Principia [Ao Vivo]

Leandro Roque De Oliveira, Vinicius Leonard Moreira

Lyrics Translation

Oiôô, oiôô, oiôô, iôô iôô iôô
A primeira vez que eu fui na África
Meu amigo chapa me levou num museu que tem em Angola
Que eles chama de museu da escravidão
E naquele lugar tinha uma pia
E 'tava escrito um texto na parede que era mais ou menos assim

Foi nessa pia que os negros foram batizados
E através de um ideia distorcida do Cristianismo
Eles foram levados a acreditar que eles não tinham alma
Eu olhei pro meu parceiro e naquele dia eu entendi qual era minha missão
A minha missão cada vez que eu pegar uma caneta e o microfone
É devolver a alma de cada um dos meus irmãos e minhas irmãs
Que sentiu que um dia não teve uma

Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia

Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia

Com o cheiro doce da arruda
Penso em buda calmo
Tenso eu busco uma ajuda às vezes me vem o Salmo
Tira a visão que iluda, é tipo um oftalmo
E eu, que vejo além de um palmo
Por mim, 'to Ubuntu, algo almo
Se for pra crer num terreno
Só no que nós 'tá vendo memo
Resumo do plano é baixo, pequeno e mundano
Sujo, inferno e veneno
Frio, inverno e sereno
Repressão e regressão
Angústia é eu ter calma e a vida escada
Tento ler almas pra além da pressão
As voz em declive na mão desse Barrabás
Onde o milagre jaz
Só prova a urgência de livros perante o estrago que um sábio faz
O mestre em dívidas avidas
Sem noção do que são dádivas
No tempo onde a única que ainda corre livre aqui são as suas lágrimas
E eu voltei pra acabar tipo infarto
Depois fazer renascer, estilo parto
Eu me refaço, fato e descarto
De pé no chão, homem comum
Se a benção vem a mim, reparto
Invado cela, sala, quarto
Rodeio o globo, hoje 'to certo
De que todo mundo é um

E tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
(Solta essa voz municipal, vem com nóis assim ó)
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tudo, tudo, tudo que nós tem é

Cale o cansaço, refaça o laço
Ofereça um abraço quente
A música é só uma semente
Um sorriso ainda é a única língua que todos entende
Cale o cansaço, refaça o laço
Ofereça um abraço quente
A música é só uma semente
Um sorriso ainda é a única língua que todos entende (tio o jeito é ser gentil)

Tipo um girassol, meu olho busca o sol
Mano, crer que o ódio é solução
É ser sommelier de anzol
Barco a deriva sem farol
Nem sinal de aurora boreal
Minha voz corta a noite igual um rouxinol
No foco de por o amor no hall

Tudo que bate é tambor
Todo tambor vem de lá
Se o coração é o Senhor, tudo é África
Pois em prática, essa tática, matemática falou (sabe o que, irmão?)
Enquanto a terra não for livre, eu também não sou
Enquanto essa história de quem 'tá por vir, eu vou
Jantar com as menina enquanto germina o amor
É empírico, e onírico, meio pírico, meu espírito
Quer que eu tire de tua dor

Quer mil volta descarga de tanta luta
Adaga que rasga com força bruta
Deus, por que a vida é tão amarga?
Na terra que é casa da cana-de-açúcar
E essa sobrecarga fruto gueto
Embarga e assusta seu suspeito
Recarga que é igual a Jesus
No caminho da luz, todo mundo é preto, ame pois

'Simbora que o tempo é rei
Vive agora não há depois
Ser tempo da paz como um cais que vigora nos maus lençóis
É um dois um dois conjunto playboy como monge sois
Fonte como sóis, num front sem bois, forte como nós
Lembra a rua é nós

Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós (tudo irmão, tudo, absolutamente tudo)
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é (Tudo que nós tem é isso, uns ao outro, obrigado Municipal)

Vejo a vida passar num instante
Será tempo o bastante que tenho pra viver?
Não sei, não posso saber
Quem segura o dia de amanhã na mão?
Não há quem possa acrescentar um milímetro a cada estação
Então, será tudo em vão? Banal? Sem razão?
Seria, sim seria, se não fosse o amor
O amor cuida com carinho
Respira o outro, cria o elo
O vínculo de todas as cores
Dizem que o amor é amarelo

É certo na incerteza
Socorro no meio da correnteza
Tão simples como um grão de areia
Confunde os poderosos a cada momento
Amor é decisão, atitude
Muito mais que sentimento
Alento, fogueira, amanhecer
O amor perdoa o imperdoável
Resgata a dignidade do ser
É espiritual
Tão carnal quanto angelical
Não 'tá no dogma ou preso numa religião
É tão antigo quanto a eternidade
Amor é espiritualidade
Latente, potente, preto, poesia
Um ombro na noite quieta
Um colo pra começar o dia

Filho, abrace sua mãe
Pai, perdoe seu filho
Paz, é reparação, fruto de paz
Paz não se constrói com tiro
Mas eu miro, de frente a minha fragilidade
Eu não tenho a bolha da proteção
Queria eu guardar tudo que amo
No castelo da minha imaginação
Mas, eu vejo a vida passar em um instante
Será tempo o bastante que tenho pra viver?
Eu não sei, eu não posso saber
Mas enquanto houver amor, eu mudarei o curso da vida
Farei um altar pra comunhão
Nele, eu serei um com o mundo até ver
O ponto da emancipação
Porque eu descobri o segredo que me faz humano
Já não está mais perdido o elo
O amor é o segredo de tudo
E eu pinto tudo em amarelo

Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tudo, tudo, tudo que nós tem é

Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tudo, tudo, tudo que nós tem é

