Rien ne va plus
E salta la pallina in mezzo a quella grande ruota
Un solo punto verde tra il rosso e il nero
L'incognita apparente di uno zero
Rien ne va plus
Rien ne va plus
Rien ne va plus
Rien ne va plus
Non credo a ciò che in Francia chiamano coup de foudre
L'amore occupa i capillari molto lento
Mediando la ragione con un nuovo sentimento
Però cambiano le donne insieme alle stagioni
E allevano bambini che inseguono aquiloni
E il musicista ancora le rincorre con nuove canzoni
E poi diventano madri quelle signorine
Purché ci sia un uomo che le veda ragazzine
Quell'uomo non le faccia invecchiare, le lasci cantare
Poi, rien ne va plus
Rien ne va plus
Rien ne va plus
Rien ne va plus
Potremmo sbilanciarci e dire pour toujours
Ma attenti a non sbagliare qualche accento
Attenti a non lasciarci spettinare dal vento
Però qualcuno poi sutura le ferite
C'è qualcuno da fuori che ci aspetta alle uscite
Come il giocatore sconfitto che si allena per nuove partite
La portinaia che ci dice buongiorno
E il girone di andata fa posto al ritorno
Sta decollando un satellite e gravita attorno
Pour toujours
Pour toujours
Ah, pour toujours
Qualcuno poi sutura le ferite
C'è qualcuno da fuori che ci aspetta alle uscite
Come il giocatore sconfitto che si allena per nuove partite
Stanno dicendo buongiorno e il girone di andata fa posto al ritorno
Sta decollando un satellite e gravita attorno
Pour toujours
Pour toujours
Ah, pour toujours
Rien ne va plus
Nothing goes anymore
E salta la pallina in mezzo a quella grande ruota
And the ball jumps in the middle of that big wheel
Un solo punto verde tra il rosso e il nero
A single green point between red and black
L'incognita apparente di uno zero
The apparent unknown of a zero
Rien ne va plus
Nothing goes anymore
Rien ne va plus
Nothing goes anymore
Rien ne va plus
Nothing goes anymore
Rien ne va plus
Nothing goes anymore
Non credo a ciò che in Francia chiamano coup de foudre
I don't believe in what they call love at first sight in France
L'amore occupa i capillari molto lento
Love occupies the capillaries very slowly
Mediando la ragione con un nuovo sentimento
Mediating reason with a new feeling
Però cambiano le donne insieme alle stagioni
But women change along with the seasons
E allevano bambini che inseguono aquiloni
And they raise children who chase kites
E il musicista ancora le rincorre con nuove canzoni
And the musician still chases them with new songs
E poi diventano madri quelle signorine
And then those young ladies become mothers
Purché ci sia un uomo che le veda ragazzine
As long as there is a man who sees them as girls
Quell'uomo non le faccia invecchiare, le lasci cantare
That man doesn't make them age, he lets them sing
Poi, rien ne va plus
Then, nothing goes anymore
Rien ne va plus
Nothing goes anymore
Rien ne va plus
Nothing goes anymore
Rien ne va plus
Nothing goes anymore
Potremmo sbilanciarci e dire pour toujours
We could unbalance ourselves and say forever
Ma attenti a non sbagliare qualche accento
But be careful not to make a mistake with some accent
Attenti a non lasciarci spettinare dal vento
Be careful not to let the wind mess up our hair
Però qualcuno poi sutura le ferite
But then someone sutures the wounds
C'è qualcuno da fuori che ci aspetta alle uscite
There is someone from outside waiting for us at the exits
Come il giocatore sconfitto che si allena per nuove partite
Like the defeated player who trains for new matches
La portinaia che ci dice buongiorno
The doorwoman who says good morning to us
E il girone di andata fa posto al ritorno
And the first half gives way to the return
Sta decollando un satellite e gravita attorno
A satellite is taking off and it orbits around
Pour toujours
Forever
Pour toujours
Forever
Ah, pour toujours
Ah, forever
Qualcuno poi sutura le ferite
Someone then sutures the wounds
C'è qualcuno da fuori che ci aspetta alle uscite
There is someone from outside waiting for us at the exits
Come il giocatore sconfitto che si allena per nuove partite
