, tipo as farc
Por lo que creo, como las FARC
Vim, pra lutar por nóiz, mesmo que for pra morrer só, igual joana d'arc
Vine, para luchar por nosotros, incluso si tengo que morir solo, como Juana de Arco
É nóiz que corre no caminho do bem
Somos nosotros los que corremos en el camino del bien
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Nosotros que dijimos somos nosotros cuando no valíamos un centavo
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Nosotros, y en este nosotros no existe un pero
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Nosotros, y si no somos nosotros no va a ser nadie
É nóiz que corre no caminho do bem
Somos nosotros los que corremos en el camino del bien
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Nosotros que dijimos somos nosotros cuando no valíamos un centavo
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Nosotros, y en este nosotros no existe un pero
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Nosotros, y si no somos nosotros no va a ser nadie
Não vou fugir, nem me distrair
No voy a huir, ni a distraerme
Não posso dar as costas se o problema mora aqui
No puedo dar la espalda si el problema vive aquí
Eu sei que as rua tá cheia de filho da puta igual eu
Sé que las calles están llenas de hijos de puta como yo
Que não suporta mais a mesmice que se estabeleceu
Que ya no soportan la monotonía que se ha establecido
Rap se tá mereceu, se quem eu citar pereceu
El rap se lo merece, si a quien cito pereció
É porque vários do vivo num faz juz, meu
Es porque varios de los vivos no hacen justicia, amigo
Quem na antiga fazia o que eu faço
Quien en el pasado hacía lo que yo hago
Morria de trabalhar, hoje cê se rende pro cansaço
Moría de trabajar, hoy te rindes al cansancio
Inibido na preguiça, com uns tiriça
Inhibido en la pereza, con unos tontos
Que quando atiça, só faz mover pela cobiça
Que cuando se animan, solo se mueven por la codicia
Atividade pra dar continuidade nisso
Actividad para dar continuidad a esto
Num é pra concordar, é pra honrar o compromisso
No es para estar de acuerdo, es para honrar el compromiso
Trago em mim o que fez zumbi perecer
Traigo en mí lo que hizo perecer a Zumbi
O que fez zumbi merecer, o que fez zumbi aparecer
Lo que hizo merecer a Zumbi, lo que hizo aparecer a Zumbi
Pra que nossa disposição
Para que nuestra disposición
Não se torne daqui a anos motivo de frustração
No se convierta en unos años en motivo de frustración
Firmão? Vou garantir o mínimo
¿Firme? Voy a garantizar lo mínimo
'Tô ligado que os cara bota fé, mas nóiz também quer um dízimo!
Estoy consciente de que los chicos confían, pero nosotros también queremos un diezmo!
É nóiz que corre no caminho do bem
Somos nosotros los que corremos en el camino del bien
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Nosotros que dijimos somos nosotros cuando no valíamos un centavo
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Nosotros, y en este nosotros no existe un pero
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Nosotros, y si no somos nosotros no va a ser nadie
É nóiz que corre no caminho do bem
Somos nosotros los que corremos en el camino del bien
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Nosotros que dijimos somos nosotros cuando no valíamos un centavo
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Nosotros, y en este nosotros no existe un pero
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Nosotros, y si no somos nosotros no va a ser nadie
Ali vem um policial que já me viu na tv, espalha minha moral
Ahí viene un policía que ya me vio en la tv, difunde mi moral
Veio se arrependê, de tê me tratado mal,
Vino a arrepentirse, de haberme tratado mal,
Chegou pra mim sem aquela cara de mal
Se acercó a mí sin esa cara de malo
"Fala mano"
"Habla hermano"
"Abraça mano"
"Abraza hermano"
Irmãos da comunidade, sonhadores iguais,
Hermanos de la comunidad, soñadores iguales,
Sei do que estou falando há um véu entre as classes, entre as casas,
Sé de lo que estoy hablando hay un velo entre las clases, entre las casas,
Entre os bancos há um véu, uma cortina,
Entre los bancos hay un velo, una cortina,
Um espanto que pra atravessa, só rasgando.
Un espanto que para atravesar, solo rasgando.