Oiôô, oiôô, oiôô, iôô iôô iôô
Oiôô, oiôô, oiôô, iôô iôô iôô
A primeira vez que eu fui na África
The first time I went to Africa
Meu amigo chapa me levou num museu que tem em Angola
My friend Chapa took me to a museum in Angola
Que eles chama de museu da escravidão
That they call the slavery museum
E naquele lugar tinha uma pia
And in that place there was a sink
E 'tava escrito um texto na parede que era mais ou menos assim
And there was a text written on the wall that was more or less like this
Foi nessa pia que os negros foram batizados
It was in this sink that the blacks were baptized
E através de um ideia distorcida do Cristianismo
And through a distorted idea of Christianity
Eles foram levados a acreditar que eles não tinham alma
They were led to believe that they had no soul
Eu olhei pro meu parceiro e naquele dia eu entendi qual era minha missão
I looked at my partner and that day I understood what my mission was
A minha missão cada vez que eu pegar uma caneta e o microfone
My mission every time I pick up a pen and the microphone
É devolver a alma de cada um dos meus irmãos e minhas irmãs
Is to return the soul of each of my brothers and sisters
Que sentiu que um dia não teve uma
Who felt that one day they didn't have one
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
La-ia, la-ia, la-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
La-ia, la-ia, la-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
La-ia, la-ia, la-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
La-ia, la-ia, la-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
La-ia, la-ia, la-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
La-ia, la-ia, la-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
La-ia, la-ia, la-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
La-ia, la-ia, la-ia
Com o cheiro doce da arruda
With the sweet smell of rue
Penso em buda calmo
I think of calm Buddha
Tenso eu busco uma ajuda às vezes me vem o Salmo
Tense, I seek help, sometimes the Psalm comes to me
Tira a visão que iluda, é tipo um oftalmo
Remove the vision that deceives, it's like an ophthalmologist
E eu, que vejo além de um palmo
And I, who see beyond a span
Por mim, 'to Ubuntu, algo almo
For me, I'm Ubuntu, something for lunch
Se for pra crer num terreno
If it's to believe in a terrain
Só no que nós 'tá vendo memo
Only in what we're really seeing
Resumo do plano é baixo, pequeno e mundano
Summary of the plan is low, small and worldly
Sujo, inferno e veneno
Dirty, hell and poison
Frio, inverno e sereno
Cold, winter and serene
Repressão e regressão
Repression and regression
Angústia é eu ter calma e a vida escada
Anguish is me being calm and life is a ladder
Tento ler almas pra além da pressão
I try to read souls beyond the pressure
As voz em declive na mão desse Barrabás
The voice in decline in the hands of this Barabbas
Onde o milagre jaz
Where the miracle lies
Só prova a urgência de livros perante o estrago que um sábio faz
Only proves the urgency of books before the damage that a wise man does
O mestre em dívidas avidas
The master in eager debts
Sem noção do que são dádivas
Unaware of what gifts are
No tempo onde a única que ainda corre livre aqui são as suas lágrimas
In a time where the only thing that still runs free here are your tears
E eu voltei pra acabar tipo infarto
And I came back to end like a heart attack
Depois fazer renascer, estilo parto
Then make rebirth, like childbirth
Eu me refaço, fato e descarto
I remake myself, fact and discard
De pé no chão, homem comum
Standing on the ground, common man
Se a benção vem a mim, reparto
If the blessing comes to me, I share
Invado cela, sala, quarto
I invade cell, room, bedroom
Rodeio o globo, hoje 'to certo
I circle the globe, today I'm sure
De que todo mundo é um
That everyone is one
E tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
And everything, everything, everything, everything we have is us
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Everything, everything, everything we have is
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Everything, everything, everything, everything we have is us
(Solta essa voz municipal, vem com nóis assim ó)
(Let this municipal voice loose, come with us like this)
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Everything, everything, everything, everything we have is us
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Everything, everything, everything we have is
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Everything, everything, everything, everything we have is us
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Everything, everything, everything we have is
Cale o cansaço, refaça o laço
Silence the fatigue, redo the bond
Ofereça um abraço quente
Offer a warm hug
A música é só uma semente
Music is just a seed
Um sorriso ainda é a única língua que todos entende
A smile is still the only language everyone understands
Cale o cansaço, refaça o laço
Silence the fatigue, redo the bond
Ofereça um abraço quente
Offer a warm hug
A música é só uma semente
Music is just a seed
Um sorriso ainda é a única língua que todos entende (tio o jeito é ser gentil)
A smile is still the only language everyone understands (uncle, the way is to be kind)
Tipo um girassol, meu olho busca o sol
Like a sunflower, my eye seeks the sun
Mano, crer que o ódio é solução
Bro, believing that hatred is the solution
É ser sommelier de anzol
Is to be a sommelier of hook
Barco a deriva sem farol
Drifting boat without lighthouse
Nem sinal de aurora boreal
No sign of aurora borealis
Minha voz corta a noite igual um rouxinol
My voice cuts the night like a nightingale
No foco de por o amor no hall
Focused on putting love in the hall
Tudo que bate é tambor
Everything that beats is a drum
Todo tambor vem de lá
Every drum comes from there
Se o coração é o Senhor, tudo é África
If the heart is the Lord, everything is Africa
Pois em prática, essa tática, matemática falou (sabe o que, irmão?)
Because in practice, this tactic, mathematics spoke (you know what, brother?)
Enquanto a terra não for livre, eu também não sou
As long as the earth is not free, I am not either
Enquanto essa história de quem 'tá por vir, eu vou
As long as this story of who is to come, I will
Jantar com as menina enquanto germina o amor
Dine with the girls while love germinates
É empírico, e onírico, meio pírico, meu espírito
It's empirical, and oneiric, somewhat pyrrhic, my spirit
Quer que eu tire de tua dor
Wants me to take away your pain
Quer mil volta descarga de tanta luta
Want a thousand times discharge from so much struggle
Adaga que rasga com força bruta
Dagger that tears with brute force
Deus, por que a vida é tão amarga?
God, why is life so bitter?
Na terra que é casa da cana-de-açúcar
In the land that is home to sugarcane
E essa sobrecarga fruto gueto
And this overload fruit ghetto
Embarga e assusta seu suspeito
Embargoes and scares your suspect
Recarga que é igual a Jesus
Recharge that is equal to Jesus
No caminho da luz, todo mundo é preto, ame pois
On the path of light, everyone is black, love then
'Simbora que o tempo é rei
Let's go because time is king
Vive agora não há depois
Live now there is no later
Ser tempo da paz como um cais que vigora nos maus lençóis
To be a time of peace like a quay that prevails in bad sheets
É um dois um dois conjunto playboy como monge sois
It's a two one two set playboy like monk suns
Fonte como sóis, num front sem bois, forte como nós
Source like suns, on a front without oxen, strong like us
Lembra a rua é nós
Remember the street is us
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Everything, everything, everything, everything we have is us
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Everything, everything, everything we have is
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós (tudo irmão, tudo, absolutamente tudo)
Everything, everything, everything, everything we have is us (everything brother, everything, absolutely everything)
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é (Tudo que nós tem é isso, uns ao outro, obrigado Municipal)
Everything, everything, everything we have is (All we have is this, each other, thank you Municipal)
Vejo a vida passar num instante
I see life pass in an instant
Será tempo o bastante que tenho pra viver?
Will it be enough time that I have to live?
Não sei, não posso saber
I don't know, I can't know
Quem segura o dia de amanhã na mão?
Who holds tomorrow's day in hand?
Não há quem possa acrescentar um milímetro a cada estação
There is no one who can add a millimeter to each season
Então, será tudo em vão? Banal? Sem razão?
So, will it all be in vain? Trivial? Without reason?
Seria, sim seria, se não fosse o amor
It would be, yes it would be, if it weren't for love
O amor cuida com carinho
Love takes care with affection
Respira o outro, cria o elo
Breathes the other, creates the link
O vínculo de todas as cores
The bond of all colors
Dizem que o amor é amarelo
They say love is yellow
É certo na incerteza
It's certain in uncertainty
Socorro no meio da correnteza
Help in the middle of the current
Tão simples como um grão de areia
As simple as a grain of sand
Confunde os poderosos a cada momento