Like the defeated player who trains for new matches
Stanno dicendo buongiorno e il girone di andata fa posto al ritorno
They are saying good morning and the first half gives way to the return
Sta decollando un satellite e gravita attorno
A satellite is taking off and it orbits around
Pour toujours
Forever
Pour toujours
Forever
Ah, pour toujours
Ah, forever
Rien ne va plus
Nada mais vai
E salta la pallina in mezzo a quella grande ruota
E a bola salta no meio daquela grande roda
Un solo punto verde tra il rosso e il nero
Um único ponto verde entre o vermelho e o preto
L'incognita apparente di uno zero
A incógnita aparente de um zero
Rien ne va plus
Nada mais vai
Rien ne va plus
Nada mais vai
Rien ne va plus
Nada mais vai
Rien ne va plus
Nada mais vai
Non credo a ciò che in Francia chiamano coup de foudre
Não acredito no que na França chamam de amor à primeira vista
L'amore occupa i capillari molto lento
O amor ocupa os capilares muito lentamente
Mediando la ragione con un nuovo sentimento
Mediando a razão com um novo sentimento
Però cambiano le donne insieme alle stagioni
Mas as mulheres mudam com as estações
E allevano bambini che inseguono aquiloni
E criam crianças que perseguem pipas
E il musicista ancora le rincorre con nuove canzoni
E o músico ainda as persegue com novas canções
E poi diventano madri quelle signorine
E então se tornam mães, essas moças
Purché ci sia un uomo che le veda ragazzine
Desde que haja um homem que as veja como meninas
Quell'uomo non le faccia invecchiare, le lasci cantare
Esse homem não as faz envelhecer, as deixa cantar
Poi, rien ne va plus
Então, nada mais vai
Rien ne va plus
Nada mais vai
Rien ne va plus
Nada mais vai
Rien ne va plus
Nada mais vai
Potremmo sbilanciarci e dire pour toujours
Poderíamos nos desequilibrar e dizer para sempre
Ma attenti a non sbagliare qualche accento
Mas cuidado para não errar algum acento
Attenti a non lasciarci spettinare dal vento
Cuidado para não nos deixar despentear pelo vento
Però qualcuno poi sutura le ferite
Mas alguém então sutura as feridas
C'è qualcuno da fuori che ci aspetta alle uscite
Há alguém de fora que nos espera nas saídas
Come il giocatore sconfitto che si allena per nuove partite
Como o jogador derrotado que treina para novos jogos
La portinaia che ci dice buongiorno
A porteira que nos diz bom dia
E il girone di andata fa posto al ritorno
E o primeiro turno dá lugar ao retorno
Sta decollando un satellite e gravita attorno
Um satélite está decolando e orbita ao redor
Pour toujours
Para sempre
Pour toujours
Para sempre
Ah, pour toujours
Ah, para sempre
Qualcuno poi sutura le ferite
Alguém então sutura as feridas
C'è qualcuno da fuori che ci aspetta alle uscite
Há alguém de fora que nos espera nas saídas
Come il giocatore sconfitto che si allena per nuove partite
Como o jogador derrotado que treina para novos jogos
Stanno dicendo buongiorno e il girone di andata fa posto al ritorno
Estão dizendo bom dia e o primeiro turno dá lugar ao retorno
Sta decollando un satellite e gravita attorno
Um satélite está decolando e orbita ao redor
Pour toujours
Para sempre
Pour toujours
Para sempre
Ah, pour toujours
Ah, para sempre
Rien ne va plus
Nada va más
E salta la pallina in mezzo a quella grande ruota
Y salta la bolita en medio de esa gran rueda
Un solo punto verde tra il rosso e il nero
Un solo punto verde entre el rojo y el negro
L'incognita apparente di uno zero
La incógnita aparente de un cero
Rien ne va plus
Nada va más
Rien ne va plus
Nada va más
Rien ne va plus
Nada va más
Rien ne va plus
Nada va más
Non credo a ciò che in Francia chiamano coup de foudre
No creo en lo que en Francia llaman coup de foudre
L'amore occupa i capillari molto lento
El amor ocupa los capilares muy lento
Mediando la ragione con un nuovo sentimento
Mediando la razón con un nuevo sentimiento
Però cambiano le donne insieme alle stagioni
Pero las mujeres cambian junto con las estaciones
E allevano bambini che inseguono aquiloni
Y crían niños que persiguen cometas