Atravessando a parede a invisível
Atravesando la pared la invisible
Parede, apareçam no palácio, na tela, nas janela das
Pared, aparecen en el palacio, en la pantalla, en las ventanas de
Celebridades, más minha palavra num sô só eu,
Las celebridades, pero mi palabra no soy solo yo,
Minha palavra é a cidade, mundão redondo, capão redondo, coração redondo
Mi palabra es la ciudad, mundo redondo, Capão redondo, corazón redondo
Na ciranda da solidariedade, a rua é nóiz cumpadi
En la ronda de la solidaridad, la calle es nosotros compadre
Quem vê só um lado do mundo, só sabe uma parte da verdade
Quien solo ve un lado del mundo, solo sabe una parte de la verdad
Inventando o que somos, minha mão no jogo eu ponho
Inventando lo que somos, mi mano en el juego yo pongo
Vivo do que componho, sou milionário do sonho
Vivo de lo que compongo, soy millonario del sueño
É nóiz por nóiz
C'est nous pour nous
E se não for assim não funciona
Et si ce n'est pas comme ça, ça ne marche pas
Eu já esquematizei tudo, sozinho, outra vez
J'ai tout planifié, seul, encore une fois
Meu bando de neguinho pra ruir o império duceis
Mon groupe de gars pour renverser votre empire
No sapatinho, devagar, devagarinho
Doucement, très doucement
ó Só, num tira não, aí jão, onde é que 'tá meu din?
Hé, ne le prends pas, où est mon argent ?
A diferença é que eu vim pra sacar, não saquear
La différence, c'est que je suis venu pour comprendre, pas pour piller
Pra num criar criaca e no fim meus plano miar
Pour ne pas créer de problèmes et à la fin mes plans échouent
Vou ratear, distribuir pros remelento
Je vais partager, distribuer aux nécessiteux
E botar a cara de zumbi em cada nota de duzentos
Et mettre le visage d'un zombie sur chaque billet de deux cents
Se é pelo valor, senhor, nóiz tem os nosso
Si c'est pour la valeur, monsieur, nous avons les nôtres
Mas do asfalto prá lá, tio, negócios são negócios
Mais de l'asphalte à là-bas, mon oncle, les affaires sont les affaires
Minha palavra vale na rua, onde não existe contrato
Ma parole vaut dans la rue, où il n'y a pas de contrat
Queijo é a ísca, porque eu vou lidar com vários rato
Le fromage est l'appât, parce que je vais devoir traiter avec plusieurs rats
Me benze e traz arruda de guiné
Bénis-moi et apporte de l'arruda de guiné
Que pra tirar essa zica só pela fé
Pour enlever cette malchance, seulement par la foi
Sou homem desde muleque, honro o que tenho no peito
Je suis un homme depuis que je suis un gamin, j'honore ce que j'ai dans le cœur
Minha mãe me deu caráter, meu caráter trouxe o meu respeito
Ma mère m'a donné du caractère, mon caractère m'a apporté mon respect
É nóiz que corre no caminho do bem
C'est nous qui courons sur le chemin du bien
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Nous qui avons dit que c'est nous quand nous ne valions pas un sou
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Nous, et dans ce nous il n'y a pas de mais
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Nous, et si ce n'est pas nous, ce ne sera personne
É nóiz que corre no caminho do bem
C'est nous qui courons sur le chemin du bien
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Nous qui avons dit que c'est nous quand nous ne valions pas un sou
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Nous, et dans ce nous il n'y a pas de mais
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Nous, et si ce n'est pas nous, ce ne sera personne
Deus ajuda quem cedo madruga pro turno
Dieu aide ceux qui se lèvent tôt pour le travail
Imagina o que ele vai fazer por mim quando ganhar que eu nem durmo
Imagine ce qu'il va faire pour moi quand je gagne que je ne dors même pas
Nem percebo se é diurno, noturno
Je ne remarque même pas si c'est le jour, la nuit
Na campana igual soldado, de metranca, coturno
En campagne comme un soldat, avec une mitrailleuse, des bottes
Ligeiro passando cerol
Rapide en passant du cerol
Independente de platéia, faço o que tem que ser feito, que nem o sol
Indépendamment du public, je fais ce qui doit être fait, comme le soleil
Cumpro minha obrigação
Je remplis mon obligation
A tempestade não se pergunta se molha os homens ou não
La tempête ne se demande pas si elle mouille les hommes ou non
Ela cai, quem não guenta da frente sai, tiozão
Elle tombe, celui qui ne peut pas supporter s'éloigne, mon oncle
Esse é o espírito do samurai, friozão
C'est l'esprit du samouraï, froid
Sem tempo pros bagulho escroto
Pas de temps pour les trucs pourris
Me pergunta: que tipo de sentimento é o medo?