Confuses the powerful at every moment
Amor é decisão, atitude
Love is decision, attitude
Muito mais que sentimento
Much more than feeling
Alento, fogueira, amanhecer
Relief, fire, dawn
O amor perdoa o imperdoável
Love forgives the unforgivable
Resgata a dignidade do ser
Rescues the dignity of being
É espiritual
It's spiritual
Tão carnal quanto angelical
As carnal as it is angelic
Não 'tá no dogma ou preso numa religião
It's not in dogma or trapped in a religion
É tão antigo quanto a eternidade
It's as old as eternity
Amor é espiritualidade
Love is spirituality
Latente, potente, preto, poesia
Latent, potent, black, poetry
Um ombro na noite quieta
A shoulder in the quiet night
Um colo pra começar o dia
A lap to start the day
Filho, abrace sua mãe
Son, hug your mother
Pai, perdoe seu filho
Father, forgive your son
Paz, é reparação, fruto de paz
Peace, it's reparation, fruit of peace
Paz não se constrói com tiro
Peace is not built with a shot
Mas eu miro, de frente a minha fragilidade
But I aim, facing my fragility
Eu não tenho a bolha da proteção
I don't have the protection bubble
Queria eu guardar tudo que amo
I wish I could keep everything I love
No castelo da minha imaginação
In the castle of my imagination
Mas, eu vejo a vida passar em um instante
But, I see life pass in an instant
Será tempo o bastante que tenho pra viver?
Will it be enough time that I have to live?
Eu não sei, eu não posso saber
I don't know, I can't know
Mas enquanto houver amor, eu mudarei o curso da vida
But as long as there is love, I will change the course of life
Farei um altar pra comunhão
I will make an altar for communion
Nele, eu serei um com o mundo até ver
In it, I will be one with the world until I see
O ponto da emancipação
The point of emancipation
Porque eu descobri o segredo que me faz humano
Because I discovered the secret that makes me human
Já não está mais perdido o elo
The link is no longer lost
O amor é o segredo de tudo
Love is the secret of everything
E eu pinto tudo em amarelo
And I paint everything in yellow
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Everything, everything, everything, everything we have is us
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Everything, everything, everything we have is
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Everything, everything, everything, everything we have is us
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Everything, everything, everything we have is
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Everything, everything, everything, everything we have is us
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Everything, everything, everything we have is
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Everything, everything, everything, everything we have is us
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Everything, everything, everything we have is
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Everything, everything, everything, everything we have is us
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Everything, everything, everything we have is
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Everything, everything, everything, everything we have is us
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Everything, everything, everything we have is
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Everything, everything, everything, everything we have is us
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Everything, everything, everything we have is
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Everything, everything, everything, everything we have is us
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Everything, everything, everything we have is
Oiôô, oiôô, oiôô, iôô iôô iôô
Oiôô, oiôô, oiôô, iôô iôô iôô
A primeira vez que eu fui na África
La primera vez que fui a África
Meu amigo chapa me levou num museu que tem em Angola
Mi amigo me llevó a un museo en Angola
Que eles chama de museu da escravidão
Que ellos llaman el museo de la esclavitud
E naquele lugar tinha uma pia
Y en ese lugar había una pila
E 'tava escrito um texto na parede que era mais ou menos assim
Y había un texto escrito en la pared que decía más o menos así
Foi nessa pia que os negros foram batizados
Fue en esta pila donde los negros fueron bautizados
E através de um ideia distorcida do Cristianismo
Y a través de una idea distorsionada del cristianismo
Eles foram levados a acreditar que eles não tinham alma
Fueron llevados a creer que no tenían alma
Eu olhei pro meu parceiro e naquele dia eu entendi qual era minha missão
Miré a mi compañero y ese día entendí cuál era mi misión
A minha missão cada vez que eu pegar uma caneta e o microfone
Mi misión cada vez que cojo un bolígrafo y un micrófono
É devolver a alma de cada um dos meus irmãos e minhas irmãs
Es devolver el alma a cada uno de mis hermanos y hermanas
Que sentiu que um dia não teve uma
Que sintió que un día no tuvo una
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Com o cheiro doce da arruda
Con el dulce olor de la ruda
Penso em buda calmo
Pienso en Buda calmado
Tenso eu busco uma ajuda às vezes me vem o Salmo
Tenso busco ayuda, a veces me viene el Salmo
Tira a visão que iluda, é tipo um oftalmo
Quita la visión que engaña, es como un oftalmólogo
E eu, que vejo além de um palmo
Y yo, que veo más allá de un palmo
Por mim, 'to Ubuntu, algo almo
Por mí, soy Ubuntu, algo almuerzo
Se for pra crer num terreno
Si es para creer en un terreno
Só no que nós 'tá vendo memo
Solo en lo que estamos viendo de verdad
Resumo do plano é baixo, pequeno e mundano
El resumen del plan es bajo, pequeño y mundano
Sujo, inferno e veneno
Sucio, infierno y veneno
Frio, inverno e sereno
Frío, invierno y sereno
Repressão e regressão
Represión y regresión
Angústia é eu ter calma e a vida escada
La angustia es tener calma y la vida escalera
Tento ler almas pra além da pressão
Intento leer almas más allá de la presión
As voz em declive na mão desse Barrabás
Las voces en declive en la mano de este Barrabás
Onde o milagre jaz
Donde yace el milagro
Só prova a urgência de livros perante o estrago que um sábio faz
Solo prueba la urgencia de libros ante el daño que un sabio hace
O mestre em dívidas avidas
El maestro en deudas ávidas
Sem noção do que são dádivas
Sin noción de lo que son los dones
No tempo onde a única que ainda corre livre aqui são as suas lágrimas
En el tiempo donde la única que aún corre libre aquí son sus lágrimas
E eu voltei pra acabar tipo infarto
Y volví para acabar como un infarto
Depois fazer renascer, estilo parto
Luego hacer renacer, estilo parto
Eu me refaço, fato e descarto
Me reconstruyo, hecho y descarto
De pé no chão, homem comum
De pie en el suelo, hombre común
Se a benção vem a mim, reparto
Si la bendición viene a mí, la reparto
Invado cela, sala, quarto
Invado celda, sala, habitación
Rodeio o globo, hoje 'to certo
Rodeo el globo, hoy estoy seguro
De que todo mundo é um
De que todo el mundo es uno
E tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Y todo, todo, todo, todo lo que tenemos somos nosotros
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Todo, todo, todo lo que tenemos es
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Todo, todo, todo, todo lo que tenemos somos nosotros
(Solta essa voz municipal, vem com nóis assim ó)
(Suelta esa voz municipal, ven con nosotros así)
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Todo, todo, todo, todo lo que tenemos somos nosotros
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Todo, todo, todo lo que tenemos es
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Todo, todo, todo, todo lo que tenemos somos nosotros
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Todo, todo, todo lo que tenemos es
Cale o cansaço, refaça o laço
Cala el cansancio, rehaz el lazo
Ofereça um abraço quente
Ofrece un abrazo cálido
A música é só uma semente
La música es solo una semilla
Um sorriso ainda é a única língua que todos entende
Una sonrisa sigue siendo el único idioma que todos entienden
Cale o cansaço, refaça o laço
Cala el cansancio, rehaz el lazo
Ofereça um abraço quente
Ofrece un abrazo cálido
A música é só uma semente
La música es solo una semilla
Um sorriso ainda é a única língua que todos entende (tio o jeito é ser gentil)
Una sonrisa sigue siendo el único idioma que todos entienden (tío, la forma es ser amable)
Tipo um girassol, meu olho busca o sol
Como un girasol, mi ojo busca el sol
Mano, crer que o ódio é solução
Hermano, creer que el odio es la solución
É ser sommelier de anzol
Es ser sommelier de anzuelo
Barco a deriva sem farol
Barco a la deriva sin faro
Nem sinal de aurora boreal
Ni señal de aurora boreal
Minha voz corta a noite igual um rouxinol
Mi voz corta la noche como un ruiseñor
No foco de por o amor no hall
En el foco de poner el amor en el hall
Tudo que bate é tambor
Todo lo que golpea es tambor
Todo tambor vem de lá
Todo tambor viene de allá
Se o coração é o Senhor, tudo é África
Si el corazón es el Señor, todo es África
Pois em prática, essa tática, matemática falou (sabe o que, irmão?)
Porque en la práctica, esta táctica, la matemática habló (¿sabes qué, hermano?)
Enquanto a terra não for livre, eu também não sou