E il musicista ancora le rincorre con nuove canzoni
Y el músico aún las persigue con nuevas canciones
E poi diventano madri quelle signorine
Y luego se convierten en madres esas señoritas
Purché ci sia un uomo che le veda ragazzine
Siempre que haya un hombre que las vea como niñas
Quell'uomo non le faccia invecchiare, le lasci cantare
Ese hombre no las haga envejecer, las deje cantar
Poi, rien ne va plus
Luego, nada va más
Rien ne va plus
Nada va más
Rien ne va plus
Nada va más
Rien ne va plus
Nada va más
Potremmo sbilanciarci e dire pour toujours
Podríamos desequilibrarnos y decir pour toujours
Ma attenti a non sbagliare qualche accento
Pero cuidado con no equivocar algún acento
Attenti a non lasciarci spettinare dal vento
Cuidado con no dejarnos despeinar por el viento
Però qualcuno poi sutura le ferite
Pero alguien luego sutura las heridas
C'è qualcuno da fuori che ci aspetta alle uscite
Hay alguien desde fuera que nos espera en las salidas
Come il giocatore sconfitto che si allena per nuove partite
Como el jugador derrotado que se entrena para nuevos partidos
La portinaia che ci dice buongiorno
La portera que nos dice buenos días
E il girone di andata fa posto al ritorno
Y la primera vuelta da paso al regreso
Sta decollando un satellite e gravita attorno
Está despegando un satélite y gravita alrededor
Pour toujours
Pour toujours
Pour toujours
Pour toujours
Ah, pour toujours
Ah, pour toujours
Qualcuno poi sutura le ferite
Alguien luego sutura las heridas
C'è qualcuno da fuori che ci aspetta alle uscite
Hay alguien desde fuera que nos espera en las salidas
Come il giocatore sconfitto che si allena per nuove partite
Como el jugador derrotado que se entrena para nuevos partidos
Stanno dicendo buongiorno e il girone di andata fa posto al ritorno
Están diciendo buenos días y la primera vuelta da paso al regreso
Sta decollando un satellite e gravita attorno
Está despegando un satélite y gravita alrededor
Pour toujours
Pour toujours
Pour toujours
Pour toujours
Ah, pour toujours
Ah, pour toujours
Rien ne va plus
Rien ne va plus
E salta la pallina in mezzo a quella grande ruota
Et la balle saute au milieu de cette grande roue
Un solo punto verde tra il rosso e il nero
Un seul point vert entre le rouge et le noir
L'incognita apparente di uno zero
L'inconnue apparente d'un zéro
Rien ne va plus
Rien ne va plus
Rien ne va plus
Rien ne va plus
Rien ne va plus
Rien ne va plus
Rien ne va plus
Rien ne va plus
Non credo a ciò che in Francia chiamano coup de foudre
Je ne crois pas à ce qu'en France on appelle le coup de foudre
L'amore occupa i capillari molto lento
L'amour occupe les capillaires très lentement
Mediando la ragione con un nuovo sentimento
En négociant la raison avec un nouveau sentiment
Però cambiano le donne insieme alle stagioni
Mais les femmes changent avec les saisons
E allevano bambini che inseguono aquiloni
Et élèvent des enfants qui poursuivent des cerfs-volants
E il musicista ancora le rincorre con nuove canzoni
Et le musicien les poursuit encore avec de nouvelles chansons
E poi diventano madri quelle signorine
Et puis ces demoiselles deviennent mères
Purché ci sia un uomo che le veda ragazzine
Pourvu qu'il y ait un homme qui les voit encore comme des filles
Quell'uomo non le faccia invecchiare, le lasci cantare
Cet homme ne les fait pas vieillir, il les laisse chanter
Poi, rien ne va plus
Puis, rien ne va plus
Rien ne va plus
Rien ne va plus
Rien ne va plus
Rien ne va plus
Rien ne va plus
Rien ne va plus
Potremmo sbilanciarci e dire pour toujours
Nous pourrions nous déséquilibrer et dire pour toujours
Ma attenti a non sbagliare qualche accento
Mais attention à ne pas se tromper d'accent
Attenti a non lasciarci spettinare dal vento
Attention à ne pas se laisser décoiffer par le vent
Però qualcuno poi sutura le ferite
Mais quelqu'un finit par suturer les blessures
C'è qualcuno da fuori che ci aspetta alle uscite
Il y a quelqu'un de l'extérieur qui nous attend à la sortie
Come il giocatore sconfitto che si allena per nuove partite