Demande-moi : quel genre de sentiment est la peur ?
Te respondo: dos outro!
Je te réponds : des autres !
O meu é o mesmo há várias lua
Le mien est le même depuis plusieurs lunes
Deixa os verme falar pelos cotuvelos, eu ainda falo pelas rua
Laisse les vers parler par les coudes, je parle encore par les rues
Pelo que eu creio, tipo as farc
Pour ce en quoi je crois, comme les FARC
Vim, pra lutar por nóiz, mesmo que for pra morrer só, igual joana d'arc
Je suis venu pour lutter pour nous, même si c'est pour mourir seul, comme Jeanne d'Arc
É nóiz que corre no caminho do bem
C'est nous qui courons sur le chemin du bien
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Nous qui avons dit que c'est nous quand nous ne valions pas un sou
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Nous, et dans ce nous il n'y a pas de mais
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Nous, et si ce n'est pas nous, ce ne sera personne
É nóiz que corre no caminho do bem
C'est nous qui courons sur le chemin du bien
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Nous qui avons dit que c'est nous quand nous ne valions pas un sou
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Nous, et dans ce nous il n'y a pas de mais
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Nous, et si ce n'est pas nous, ce ne sera personne
Não vou fugir, nem me distrair
Je ne vais pas fuir, ni me distraire
Não posso dar as costas se o problema mora aqui
Je ne peux pas tourner le dos si le problème est ici
Eu sei que as rua tá cheia de filho da puta igual eu
Je sais que les rues sont pleines de fils de pute comme moi
Que não suporta mais a mesmice que se estabeleceu
Qui ne supportent plus la monotonie qui s'est installée
Rap se tá mereceu, se quem eu citar pereceu
Le rap mérite, si ceux que je cite ont péri
É porque vários do vivo num faz juz, meu
C'est parce que plusieurs des vivants ne font pas honneur, mon gars
Quem na antiga fazia o que eu faço
Qui dans l'ancien temps faisait ce que je fais
Morria de trabalhar, hoje cê se rende pro cansaço
Mourait de travailler, aujourd'hui tu te rends à la fatigue
Inibido na preguiça, com uns tiriça
Inhibé par la paresse, avec quelques fainéants
Que quando atiça, só faz mover pela cobiça
Qui quand ils sont excités, ne bougent que par la convoitise
Atividade pra dar continuidade nisso
Activité pour continuer cela
Num é pra concordar, é pra honrar o compromisso
Ce n'est pas pour être d'accord, c'est pour honorer l'engagement
Trago em mim o que fez zumbi perecer
J'ai en moi ce qui a fait périr Zumbi
O que fez zumbi merecer, o que fez zumbi aparecer
Ce qui a fait mériter Zumbi, ce qui a fait apparaître Zumbi
Pra que nossa disposição
Pour que notre disposition
Não se torne daqui a anos motivo de frustração
Ne devienne pas dans quelques années un motif de frustration
Firmão? Vou garantir o mínimo
D'accord ? Je vais garantir le minimum
'Tô ligado que os cara bota fé, mas nóiz também quer um dízimo!
Je sais que les gars ont confiance, mais nous voulons aussi une dîme !