Mientras la tierra no sea libre, yo tampoco lo soy
Enquanto essa história de quem 'tá por vir, eu vou
Mientras esta historia de quién está por venir, yo voy
Jantar com as menina enquanto germina o amor
Cenar con las chicas mientras germina el amor
É empírico, e onírico, meio pírico, meu espírito
Es empírico, y onírico, medio pírrico, mi espíritu
Quer que eu tire de tua dor
Quiere que yo quite tu dolor
Quer mil volta descarga de tanta luta
Quiero mil veces descargar de tanta lucha
Adaga que rasga com força bruta
Daga que rasga con fuerza bruta
Deus, por que a vida é tão amarga?
Dios, ¿por qué la vida es tan amarga?
Na terra que é casa da cana-de-açúcar
En la tierra que es casa de la caña de azúcar
E essa sobrecarga fruto gueto
Y esa sobrecarga fruto del gueto
Embarga e assusta seu suspeito
Embarga y asusta a su sospechoso
Recarga que é igual a Jesus
Recarga que es igual a Jesús
No caminho da luz, todo mundo é preto, ame pois
En el camino de la luz, todo el mundo es negro, ama pues
'Simbora que o tempo é rei
'Vamos que el tiempo es rey
Vive agora não há depois
Vive ahora no hay después
Ser tempo da paz como um cais que vigora nos maus lençóis
Ser tiempo de paz como un muelle que vigora en las malas sábanas
É um dois um dois conjunto playboy como monge sois
Es un dos un dos conjunto playboy como monje sois
Fonte como sóis, num front sem bois, forte como nós
Fuente como sois, en un frente sin bueyes, fuerte como nosotros
Lembra a rua é nós
Recuerda la calle es nosotros
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Todo, todo, todo, todo lo que tenemos es nosotros
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Todo, todo, todo lo que tenemos es
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós (tudo irmão, tudo, absolutamente tudo)
Todo, todo, todo, todo lo que tenemos es nosotros (todo hermano, todo, absolutamente todo)
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é (Tudo que nós tem é isso, uns ao outro, obrigado Municipal)
Todo, todo, todo, todo lo que tenemos es (Todo lo que tenemos es esto, unos a otros, gracias Municipal)
Vejo a vida passar num instante
Veo la vida pasar en un instante
Será tempo o bastante que tenho pra viver?
¿Será tiempo suficiente el que tengo para vivir?
Não sei, não posso saber
No sé, no puedo saber
Quem segura o dia de amanhã na mão?
¿Quién sostiene el día de mañana en la mano?
Não há quem possa acrescentar um milímetro a cada estação
No hay quien pueda añadir un milímetro a cada estación
Então, será tudo em vão? Banal? Sem razão?
Entonces, ¿será todo en vano? ¿Banal? ¿Sin razón?
Seria, sim seria, se não fosse o amor
Sería, sí sería, si no fuera por el amor
O amor cuida com carinho
El amor cuida con cariño
Respira o outro, cria o elo
Respira al otro, crea el vínculo
O vínculo de todas as cores
El vínculo de todos los colores
Dizem que o amor é amarelo
Dicen que el amor es amarillo
É certo na incerteza
Es cierto en la incertidumbre
Socorro no meio da correnteza
Socorro en medio de la corriente
Tão simples como um grão de areia
Tan simple como un grano de arena
Confunde os poderosos a cada momento
Confunde a los poderosos a cada momento
Amor é decisão, atitude
Amor es decisión, actitud
Muito mais que sentimento
Mucho más que sentimiento
Alento, fogueira, amanhecer
Alivio, hoguera, amanecer
O amor perdoa o imperdoável
El amor perdona lo imperdonable
Resgata a dignidade do ser
Rescata la dignidad del ser
É espiritual
Es espiritual
Tão carnal quanto angelical
Tan carnal como angelical
Não 'tá no dogma ou preso numa religião
No está en el dogma o atrapado en una religión
É tão antigo quanto a eternidade
Es tan antiguo como la eternidad
Amor é espiritualidade
Amor es espiritualidad
Latente, potente, preto, poesia
Latente, potente, negro, poesía
Um ombro na noite quieta
Un hombro en la noche tranquila
Um colo pra começar o dia
Un regazo para comenzar el día
Filho, abrace sua mãe
Hijo, abraza a tu madre
Pai, perdoe seu filho
Padre, perdona a tu hijo
Paz, é reparação, fruto de paz
Paz, es reparación, fruto de paz
Paz não se constrói com tiro
La paz no se construye con disparos
Mas eu miro, de frente a minha fragilidade
Pero yo apunto, frente a mi fragilidad
Eu não tenho a bolha da proteção
No tengo la burbuja de protección
Queria eu guardar tudo que amo
Quisiera guardar todo lo que amo
No castelo da minha imaginação
En el castillo de mi imaginación
Mas, eu vejo a vida passar em um instante
Pero, veo la vida pasar en un instante
Será tempo o bastante que tenho pra viver?
¿Será tiempo suficiente el que tengo para vivir?
Eu não sei, eu não posso saber
No sé, no puedo saber
Mas enquanto houver amor, eu mudarei o curso da vida
Pero mientras haya amor, cambiaré el curso de la vida
Farei um altar pra comunhão
Haré un altar para la comunión
Nele, eu serei um com o mundo até ver
En él, seré uno con el mundo hasta ver
O ponto da emancipação
El punto de la emancipación
Porque eu descobri o segredo que me faz humano
Porque descubrí el secreto que me hace humano
Já não está mais perdido o elo
Ya no está más perdido el vínculo
O amor é o segredo de tudo
El amor es el secreto de todo
E eu pinto tudo em amarelo
Y yo pinto todo en amarillo
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Todo, todo, todo, todo lo que tenemos es nosotros
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Todo, todo, todo lo que tenemos es
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Todo, todo, todo, todo lo que tenemos es nosotros
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Todo, todo, todo lo que tenemos es
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Todo, todo, todo, todo lo que tenemos es nosotros
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Todo, todo, todo lo que tenemos es
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Todo, todo, todo, todo lo que tenemos es nosotros
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Todo, todo, todo lo que tenemos es
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Todo, todo, todo, todo lo que tenemos es nosotros
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Todo, todo, todo lo que tenemos es
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Todo, todo, todo, todo lo que tenemos es nosotros
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Todo, todo, todo lo que tenemos es
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Todo, todo, todo, todo lo que tenemos es nosotros
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Todo, todo, todo lo que tenemos es
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Todo, todo, todo, todo lo que tenemos es nosotros
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Todo, todo, todo lo que tenemos es
Oiôô, oiôô, oiôô, iôô iôô iôô
Oiôô, oiôô, oiôô, iôô iôô iôô
A primeira vez que eu fui na África
La première fois que je suis allé en Afrique
Meu amigo chapa me levou num museu que tem em Angola
Mon ami m'a emmené dans un musée en Angola
Que eles chama de museu da escravidão
Qu'ils appellent le musée de l'esclavage
E naquele lugar tinha uma pia
Et à cet endroit, il y avait un lavabo
E 'tava escrito um texto na parede que era mais ou menos assim
Et il y avait un texte écrit sur le mur qui disait à peu près ceci
Foi nessa pia que os negros foram batizados
C'est dans ce lavabo que les Noirs ont été baptisés
E através de um ideia distorcida do Cristianismo
Et à travers une idée déformée du Christianisme
Eles foram levados a acreditar que eles não tinham alma
Ils ont été amenés à croire qu'ils n'avaient pas d'âme
Eu olhei pro meu parceiro e naquele dia eu entendi qual era minha missão
J'ai regardé mon partenaire et ce jour-là j'ai compris quelle était ma mission
A minha missão cada vez que eu pegar uma caneta e o microfone
Ma mission chaque fois que je prends un stylo et un microphone
É devolver a alma de cada um dos meus irmãos e minhas irmãs
C'est de rendre l'âme à chacun de mes frères et sœurs
Que sentiu que um dia não teve uma
Qui a senti qu'un jour il n'en avait pas
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Là-ia, là-ia, là-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Là-ia, là-ia, là-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Là-ia, là-ia, là-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Là-ia, là-ia, là-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Là-ia, là-ia, là-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Là-ia, là-ia, là-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Là-ia, là-ia, là-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Là-ia, là-ia, là-ia
Com o cheiro doce da arruda
Avec l'odeur douce de la rue
Penso em buda calmo
Je pense à Bouddha calmement
Tenso eu busco uma ajuda às vezes me vem o Salmo
Tendu, je cherche de l'aide, parfois le Psaume me vient
Tira a visão que iluda, é tipo um oftalmo
Enlève la vision qui trompe, c'est comme un ophtalmologue
E eu, que vejo além de um palmo
Et moi, qui vois au-delà d'une palme
Por mim, 'to Ubuntu, algo almo
Pour moi, je suis Ubuntu, quelque chose déjeune
Se for pra crer num terreno
Si c'est pour croire en un terrain
Só no que nós 'tá vendo memo
Seulement dans ce que nous voyons vraiment
Resumo do plano é baixo, pequeno e mundano
Le résumé du plan est bas, petit et mondain
Sujo, inferno e veneno