Comme le joueur vaincu qui s'entraîne pour de nouveaux matchs
La portinaia che ci dice buongiorno
La concierge qui nous dit bonjour
E il girone di andata fa posto al ritorno
Et le tour aller fait place au retour
Sta decollando un satellite e gravita attorno
Un satellite est en train de décoller et gravite autour
Pour toujours
Pour toujours
Pour toujours
Pour toujours
Ah, pour toujours
Ah, pour toujours
Qualcuno poi sutura le ferite
Quelqu'un finit par suturer les blessures
C'è qualcuno da fuori che ci aspetta alle uscite
Il y a quelqu'un de l'extérieur qui nous attend à la sortie
Come il giocatore sconfitto che si allena per nuove partite
Comme le joueur vaincu qui s'entraîne pour de nouveaux matchs
Stanno dicendo buongiorno e il girone di andata fa posto al ritorno
Ils disent bonjour et le tour aller fait place au retour
Sta decollando un satellite e gravita attorno
Un satellite est en train de décoller et gravite autour
Pour toujours
Pour toujours
Pour toujours
Pour toujours
Ah, pour toujours
Ah, pour toujours
Rien ne va plus
Nichts geht mehr
E salta la pallina in mezzo a quella grande ruota
Und der Ball springt inmitten dieses großen Rades
Un solo punto verde tra il rosso e il nero
Ein einziger grüner Punkt zwischen Rot und Schwarz
L'incognita apparente di uno zero
Die scheinbare Unbekannte einer Null
Rien ne va plus
Nichts geht mehr
Rien ne va plus
Nichts geht mehr
Rien ne va plus
Nichts geht mehr
Rien ne va plus
Nichts geht mehr
Non credo a ciò che in Francia chiamano coup de foudre
Ich glaube nicht an das, was sie in Frankreich coup de foudre nennen
L'amore occupa i capillari molto lento
Die Liebe besetzt die Kapillaren sehr langsam
Mediando la ragione con un nuovo sentimento
Vermittelt die Vernunft mit einem neuen Gefühl
Però cambiano le donne insieme alle stagioni
Aber die Frauen ändern sich mit den Jahreszeiten
E allevano bambini che inseguono aquiloni
Und ziehen Kinder groß, die Drachen nachjagen
E il musicista ancora le rincorre con nuove canzoni
Und der Musiker verfolgt sie immer noch mit neuen Liedern
E poi diventano madri quelle signorine
Und dann werden diese jungen Damen Mütter
Purché ci sia un uomo che le veda ragazzine
Solange es einen Mann gibt, der sie als Mädchen sieht
Quell'uomo non le faccia invecchiare, le lasci cantare
Dieser Mann lässt sie nicht altern, lässt sie singen
Poi, rien ne va plus
Dann, nichts geht mehr
Rien ne va plus
Nichts geht mehr
Rien ne va plus
Nichts geht mehr
Rien ne va plus
Nichts geht mehr
Potremmo sbilanciarci e dire pour toujours
Wir könnten uns aus dem Gleichgewicht bringen und pour toujours sagen
Ma attenti a non sbagliare qualche accento
Aber seien Sie vorsichtig, keinen Akzent falsch zu setzen
Attenti a non lasciarci spettinare dal vento
Seien Sie vorsichtig, sich nicht vom Wind zerzausen zu lassen
Però qualcuno poi sutura le ferite
Aber jemand näht dann die Wunden
C'è qualcuno da fuori che ci aspetta alle uscite
Es gibt jemanden draußen, der auf uns an den Ausgängen wartet
Come il giocatore sconfitto che si allena per nuove partite
Wie der besiegte Spieler, der für neue Spiele trainiert
La portinaia che ci dice buongiorno
Die Hausmeisterin, die uns guten Morgen sagt
E il girone di andata fa posto al ritorno
Und die Hinrunde macht Platz für die Rückrunde
Sta decollando un satellite e gravita attorno
Ein Satellit startet und kreist
Pour toujours
Für immer
Pour toujours
Für immer
Ah, pour toujours
Ah, für immer
Qualcuno poi sutura le ferite
Jemand näht dann die Wunden
C'è qualcuno da fuori che ci aspetta alle uscite
Es gibt jemanden draußen, der auf uns an den Ausgängen wartet
Come il giocatore sconfitto che si allena per nuove partite
Wie der besiegte Spieler, der für neue Spiele trainiert
Stanno dicendo buongiorno e il girone di andata fa posto al ritorno
Sie sagen guten Morgen und die Hinrunde macht Platz für die Rückrunde
Sta decollando un satellite e gravita attorno
Ein Satellit startet und kreist
Pour toujours
Für immer
Pour toujours
Für immer
Ah, pour toujours
Ah, für immer