É nóiz que corre no caminho do bem
C'est nous qui courons sur le chemin du bien
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Nous qui avons dit que c'est nous quand nous ne valions pas un sou
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Nous, et dans ce nous il n'y a pas de mais
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Nous, et si ce n'est pas nous, ce ne sera personne
É nóiz que corre no caminho do bem
C'est nous qui courons sur le chemin du bien
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Nous qui avons dit que c'est nous quand nous ne valions pas un sou
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Nous, et dans ce nous il n'y a pas de mais
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Nous, et si ce n'est pas nous, ce ne sera personne
Ali vem um policial que já me viu na tv, espalha minha moral
Voici un policier qui m'a déjà vu à la télé, il répand ma morale
Veio se arrependê, de tê me tratado mal,
Il est venu se repentir, de m'avoir mal traité,
Chegou pra mim sem aquela cara de mal
Il est venu vers moi sans ce visage méchant
"Fala mano"
"Parle, mon frère"
"Abraça mano"
"Embrasse, mon frère"
Irmãos da comunidade, sonhadores iguais,
Frères de la communauté, rêveurs comme moi,
Sei do que estou falando há um véu entre as classes, entre as casas,
Je sais de quoi je parle, il y a un voile entre les classes, entre les maisons,
Entre os bancos há um véu, uma cortina,
Entre les bancs il y a un voile, un rideau,
Um espanto que pra atravessa, só rasgando.
Une peur que pour traverser, il faut déchirer.
Atravessando a parede a invisível
Traversant le mur invisible
Parede, apareçam no palácio, na tela, nas janela das
Mur, apparaissez dans le palais, sur l'écran, dans les fenêtres des
Celebridades, más minha palavra num sô só eu,
Célébrités, mais ma parole n'est pas seulement moi,
Minha palavra é a cidade, mundão redondo, capão redondo, coração redondo
Ma parole est la ville, le monde rond, le Capão rond, le cœur rond
Na ciranda da solidariedade, a rua é nóiz cumpadi
Dans la ronde de la solidarité, la rue est à nous, mon pote
Quem vê só um lado do mundo, só sabe uma parte da verdade
Celui qui ne voit qu'un côté du monde, ne connaît qu'une partie de la vérité
Inventando o que somos, minha mão no jogo eu ponho
Inventant ce que nous sommes, je mets ma main dans le jeu
Vivo do que componho, sou milionário do sonho
Je vis de ce que je compose, je suis un millionnaire de rêves.
É nóiz por nóiz
Wir sind für uns
E se não for assim não funciona
Und wenn es nicht so ist, funktioniert es nicht
Eu já esquematizei tudo, sozinho, outra vez
Ich habe schon alles geplant, alleine, wieder
Meu bando de neguinho pra ruir o império duceis
Meine Bande von Negern, um euer Imperium zu stürzen
No sapatinho, devagar, devagarinho
Ganz leise, langsam, ganz langsam
ó Só, num tira não, aí jão, onde é que 'tá meu din?
Oh Solo, nimm es nicht weg, hey John, wo ist mein Geld?
A diferença é que eu vim pra sacar, não saquear
Der Unterschied ist, dass ich gekommen bin, um zu verstehen, nicht zu plündern
Pra num criar criaca e no fim meus plano miar
Um keine Kinder zu zeugen und am Ende meine Pläne zu scheitern
Vou ratear, distribuir pros remelento
Ich werde verteilen, verteilen an die Armen
E botar a cara de zumbi em cada nota de duzentos
Und das Gesicht eines Zombies auf jede zweihundert Notiz setzen
Se é pelo valor, senhor, nóiz tem os nosso
Wenn es um den Wert geht, Herr, wir haben unsere
Mas do asfalto prá lá, tio, negócios são negócios
Aber von der Straße weg, Onkel, Geschäft ist Geschäft
Minha palavra vale na rua, onde não existe contrato
Mein Wort zählt auf der Straße, wo es keinen Vertrag gibt
Queijo é a ísca, porque eu vou lidar com vários rato
Käse ist der Köder, denn ich werde mit vielen Ratten umgehen
Me benze e traz arruda de guiné
Segne mich und bringe mir Guineawurz
Que pra tirar essa zica só pela fé
Um dieses Pech loszuwerden, nur durch den Glauben
Sou homem desde muleque, honro o que tenho no peito
Ich bin seit meiner Kindheit ein Mann, ich ehre, was ich in meiner Brust habe
Minha mãe me deu caráter, meu caráter trouxe o meu respeito
Meine Mutter gab mir Charakter, mein Charakter brachte mir Respekt
É nóiz que corre no caminho do bem
Wir sind diejenigen, die den Weg des Guten gehen
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Wir sind diejenigen, die sagten, es ist uns, als wir keinen Cent wert waren
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Wir, und in diesem Wir gibt es kein Aber