Sale, enfer et poison
Frio, inverno e sereno
Froid, hiver et serein
Repressão e regressão
Répression et régression
Angústia é eu ter calma e a vida escada
L'angoisse c'est d'avoir du calme et la vie est un escalier
Tento ler almas pra além da pressão
J'essaie de lire les âmes au-delà de la pression
As voz em declive na mão desse Barrabás
La voix en déclin dans la main de ce Barabbas
Onde o milagre jaz
Où le miracle gît
Só prova a urgência de livros perante o estrago que um sábio faz
Juste prouve l'urgence des livres face au dégât qu'un sage fait
O mestre em dívidas avidas
Le maître en dettes avides
Sem noção do que são dádivas
Sans notion de ce que sont les dons
No tempo onde a única que ainda corre livre aqui são as suas lágrimas
Dans le temps où la seule chose qui court encore libre ici sont vos larmes
E eu voltei pra acabar tipo infarto
Et je suis revenu pour finir comme une crise cardiaque
Depois fazer renascer, estilo parto
Puis faire renaître, style accouchement
Eu me refaço, fato e descarto
Je me refais, fait et jette
De pé no chão, homem comum
Debout sur le sol, homme ordinaire
Se a benção vem a mim, reparto
Si la bénédiction vient à moi, je la partage
Invado cela, sala, quarto
J'envahis la cellule, la salle, la chambre
Rodeio o globo, hoje 'to certo
Je fais le tour du globe, aujourd'hui je suis sûr
De que todo mundo é um
Que tout le monde est un
E tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Et tout, tout, tout, tout ce que nous avons, c'est nous
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tout, tout, tout ce que nous avons, c'est
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tout, tout, tout, tout ce que nous avons, c'est nous
(Solta essa voz municipal, vem com nóis assim ó)
(Lâche cette voix municipale, viens avec nous comme ça)
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tout, tout, tout, tout ce que nous avons, c'est nous
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tout, tout, tout ce que nous avons, c'est
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tout, tout, tout, tout ce que nous avons, c'est nous
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tout, tout, tout, tout ce que nous avons, c'est
Cale o cansaço, refaça o laço
Taisez la fatigue, refaites le lien
Ofereça um abraço quente
Offrez un câlin chaud
A música é só uma semente
La musique n'est qu'une graine
Um sorriso ainda é a única língua que todos entende
Un sourire est toujours la seule langue que tout le monde comprend
Cale o cansaço, refaça o laço
Taisez la fatigue, refaites le lien
Ofereça um abraço quente
Offrez un câlin chaud
A música é só uma semente
La musique n'est qu'une graine
Um sorriso ainda é a única língua que todos entende (tio o jeito é ser gentil)
Un sourire est toujours la seule langue que tout le monde comprend (oncle, la façon est d'être gentil)
Tipo um girassol, meu olho busca o sol
Comme un tournesol, mon œil cherche le soleil
Mano, crer que o ódio é solução
Frère, croire que la haine est la solution
É ser sommelier de anzol
C'est être sommelier d'hameçon
Barco a deriva sem farol
Bateau à la dérive sans phare
Nem sinal de aurora boreal
Ni signe d'aurore boréale
Minha voz corta a noite igual um rouxinol
Ma voix coupe la nuit comme un rossignol
No foco de por o amor no hall
Dans le but de mettre l'amour dans le hall
Tudo que bate é tambor
Tout ce qui bat est un tambour
Todo tambor vem de lá
Tout tambour vient de là
Se o coração é o Senhor, tudo é África
Si le cœur est le Seigneur, tout est Afrique
Pois em prática, essa tática, matemática falou (sabe o que, irmão?)
Car en pratique, cette tactique, les mathématiques ont parlé (tu sais quoi, frère ?)
Enquanto a terra não for livre, eu também não sou
Tant que la terre n'est pas libre, je ne le suis pas non plus
Enquanto essa história de quem 'tá por vir, eu vou
Tant que cette histoire de qui va venir, je vais
Jantar com as menina enquanto germina o amor
Dîner avec les filles pendant que l'amour germe
É empírico, e onírico, meio pírico, meu espírito
C'est empirique, et onirique, un peu pyrrhique, mon esprit
Quer que eu tire de tua dor
Veut que je retire ta douleur
Quer mil volta descarga de tanta luta
Quer mil volte décharge de tant de lutte
Adaga que rasga com força bruta
Dague qui déchire avec force brute
Deus, por que a vida é tão amarga?
Dieu, pourquoi la vie est-elle si amère ?
Na terra que é casa da cana-de-açúcar
Sur la terre qui est la maison de la canne à sucre
E essa sobrecarga fruto gueto
Et ce surpoids fruit du ghetto
Embarga e assusta seu suspeito
Embarrasse et effraie son suspect
Recarga que é igual a Jesus
Recharge qui est égale à Jésus
No caminho da luz, todo mundo é preto, ame pois
Sur le chemin de la lumière, tout le monde est noir, aime donc
'Simbora que o tempo é rei
Allons-y, le temps est roi
Vive agora não há depois
Vit maintenant, il n'y a pas de suite
Ser tempo da paz como um cais que vigora nos maus lençóis
Être le temps de la paix comme un quai qui prévaut dans les mauvais draps
É um dois um dois conjunto playboy como monge sois
C'est un deux un deux ensemble playboy comme moine tu es
Fonte como sóis, num front sem bois, forte como nós
Source comme tu es, sur un front sans bœufs, fort comme nous
Lembra a rua é nós
Rappelle-toi, la rue c'est nous
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tout, tout, tout, tout ce que nous avons c'est nous
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tout, tout, tout ce que nous avons c'est
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós (tudo irmão, tudo, absolutamente tudo)
Tout, tout, tout, tout ce que nous avons c'est nous (tout frère, tout, absolument tout)
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é (Tudo que nós tem é isso, uns ao outro, obrigado Municipal)
Tout, tout, tout ce que nous avons c'est (Tout ce que nous avons c'est ça, les uns les autres, merci Municipal)
Vejo a vida passar num instante
Je vois la vie passer en un instant
Será tempo o bastante que tenho pra viver?
Est-ce assez de temps que j'ai pour vivre ?
Não sei, não posso saber
Je ne sais pas, je ne peux pas savoir
Quem segura o dia de amanhã na mão?
Qui tient le jour de demain dans sa main ?
Não há quem possa acrescentar um milímetro a cada estação
Il n'y a personne qui puisse ajouter un millimètre à chaque saison
Então, será tudo em vão? Banal? Sem razão?
Alors, tout serait-il en vain ? Banal ? Sans raison ?
Seria, sim seria, se não fosse o amor
Ce serait, oui ce serait, si ce n'était pas l'amour
O amor cuida com carinho
L'amour prend soin avec tendresse
Respira o outro, cria o elo
Respire l'autre, crée le lien
O vínculo de todas as cores
Le lien de toutes les couleurs
Dizem que o amor é amarelo
On dit que l'amour est jaune
É certo na incerteza
C'est certain dans l'incertitude
Socorro no meio da correnteza
Secours au milieu du courant
Tão simples como um grão de areia
Aussi simple qu'un grain de sable
Confunde os poderosos a cada momento
Confond les puissants à chaque instant
Amor é decisão, atitude
L'amour est une décision, une attitude
Muito mais que sentimento
Bien plus qu'un sentiment
Alento, fogueira, amanhecer
Réconfort, feu, lever du jour
O amor perdoa o imperdoável
L'amour pardonne l'impardonnable
Resgata a dignidade do ser
Récupère la dignité de l'être
É espiritual
C'est spirituel
Tão carnal quanto angelical
Aussi charnel qu'angélique
Não 'tá no dogma ou preso numa religião
Il n'est pas dans le dogme ou enfermé dans une religion
É tão antigo quanto a eternidade
Il est aussi ancien que l'éternité
Amor é espiritualidade
L'amour est spiritualité
Latente, potente, preto, poesia
Latent, puissant, noir, poésie
Um ombro na noite quieta
Une épaule dans la nuit calme
Um colo pra começar o dia
Un giron pour commencer la journée
Filho, abrace sua mãe
Fils, embrasse ta mère
Pai, perdoe seu filho
Père, pardonne à ton fils
Paz, é reparação, fruto de paz
La paix, c'est la réparation, le fruit de la paix
Paz não se constrói com tiro
La paix ne se construit pas avec un coup de feu
Mas eu miro, de frente a minha fragilidade
Mais je vise, face à ma fragilité
Eu não tenho a bolha da proteção
Je n'ai pas la bulle de protection
Queria eu guardar tudo que amo
Je voudrais garder tout ce que j'aime
No castelo da minha imaginação
Dans le château de mon imagination
Mas, eu vejo a vida passar em um instante
Mais, je vois la vie passer en un instant
Será tempo o bastante que tenho pra viver?
Est-ce assez de temps que j'ai pour vivre ?
Eu não sei, eu não posso saber
Je ne sais pas, je ne peux pas savoir
Mas enquanto houver amor, eu mudarei o curso da vida
Mais tant qu'il y aura de l'amour, je changerai le cours de la vie
Farei um altar pra comunhão
Je ferai un autel pour la communion
Nele, eu serei um com o mundo até ver
Sur celui-ci, je serai un avec le monde jusqu'à voir
O ponto da emancipação
Le point de l'émancipation
Porque eu descobri o segredo que me faz humano
Parce que j'ai découvert le secret qui me rend humain
Já não está mais perdido o elo
Le lien n'est plus perdu
O amor é o segredo de tudo
L'amour est le secret de tout
E eu pinto tudo em amarelo
Et je peins tout en jaune
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tout, tout, tout, tout ce que nous avons c'est nous