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Wir, und wenn es nicht wir sind, wird es niemand sein
É nóiz que corre no caminho do bem
Wir sind diejenigen, die den Weg des Guten gehen
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Wir sind diejenigen, die sagten, es ist uns, als wir keinen Cent wert waren
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Wir, und in diesem Wir gibt es kein Aber
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Wir, und wenn es nicht wir sind, wird es niemand sein
Deus ajuda quem cedo madruga pro turno
Gott hilft denen, die früh aufstehen für die Schicht
Imagina o que ele vai fazer por mim quando ganhar que eu nem durmo
Stell dir vor, was er für mich tun wird, wenn ich gewinne, dass ich nicht einmal schlafe
Nem percebo se é diurno, noturno
Ich bemerke nicht einmal, ob es Tag oder Nacht ist
Na campana igual soldado, de metranca, coturno
Auf der Wache wie ein Soldat, mit einer Maschinenpistole, Stiefeln
Ligeiro passando cerol
Schnell vorbeifahrend
Independente de platéia, faço o que tem que ser feito, que nem o sol
Unabhängig vom Publikum, tue ich, was getan werden muss, wie die Sonne
Cumpro minha obrigação
Ich erfülle meine Pflicht
A tempestade não se pergunta se molha os homens ou não
Der Sturm fragt nicht, ob er die Menschen nass macht oder nicht
Ela cai, quem não guenta da frente sai, tiozão
Er fällt, wer nicht aushält, geht weg, alter Mann
Esse é o espírito do samurai, friozão
Das ist der Geist des Samurai, kalt
Sem tempo pros bagulho escroto
Keine Zeit für schlechte Dinge
Me pergunta: que tipo de sentimento é o medo?
Frag mich: Was für ein Gefühl ist Angst?
Te respondo: dos outro!
Ich antworte: von anderen!
O meu é o mesmo há várias lua
Meine ist seit vielen Monden die gleiche
Deixa os verme falar pelos cotuvelos, eu ainda falo pelas rua
Lass die Würmer durch die Ellbogen reden, ich rede immer noch durch die Straßen
Pelo que eu creio, tipo as farc
Für das, woran ich glaube, wie die FARC
Vim, pra lutar por nóiz, mesmo que for pra morrer só, igual joana d'arc
Ich kam, um für uns zu kämpfen, auch wenn es bedeutet, alleine zu sterben, wie Johanna von Orleans
É nóiz que corre no caminho do bem
Wir sind diejenigen, die den Weg des Guten gehen
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Wir sind diejenigen, die sagten, es ist uns, als wir keinen Cent wert waren
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Wir, und in diesem Wir gibt es kein Aber
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Wir, und wenn es nicht wir sind, wird es niemand sein
É nóiz que corre no caminho do bem
Wir sind diejenigen, die den Weg des Guten gehen
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Wir sind diejenigen, die sagten, es ist uns, als wir keinen Cent wert waren
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Wir, und in diesem Wir gibt es kein Aber
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Wir, und wenn es nicht wir sind, wird es niemand sein
Não vou fugir, nem me distrair
Ich werde nicht fliehen, noch mich ablenken
Não posso dar as costas se o problema mora aqui
Ich kann nicht den Rücken kehren, wenn das Problem hier wohnt
Eu sei que as rua tá cheia de filho da puta igual eu
Ich weiß, dass die Straßen voll sind von Hurensohn wie ich
Que não suporta mais a mesmice que se estabeleceu
Die die immer gleiche Routine nicht mehr ertragen können
Rap se tá mereceu, se quem eu citar pereceu
Rap hat es verdient, wenn die, die ich erwähne, gestorben sind
É porque vários do vivo num faz juz, meu
Denn viele der Lebenden sind meiner nicht würdig
Quem na antiga fazia o que eu faço
Wer früher tat, was ich tue
Morria de trabalhar, hoje cê se rende pro cansaço
Starb vor Arbeit, heute gibst du dich der Müdigkeit hin
Inibido na preguiça, com uns tiriça
Gehemmt durch Faulheit, mit einigen Feiglingen
Que quando atiça, só faz mover pela cobiça
Die, wenn sie angestachelt werden, nur aus Gier handeln
Atividade pra dar continuidade nisso
Aktivität, um dies fortzusetzen
Num é pra concordar, é pra honrar o compromisso
Es geht nicht darum, zuzustimmen, sondern das Versprechen zu halten
Trago em mim o que fez zumbi perecer
Ich trage in mir, was Zumbi sterben ließ
O que fez zumbi merecer, o que fez zumbi aparecer
Was Zumbi verdiente, was Zumbi erscheinen ließ
Pra que nossa disposição
Damit unsere Entschlossenheit
Não se torne daqui a anos motivo de frustração
In einigen Jahren nicht zur Frustration wird
Firmão? Vou garantir o mínimo
Verstanden? Ich werde das Minimum garantieren
'Tô ligado que os cara bota fé, mas nóiz também quer um dízimo!