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tout, tout, tout ce que nous avons c'est
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tout, tout, tout, tout ce que nous avons c'est nous
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tout, tout, tout ce que nous avons c'est
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tout, tout, tout, tout ce que nous avons c'est nous
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tout, tout, tout ce que nous avons c'est
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tout, tout, tout, tout ce que nous avons c'est nous
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tout, tout, tout ce que nous avons c'est
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tout, tout, tout, tout ce que nous avons c'est nous
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tout, tout, tout ce que nous avons c'est
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tout, tout, tout, tout ce que nous avons c'est nous
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tout, tout, tout ce que nous avons c'est
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tout, tout, tout, tout ce que nous avons c'est nous
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tout, tout, tout ce que nous avons c'est
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tout, tout, tout, tout ce que nous avons c'est nous
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tout, tout, tout ce que nous avons c'est
Oiôô, oiôô, oiôô, iôô iôô iôô
Oiôô, oiôô, oiôô, iôô iôô iôô
A primeira vez que eu fui na África
Das erste Mal, als ich in Afrika war
Meu amigo chapa me levou num museu que tem em Angola
Mein Freund Chapa nahm mich mit in ein Museum in Angola
Que eles chama de museu da escravidão
Das sie das Sklavereimuseum nennen
E naquele lugar tinha uma pia
Und an diesem Ort gab es ein Becken
E 'tava escrito um texto na parede que era mais ou menos assim
Und an der Wand stand ein Text, der ungefähr so lautete
Foi nessa pia que os negros foram batizados
In diesem Becken wurden die Schwarzen getauft
E através de um ideia distorcida do Cristianismo
Und durch eine verzerrte Vorstellung vom Christentum
Eles foram levados a acreditar que eles não tinham alma
Wurden sie dazu gebracht zu glauben, dass sie keine Seele haben
Eu olhei pro meu parceiro e naquele dia eu entendi qual era minha missão
Ich sah meinen Partner an und an diesem Tag verstand ich meine Mission
A minha missão cada vez que eu pegar uma caneta e o microfone
Meine Mission, jedes Mal, wenn ich einen Stift und das Mikrofon nehme
É devolver a alma de cada um dos meus irmãos e minhas irmãs
Ist es, die Seele jedes meiner Brüder und Schwestern zurückzugeben
Que sentiu que um dia não teve uma
Die das Gefühl hatten, dass sie eines Tages keine hatten
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Com o cheiro doce da arruda
Mit dem süßen Duft von Ruda
Penso em buda calmo
Denke ich an einen ruhigen Buddha
Tenso eu busco uma ajuda às vezes me vem o Salmo
Angespannt suche ich manchmal Hilfe im Psalm
Tira a visão que iluda, é tipo um oftalmo
Nimm die Illusion weg, es ist wie ein Augenarzt
E eu, que vejo além de um palmo
Und ich, der mehr als eine Handbreit sieht
Por mim, 'to Ubuntu, algo almo
Für mich, 'to Ubuntu, etwas zu Mittag essen
Se for pra crer num terreno
Wenn es darum geht, an ein Terrain zu glauben
Só no que nós 'tá vendo memo
Nur an das, was wir wirklich sehen
Resumo do plano é baixo, pequeno e mundano
Die Zusammenfassung des Plans ist niedrig, klein und weltlich
Sujo, inferno e veneno
Schmutzig, Hölle und Gift
Frio, inverno e sereno
Kalt, Winter und ruhig
Repressão e regressão
Repression und Regression
Angústia é eu ter calma e a vida escada
Angst ist, wenn ich ruhig bin und das Leben eine Treppe ist
Tento ler almas pra além da pressão
Ich versuche, Seelen jenseits des Drucks zu lesen
As voz em declive na mão desse Barrabás
Die Stimme in der Hand dieses Barrabas
Onde o milagre jaz
Wo das Wunder liegt
Só prova a urgência de livros perante o estrago que um sábio faz
Beweist nur die Dringlichkeit von Büchern angesichts der Zerstörung, die ein Weiser anrichtet
O mestre em dívidas avidas
Der Meister in gierigen Schulden
Sem noção do que são dádivas
Keine Ahnung, was Gaben sind
No tempo onde a única que ainda corre livre aqui são as suas lágrimas
In einer Zeit, in der die einzige, die hier noch frei läuft, deine Tränen sind
E eu voltei pra acabar tipo infarto
Und ich bin zurückgekommen, um zu beenden, wie ein Herzinfarkt
Depois fazer renascer, estilo parto
Dann wieder geboren werden, wie eine Geburt
Eu me refaço, fato e descarto
Ich mache mich neu, Tatsache und Ausschuss
De pé no chão, homem comum
Mit den Füßen auf dem Boden, gewöhnlicher Mann
Se a benção vem a mim, reparto
Wenn der Segen zu mir kommt, teile ich
Invado cela, sala, quarto
Ich dringe in Zelle, Zimmer, Schlafzimmer ein
Rodeio o globo, hoje 'to certo
Ich umrunde den Globus, heute bin ich sicher
De que todo mundo é um
Dass jeder ein Mensch ist
E tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Und alles, alles, alles, alles, was wir haben, sind wir
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Alles, alles, alles, was wir haben, ist
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Alles, alles, alles, alles, was wir haben, sind wir
(Solta essa voz municipal, vem com nóis assim ó)
(Lass diese städtische Stimme los, komm mit uns so)
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Alles, alles, alles, alles, was wir haben, sind wir
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Alles, alles, alles, was wir haben, ist
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Alles, alles, alles, alles, was wir haben, sind wir
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Alles, alles, alles, was wir haben, ist
Cale o cansaço, refaça o laço
Beruhige die Müdigkeit, erneuere die Bindung
Ofereça um abraço quente
Biete eine warme Umarmung an
A música é só uma semente
Musik ist nur ein Samen
Um sorriso ainda é a única língua que todos entende
Ein Lächeln ist immer noch die einzige Sprache, die jeder versteht
Cale o cansaço, refaça o laço
Beruhige die Müdigkeit, erneuere die Bindung
Ofereça um abraço quente
Biete eine warme Umarmung an
A música é só uma semente
Musik ist nur ein Samen
Um sorriso ainda é a única língua que todos entende (tio o jeito é ser gentil)
Ein Lächeln ist immer noch die einzige Sprache, die jeder versteht (Onkel, der Weg ist, nett zu sein)
Tipo um girassol, meu olho busca o sol
Wie eine Sonnenblume sucht mein Auge die Sonne
Mano, crer que o ódio é solução
Bruder, zu glauben, dass Hass die Lösung ist
É ser sommelier de anzol
Ist wie ein Sommelier für Haken
Barco a deriva sem farol
Ein Boot treibt ohne Leuchtturm
Nem sinal de aurora boreal
Kein Zeichen des Polarlichts
Minha voz corta a noite igual um rouxinol
Meine Stimme durchschneidet die Nacht wie eine Nachtigall
No foco de por o amor no hall
Mit dem Fokus, die Liebe in die Halle zu bringen
Tudo que bate é tambor
Alles, was schlägt, ist eine Trommel
Todo tambor vem de lá
Jede Trommel kommt von dort
Se o coração é o Senhor, tudo é África
Wenn das Herz der Herr ist, ist alles Afrika
Pois em prática, essa tática, matemática falou (sabe o que, irmão?)
Denn in der Praxis hat diese Taktik, diese Mathematik gesprochen (weißt du was, Bruder?)
Enquanto a terra não for livre, eu também não sou
Solange die Erde nicht frei ist, bin ich es auch nicht
Enquanto essa história de quem 'tá por vir, eu vou
Solange diese Geschichte von denen, die kommen werden, gehe ich
Jantar com as menina enquanto germina o amor
Ich esse mit den Mädchen, während die Liebe keimt
É empírico, e onírico, meio pírico, meu espírito
Es ist empirisch und traumhaft, halb pyrrhisch, mein Geist
Quer que eu tire de tua dor
Will, dass ich deinen Schmerz lindere
Quer mil volta descarga de tanta luta
Quer mil volta entlädt sich von so viel Kampf
Adaga que rasga com força bruta
Dolch, der mit brutaler Kraft zerreißt
Deus, por que a vida é tão amarga?
Gott, warum ist das Leben so bitter?
Na terra que é casa da cana-de-açúcar
Auf dem Land, das das Haus des Zuckerrohrs ist
E essa sobrecarga fruto gueto
Und diese Überlastung, Frucht des Ghettos
Embarga e assusta seu suspeito
Erschreckt und verängstigt ihren Verdächtigen
Recarga que é igual a Jesus
Nachladung, die gleich Jesus ist
No caminho da luz, todo mundo é preto, ame pois
Auf dem Weg des Lichts ist jeder schwarz, liebe also
'Simbora que o tempo é rei
'Los geht's, die Zeit ist König
Vive agora não há depois
Lebe jetzt, es gibt kein Danach
Ser tempo da paz como um cais que vigora nos maus lençóis
Sei die Zeit des Friedens wie ein Kai, der in schlechten Laken herrscht
É um dois um dois conjunto playboy como monge sois
Es ist ein zwei ein zwei Set Playboy wie Mönch seid ihr
Fonte como sóis, num front sem bois, forte como nós
Quelle wie Sonnen, an einer Front ohne Ochsen, stark wie wir
Lembra a rua é nós
Erinnere dich, die Straße gehört uns
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Alles, alles, alles, alles was wir haben, sind wir
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Alles, alles, alles was wir haben, ist
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós (tudo irmão, tudo, absolutamente tudo)
Alles, alles, alles, alles was wir haben, sind wir (alles Bruder, alles, absolut alles)
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é (Tudo que nós tem é isso, uns ao outro, obrigado Municipal)
Alles, alles, alles, alles was wir haben, ist (Alles was wir haben, ist das, einander, danke Municipal)
Vejo a vida passar num instante
Ich sehe das Leben in einem Augenblick vorbeiziehen
Será tempo o bastante que tenho pra viver?
Wird die Zeit, die ich zum Leben habe, ausreichen?
Não sei, não posso saber
Ich weiß es nicht, ich kann es nicht wissen
Quem segura o dia de amanhã na mão?
Wer hält den Tag von morgen in der Hand?
Não há quem possa acrescentar um milímetro a cada estação
Es gibt niemanden, der jeder Jahreszeit einen Millimeter hinzufügen kann
Então, será tudo em vão? Banal? Sem razão?
Also, wird alles umsonst sein? Banal? Ohne Grund?
Seria, sim seria, se não fosse o amor
Es wäre, ja es wäre, wenn es nicht die Liebe wäre
O amor cuida com carinho
Die Liebe kümmert sich liebevoll
Respira o outro, cria o elo
Atmet den anderen, schafft die Verbindung
O vínculo de todas as cores
Die Verbindung aller Farben
Dizem que o amor é amarelo
Man sagt, die Liebe ist gelb
É certo na incerteza
Es ist sicher in der Unsicherheit
Socorro no meio da correnteza
Hilfe inmitten des Stroms
Tão simples como um grão de areia
So einfach wie ein Sandkorn
Confunde os poderosos a cada momento
Verwirrt die Mächtigen in jedem Moment
Amor é decisão, atitude
Liebe ist Entscheidung, Haltung
Muito mais que sentimento
Viel mehr als ein Gefühl
Alento, fogueira, amanhecer
Erleichterung, Feuer, Morgendämmerung
O amor perdoa o imperdoável
Die Liebe vergibt das Unverzeihliche
Resgata a dignidade do ser
Rettet die Würde des Seins
É espiritual
Es ist spirituell
Tão carnal quanto angelical
So körperlich wie engelhaft
Não 'tá no dogma ou preso numa religião
Es ist nicht im Dogma oder in einer Religion gefangen
É tão antigo quanto a eternidade
Es ist so alt wie die Ewigkeit
Amor é espiritualidade
Liebe ist Spiritualität
Latente, potente, preto, poesia
Latent, potent, schwarz, Poesie
Um ombro na noite quieta
Eine Schulter in der stillen Nacht
Um colo pra começar o dia
Ein Schoß, um den Tag zu beginnen
Filho, abrace sua mãe
Sohn, umarme deine Mutter
Pai, perdoe seu filho
Vater, vergib deinem Sohn
Paz, é reparação, fruto de paz
Frieden, ist Wiedergutmachung, Frucht des Friedens
Paz não se constrói com tiro
Frieden baut man nicht mit Schüssen
Mas eu miro, de frente a minha fragilidade
Aber ich ziele, vor meiner Schwäche
Eu não tenho a bolha da proteção
Ich habe nicht die Schutzblase
Queria eu guardar tudo que amo
Ich wünschte, ich könnte alles, was ich liebe,
No castelo da minha imaginação
In der Burg meiner Vorstellungskraft bewahren
Mas, eu vejo a vida passar em um instante
Aber, ich sehe das Leben in einem Augenblick vorbeiziehen
Será tempo o bastante que tenho pra viver?
Wird die Zeit, die ich zum Leben habe, ausreichen?
Eu não sei, eu não posso saber
Ich weiß es nicht, ich kann es nicht wissen
Mas enquanto houver amor, eu mudarei o curso da vida
Aber solange es Liebe gibt, werde ich den Lauf des Lebens ändern
Farei um altar pra comunhão
Ich werde einen Altar für die Gemeinschaft errichten
Nele, eu serei um com o mundo até ver
Darauf werde ich eins mit der Welt sein, bis ich sehe
O ponto da emancipação
Den Punkt der Emanzipation
Porque eu descobri o segredo que me faz humano
Denn ich habe das Geheimnis entdeckt, das mich menschlich macht
Já não está mais perdido o elo
Die Verbindung ist nicht mehr verloren
O amor é o segredo de tudo
Die Liebe ist das Geheimnis von allem
E eu pinto tudo em amarelo
Und ich male alles in Gelb
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Alles, alles, alles, alles was wir haben, sind wir
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Alles, alles, alles was wir haben, ist
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Alles, alles, alles, alles was wir haben, sind wir
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Alles, alles, alles was wir haben, ist
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Alles, alles, alles, alles was wir haben, sind wir
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Alles, alles, alles was wir haben, ist
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Alles, alles, alles, alles was wir haben, sind wir
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Alles, alles, alles was wir haben, ist
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Alles, alles, alles, alles was wir haben, sind wir
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Alles, alles, alles was wir haben, ist
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Alles, alles, alles, alles was wir haben, sind wir
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Alles, alles, alles was wir haben, ist
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Alles, alles, alles, alles was wir haben, sind wir
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Alles, alles, alles was wir haben, ist
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Alles, alles, alles, alles was wir haben, sind wir
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Alles, alles, alles was wir haben, ist
Oiôô, oiôô, oiôô, iôô iôô iôô
Oiôô, oiôô, oiôô, iôô iôô iôô
A primeira vez que eu fui na África
La prima volta che sono andato in Africa
Meu amigo chapa me levou num museu que tem em Angola
Il mio amico mi ha portato in un museo che c'è in Angola
Que eles chama de museu da escravidão
Che loro chiamano museo della schiavitù
E naquele lugar tinha uma pia
E in quel luogo c'era un lavabo
E 'tava escrito um texto na parede que era mais ou menos assim
E c'era scritto un testo sul muro che era più o meno così
Foi nessa pia que os negros foram batizados
È stato in questo lavabo che i neri sono stati battezzati
E através de um ideia distorcida do Cristianismo
E attraverso un'idea distorta del Cristianesimo
Eles foram levados a acreditar que eles não tinham alma
Sono stati portati a credere che non avessero un'anima
Eu olhei pro meu parceiro e naquele dia eu entendi qual era minha missão
Ho guardato il mio compagno e quel giorno ho capito qual era la mia missione
A minha missão cada vez que eu pegar uma caneta e o microfone
La mia missione ogni volta che prendo una penna e il microfono
É devolver a alma de cada um dos meus irmãos e minhas irmãs
È restituire l'anima a ciascuno dei miei fratelli e delle mie sorelle
Que sentiu que um dia não teve uma
Che ha sentito che un giorno non ne aveva una
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Là-ia, là-ia, là-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Là-ia, là-ia, là-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Là-ia, là-ia, là-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Là-ia, là-ia, là-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Là-ia, là-ia, là-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Là-ia, là-ia, là-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Là-ia, là-ia, là-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Là-ia, là-ia, là-ia
Com o cheiro doce da arruda
Con il dolce profumo della ruta
Penso em buda calmo
Penso a Buddha calmo
Tenso eu busco uma ajuda às vezes me vem o Salmo
Teso cerco un aiuto, a volte mi viene il Salmo
Tira a visão que iluda, é tipo um oftalmo
Togli la visione che illude, è come un oftalmologo
E eu, que vejo além de um palmo
E io, che vedo oltre un palmo
Por mim, 'to Ubuntu, algo almo
Per me, sono Ubuntu, qualcosa pranzo
Se for pra crer num terreno
Se devo credere in un terreno
Só no que nós 'tá vendo memo
Solo in quello che stiamo vedendo davvero
Resumo do plano é baixo, pequeno e mundano
Il riassunto del piano è basso, piccolo e mondano
Sujo, inferno e veneno
Sporco, inferno e veleno
Frio, inverno e sereno
Freddo, inverno e sereno
Repressão e regressão
Repressione e regressione
Angústia é eu ter calma e a vida escada
L'angoscia è che io abbia calma e la vita scala
Tento ler almas pra além da pressão
Cerco di leggere le anime oltre la pressione
As voz em declive na mão desse Barrabás
Le voci in declino nelle mani di questo Barabba
Onde o milagre jaz
Dove il miracolo giace
Só prova a urgência de livros perante o estrago que um sábio faz
Solo prova l'urgenza di libri di fronte al danno che un saggio fa
O mestre em dívidas avidas
Il maestro in debiti avidi
Sem noção do que são dádivas
Senza idea di cosa siano i doni
No tempo onde a única que ainda corre livre aqui são as suas lágrimas
Nel tempo in cui l'unica cosa che ancora corre libera qui sono le tue lacrime
E eu voltei pra acabar tipo infarto
E sono tornato per finire come un infarto
Depois fazer renascer, estilo parto
Poi far rinascere, stile parto
Eu me refaço, fato e descarto
Mi rifaccio, fatto e scarto
De pé no chão, homem comum
In piedi per terra, uomo comune
Se a benção vem a mim, reparto
Se la benedizione viene a me, la divido
Invado cela, sala, quarto
Invado cella, sala, camera
Rodeio o globo, hoje 'to certo
Giro il globo, oggi sono sicuro
De que todo mundo é um
Che tutti sono uno
E tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
E tutto, tutto, tutto, tutto quello che abbiamo siamo noi
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tutto, tutto, tutto quello che abbiamo è