Ich weiß, dass die Leute Vertrauen haben, aber wir wollen auch einen Zehnten!
É nóiz que corre no caminho do bem
Wir sind diejenigen, die den Weg des Guten gehen
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Wir sind diejenigen, die sagten, es ist uns, als wir keinen Cent wert waren
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Wir, und in diesem Wir gibt es kein Aber
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Wir, und wenn es nicht wir sind, wird es niemand sein
É nóiz que corre no caminho do bem
Wir sind diejenigen, die den Weg des Guten gehen
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Wir sind diejenigen, die sagten, es ist uns, als wir keinen Cent wert waren
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Wir, und in diesem Wir gibt es kein Aber
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Wir, und wenn es nicht wir sind, wird es niemand sein
Ali vem um policial que já me viu na tv, espalha minha moral
Da kommt ein Polizist, der mich schon im Fernsehen gesehen hat, verbreitet meinen Ruf
Veio se arrependê, de tê me tratado mal,
Er kam, um sich zu entschuldigen, dass er mich schlecht behandelt hat,
Chegou pra mim sem aquela cara de mal
Er kam zu mir ohne dieses böse Gesicht
"Fala mano"
„Sag Bruder“
"Abraça mano"
„Umarme Bruder“
Irmãos da comunidade, sonhadores iguais,
Brüder der Gemeinschaft, gleichgesinnte Träumer,
Sei do que estou falando há um véu entre as classes, entre as casas,
Ich weiß, wovon ich spreche, es gibt einen Schleier zwischen den Klassen, zwischen den Häusern,
Entre os bancos há um véu, uma cortina,
Zwischen den Bänken gibt es einen Schleier, einen Vorhang,
Um espanto que pra atravessa, só rasgando.
Einen Schrecken, den man nur durchreißen kann.
Atravessando a parede a invisível
Durch die unsichtbare Wand hindurch
Parede, apareçam no palácio, na tela, nas janela das
Wand, erscheint im Palast, auf dem Bildschirm, in den Fenstern der
Celebridades, más minha palavra num sô só eu,
Prominenten, aber mein Wort bin nicht nur ich,
Minha palavra é a cidade, mundão redondo, capão redondo, coração redondo
Mein Wort ist die Stadt, die runde Welt, das runde Kap, das runde Herz
Na ciranda da solidariedade, a rua é nóiz cumpadi
Im Kreis der Solidarität, die Straße gehört uns, Kumpel
Quem vê só um lado do mundo, só sabe uma parte da verdade
Wer nur eine Seite der Welt sieht, kennt nur einen Teil der Wahrheit
Inventando o que somos, minha mão no jogo eu ponho
Wir erfinden, was wir sind, ich setze meine Hand ins Spiel
Vivo do que componho, sou milionário do sonho
Ich lebe von dem, was ich komponiere, ich bin ein Millionär der Träume
É nóiz por nóiz
Siamo noi per noi
E se não for assim não funciona
E se non è così, non funziona
Eu já esquematizei tudo, sozinho, outra vez
Ho già organizzato tutto, da solo, ancora una volta
Meu bando de neguinho pra ruir o império duceis
La mia banda di ragazzi per rovesciare il vostro impero
No sapatinho, devagar, devagarinho
Con calma, lentamente
ó Só, num tira não, aí jão, onde é que 'tá meu din?
Ehi, non togliere, dove sono i miei soldi?
A diferença é que eu vim pra sacar, não saquear
La differenza è che sono venuto per capire, non per saccheggiare
Pra num criar criaca e no fim meus plano miar
Per non creare problemi e alla fine i miei piani falliscono
Vou ratear, distribuir pros remelento
Distribuirò ai bisognosi
E botar a cara de zumbi em cada nota de duzentos
E metterò la faccia di uno zombie su ogni banconota da duecento
Se é pelo valor, senhor, nóiz tem os nosso
Se è per il valore, signore, abbiamo i nostri
Mas do asfalto prá lá, tio, negócios são negócios
Ma dalla strada in là, zio, gli affari sono affari
Minha palavra vale na rua, onde não existe contrato
La mia parola vale per strada, dove non esistono contratti
Queijo é a ísca, porque eu vou lidar com vários rato
Il formaggio è l'esca, perché dovrò trattare con molti topi
Me benze e traz arruda de guiné
Benedicimi e porta l'arruda di guinea
Que pra tirar essa zica só pela fé
Per togliere questa sfortuna solo con la fede
Sou homem desde muleque, honro o que tenho no peito
Sono un uomo da quando ero un bambino, onoro quello che ho nel petto
Minha mãe me deu caráter, meu caráter trouxe o meu respeito
Mia madre mi ha dato carattere, il mio carattere mi ha portato rispetto
É nóiz que corre no caminho do bem
Siamo noi che corriamo sulla strada del bene
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Siamo noi che dicevamo siamo noi quando non valevamo un centesimo
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Siamo noi, e in questo noi non c'è un però
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Siamo noi, e se non siamo noi non sarà nessuno
É nóiz que corre no caminho do bem
Siamo noi che corriamo sulla strada del bene
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Siamo noi che dicevamo siamo noi quando non valevamo un centesimo
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Siamo noi, e in questo noi non c'è un però
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Siamo noi, e se non siamo noi non sarà nessuno
Deus ajuda quem cedo madruga pro turno
Dio aiuta chi si alza presto per il turno
Imagina o que ele vai fazer por mim quando ganhar que eu nem durmo
Immagina cosa farà per me quando scoprirà che non dormo nemmeno
Nem percebo se é diurno, noturno
Non mi accorgo se è di giorno o di notte
Na campana igual soldado, de metranca, coturno
In guardia come un soldato, con un fucile, stivali
Ligeiro passando cerol
Veloce passando il filo tagliente
Independente de platéia, faço o que tem que ser feito, que nem o sol
Indipendentemente dal pubblico, faccio quello che deve essere fatto, come il sole
Cumpro minha obrigação
Svolgo il mio dovere
A tempestade não se pergunta se molha os homens ou não
La tempesta non si chiede se bagna gli uomini o no
Ela cai, quem não guenta da frente sai, tiozão
Cade, chi non può resistere si allontana, vecchio
Esse é o espírito do samurai, friozão
Questo è lo spirito del samurai, freddo
Sem tempo pros bagulho escroto
Senza tempo per le cose brutte
Me pergunta: que tipo de sentimento é o medo?
Mi chiedi: che tipo di sentimento è la paura?
Te respondo: dos outro!
Ti rispondo: degli altri!