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tutto, tutto, tutto, tutto quello che abbiamo siamo noi
(Solta essa voz municipal, vem com nóis assim ó)
(Lascia andare questa voce municipale, vieni con noi così)
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tutto, tutto, tutto, tutto quello che abbiamo siamo noi
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tutto, tutto, tutto quello che abbiamo è
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tutto, tutto, tutto, tutto quello che abbiamo siamo noi
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tutto, tutto, tutto quello che abbiamo è
Cale o cansaço, refaça o laço
Cala la stanchezza, rifai il legame
Ofereça um abraço quente
Offri un abbraccio caldo
A música é só uma semente
La musica è solo un seme
Um sorriso ainda é a única língua que todos entende
Un sorriso è ancora l'unica lingua che tutti capiscono
Cale o cansaço, refaça o laço
Cala la stanchezza, rifai il legame
Ofereça um abraço quente
Offri un abbraccio caldo
A música é só uma semente
La musica è solo un seme
Um sorriso ainda é a única língua que todos entende (tio o jeito é ser gentil)
Un sorriso è ancora l'unica lingua che tutti capiscono (zio il modo è essere gentile)
Tipo um girassol, meu olho busca o sol
Come un girasole, il mio occhio cerca il sole
Mano, crer que o ódio é solução
Fratello, credere che l'odio è la soluzione
É ser sommelier de anzol
È essere sommelier di ami
Barco a deriva sem farol
Barca alla deriva senza faro
Nem sinal de aurora boreal
Nemmeno un segno dell'aurora boreale
Minha voz corta a noite igual um rouxinol
La mia voce taglia la notte come un usignolo
No foco de por o amor no hall
Nel tentativo di mettere l'amore nel corridoio
Tudo que bate é tambor
Tutto quello che batte è un tamburo
Todo tambor vem de lá
Ogni tamburo viene da lì
Se o coração é o Senhor, tudo é África
Se il cuore è il Signore, tutto è Africa
Pois em prática, essa tática, matemática falou (sabe o que, irmão?)
Perché in pratica, questa tattica, la matematica ha parlato (sai cosa, fratello?)
Enquanto a terra não for livre, eu também não sou
Finché la terra non sarà libera, neanche io lo sarò
Enquanto essa história de quem 'tá por vir, eu vou
Finché questa storia di chi verrà, io andrò
Jantar com as menina enquanto germina o amor
Ceno con le ragazze mentre germoglia l'amore
É empírico, e onírico, meio pírico, meu espírito
È empirico, e onirico, un po' pirico, il mio spirito
Quer que eu tire de tua dor
Vuole che io tolga il tuo dolore
Quer mil volta descarga de tanta luta
Mille volte desidero scaricare tanta lotta
Adaga que rasga com força bruta
Pugnale che strappa con forza bruta
Deus, por que a vida é tão amarga?
Dio, perché la vita è così amara?
Na terra que é casa da cana-de-açúcar
Nella terra che è casa della canna da zucchero
E essa sobrecarga fruto gueto
E questo sovraccarico frutto del ghetto
Embarga e assusta seu suspeito
Impedisce e spaventa il suo sospetto
Recarga que é igual a Jesus
Ricarica che è uguale a Gesù
No caminho da luz, todo mundo é preto, ame pois
Sulla strada della luce, tutti sono neri, amate quindi
'Simbora que o tempo é rei
Andiamo che il tempo è re
Vive agora não há depois
Vivi ora non c'è dopo
Ser tempo da paz como um cais que vigora nos maus lençóis
Essere tempo di pace come un molo che vigora nei cattivi lenzuoli
É um dois um dois conjunto playboy como monge sois
È un due un due insieme playboy come monaco sei
Fonte como sóis, num front sem bois, forte como nós
Fonte come soli, in un fronte senza buoi, forte come noi
Lembra a rua é nós
Ricorda la strada è nostra
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tutto, tutto, tutto, tutto quello che abbiamo siamo noi
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tutto, tutto, tutto quello che abbiamo è
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós (tudo irmão, tudo, absolutamente tudo)
Tutto, tutto, tutto, tutto quello che abbiamo siamo noi (tutto fratello, tutto, assolutamente tutto)
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é (Tudo que nós tem é isso, uns ao outro, obrigado Municipal)
Tutto, tutto, tutto, tutto quello che abbiamo è (Tutto quello che abbiamo è questo, l'uno per l'altro, grazie Municipal)
Vejo a vida passar num instante
Vedo la vita passare in un istante
Será tempo o bastante que tenho pra viver?
Sarà tempo abbastanza che ho per vivere?
Não sei, não posso saber
Non lo so, non posso saperlo
Quem segura o dia de amanhã na mão?
Chi tiene il giorno di domani in mano?
Não há quem possa acrescentar um milímetro a cada estação
Non c'è chi può aggiungere un millimetro ad ogni stagione
Então, será tudo em vão? Banal? Sem razão?
Allora, sarà tutto invano? Banale? Senza ragione?
Seria, sim seria, se não fosse o amor
Sarebbe, sì sarebbe, se non fosse per l'amore
O amor cuida com carinho
L'amore si prende cura con affetto
Respira o outro, cria o elo
Respira l'altro, crea il legame
O vínculo de todas as cores
Il vincolo di tutti i colori
Dizem que o amor é amarelo
Dicono che l'amore è giallo
É certo na incerteza
È certo nell'incertezza
Socorro no meio da correnteza
Soccorso in mezzo alla corrente
Tão simples como um grão de areia
Semplice come un granello di sabbia
Confunde os poderosos a cada momento
Confonde i potenti ad ogni momento
Amor é decisão, atitude
L'amore è decisione, atteggiamento
Muito mais que sentimento
Molto più che sentimento
Alento, fogueira, amanhecer
Conforto, fuoco, alba
O amor perdoa o imperdoável
L'amore perdona l'imperdonabile
Resgata a dignidade do ser
Riscatta la dignità dell'essere
É espiritual
È spirituale
Tão carnal quanto angelical
Tanto carnale quanto angelico
Não 'tá no dogma ou preso numa religião
Non è nel dogma o imprigionato in una religione
É tão antigo quanto a eternidade
È antico quanto l'eternità
Amor é espiritualidade
L'amore è spiritualità
Latente, potente, preto, poesia
Latente, potente, nero, poesia
Um ombro na noite quieta
Una spalla nella notte silenziosa
Um colo pra começar o dia
Un grembo per iniziare il giorno
Filho, abrace sua mãe
Figlio, abbraccia tua madre
Pai, perdoe seu filho
Padre, perdona tuo figlio
Paz, é reparação, fruto de paz
Pace, è riparazione, frutto di pace
Paz não se constrói com tiro
La pace non si costruisce con un colpo
Mas eu miro, de frente a minha fragilidade
Ma io miro, di fronte alla mia fragilità
Eu não tenho a bolha da proteção
Non ho la bolla di protezione
Queria eu guardar tudo que amo
Vorrei poter proteggere tutto ciò che amo
No castelo da minha imaginação
Nel castello della mia immaginazione
Mas, eu vejo a vida passar em um instante
Ma, vedo la vita passare in un istante
Será tempo o bastante que tenho pra viver?
Sarà tempo abbastanza che ho per vivere?
Eu não sei, eu não posso saber
Non lo so, non posso saperlo
Mas enquanto houver amor, eu mudarei o curso da vida
Ma finché c'è amore, cambierò il corso della vita
Farei um altar pra comunhão
Costruirò un altare per la comunione
Nele, eu serei um com o mundo até ver
In esso, sarò uno con il mondo fino a vedere
O ponto da emancipação
Il punto dell'emancipazione
Porque eu descobri o segredo que me faz humano
Perché ho scoperto il segreto che mi rende umano
Já não está mais perdido o elo
Non è più perso il legame
O amor é o segredo de tudo
L'amore è il segreto di tutto
E eu pinto tudo em amarelo
E dipingo tutto in giallo
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tutto, tutto, tutto, tutto quello che abbiamo siamo noi
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tutto, tutto, tutto quello che abbiamo è
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tutto, tutto, tutto, tutto quello che abbiamo siamo noi
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tutto, tutto, tutto, tutto quello che abbiamo è
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tutto, tutto, tutto, tutto quello che abbiamo siamo noi
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tutto, tutto, tutto quello che abbiamo è
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tutto, tutto, tutto, tutto quello che abbiamo siamo noi
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tutto, tutto, tutto quello che abbiamo è
Tudo, tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tutto, tutto, tutto, tutto quello che abbiamo siamo noi
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tutto, tutto, tutto quello che abbiamo è
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tutto, tutto, tutto, tutto quello che abbiamo siamo noi
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tutto, tutto, tutto quello che abbiamo è
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tutto, tutto, tutto, tutto quello che abbiamo siamo noi
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tutto, tutto, tutto quello che abbiamo è
Tudo, tudo, tudo que nós tem é nós
Tutto, tutto, tutto, tutto quello che abbiamo siamo noi
Tudo, tudo, tudo que nós tem é
Tutto, tutto, tutto quello che abbiamo è

Trivia about the song Principia [Ao Vivo] by Emicida

Who composed the song “Principia [Ao Vivo]” by Emicida?
The song “Principia [Ao Vivo]” by Emicida was composed by Leandro Roque De Oliveira, Vinicius Leonard Moreira.

Most popular songs of Emicida

Other artists of Hip Hop/Rap