O meu é o mesmo há várias lua
Il mio è lo stesso da molte lune
Deixa os verme falar pelos cotuvelos, eu ainda falo pelas rua
Lascia che i vermi parlino a vanvera, io parlo ancora per le strade
Pelo que eu creio, tipo as farc
Per quello in cui credo, come le FARC
Vim, pra lutar por nóiz, mesmo que for pra morrer só, igual joana d'arc
Sono venuto per lottare per noi, anche se dovrò morire da solo, come Giovanna d'Arco
É nóiz que corre no caminho do bem
Siamo noi che corriamo sulla strada del bene
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Siamo noi che dicevamo siamo noi quando non valevamo un centesimo
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Siamo noi, e in questo noi non c'è un però
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Siamo noi, e se non siamo noi non sarà nessuno
É nóiz que corre no caminho do bem
Siamo noi che corriamo sulla strada del bene
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Siamo noi che dicevamo siamo noi quando non valevamo un centesimo
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Siamo noi, e in questo noi non c'è un però
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Siamo noi, e se non siamo noi non sarà nessuno
Não vou fugir, nem me distrair
Non scapperò, né mi distrarrò
Não posso dar as costas se o problema mora aqui
Non posso voltare le spalle se il problema vive qui
Eu sei que as rua tá cheia de filho da puta igual eu
So che le strade sono piene di figli di puttana come me
Que não suporta mais a mesmice que se estabeleceu
Che non sopportano più la monotonia che si è instaurata
Rap se tá mereceu, se quem eu citar pereceu
Il rap se lo merita, se chi ho citato è morto
É porque vários do vivo num faz juz, meu
È perché molti dei vivi non fanno onore, amico
Quem na antiga fazia o que eu faço
Chi in passato faceva quello che faccio io
Morria de trabalhar, hoje cê se rende pro cansaço
Moriva di lavoro, oggi ti arrendi alla stanchezza
Inibido na preguiça, com uns tiriça
Inibito dalla pigrizia, con alcuni codardi
Que quando atiça, só faz mover pela cobiça
Che quando si accendono, si muovono solo per la cupidigia
Atividade pra dar continuidade nisso
Attività per dare continuità a questo
Num é pra concordar, é pra honrar o compromisso
Non è per concordare, è per onorare l'impegno
Trago em mim o que fez zumbi perecer
Porto in me quello che ha fatto morire Zumbi
O que fez zumbi merecer, o que fez zumbi aparecer
Quello che ha fatto meritare Zumbi, quello che ha fatto apparire Zumbi
Pra que nossa disposição
Perché la nostra disposizione
Não se torne daqui a anos motivo de frustração
Non diventi tra qualche anno motivo di frustrazione
Firmão? Vou garantir o mínimo
Fermo? Garantirò il minimo
'Tô ligado que os cara bota fé, mas nóiz também quer um dízimo!
So che i ragazzi ci credono, ma noi vogliamo anche una decima!
É nóiz que corre no caminho do bem
Siamo noi che corriamo sulla strada del bene
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Siamo noi che dicevamo siamo noi quando non valevamo un centesimo
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Siamo noi, e in questo noi non c'è un però
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Siamo noi, e se non siamo noi non sarà nessuno
É nóiz que corre no caminho do bem
Siamo noi che corriamo sulla strada del bene
Nóiz que disse é nóiz quando não virava um vintém
Siamo noi che dicevamo siamo noi quando non valevamo un centesimo
Nóiz, e nesse nóiz não existe um porém
Siamo noi, e in questo noi non c'è un però
Nóiz, e se não for nóiz não vai ser ninguém
Siamo noi, e se non siamo noi non sarà nessuno
Ali vem um policial que já me viu na tv, espalha minha moral
Ecco un poliziotto che mi ha già visto in tv, diffonde la mia morale
Veio se arrependê, de tê me tratado mal,
È venuto a pentirsi di avermi trattato male,
Chegou pra mim sem aquela cara de mal
Si è avvicinato a me senza quella faccia cattiva
"Fala mano"
"Parla, fratello"
"Abraça mano"
"Abbraccia, fratello"
Irmãos da comunidade, sonhadores iguais,
Fratelli della comunità, sognatori uguali,
Sei do que estou falando há um véu entre as classes, entre as casas,
So di cosa sto parlando, c'è un velo tra le classi, tra le case,
Entre os bancos há um véu, uma cortina,
Tra le banche c'è un velo, una tenda,
Um espanto que pra atravessa, só rasgando.
Uno spavento che per attraversare, solo strappando.
Atravessando a parede a invisível
Attraversando il muro invisibile
Parede, apareçam no palácio, na tela, nas janela das
Muro, appaiono nel palazzo, sullo schermo, nelle finestre delle
Celebridades, más minha palavra num sô só eu,
Celebrità, ma la mia parola non sono solo io,
Minha palavra é a cidade, mundão redondo, capão redondo, coração redondo
La mia parola è la città, mondo rotondo, Capão Redondo, cuore rotondo
Na ciranda da solidariedade, a rua é nóiz cumpadi
Nella danza della solidarietà, la strada è nostra, amico
Quem vê só um lado do mundo, só sabe uma parte da verdade
Chi vede solo un lato del mondo, conosce solo una parte della verità
Inventando o que somos, minha mão no jogo eu ponho
Inventando quello che siamo, metto la mia mano nel gioco
Vivo do que componho, sou milionário do sonho
Vivo di quello che compongo, sono milionario di sogni