Canzone di Notte N.2

Francesco Guccini

Lyrics Translation

E un'altra volta è notte e suono
Non so nemmeno io per che motivo, forse perché son vivo
E voglio in questo modo dire sono
O forse perché è un modo pure questo per non andare a letto
O forse perché ancora c'è da bere
E mi riempio il bicchiere

E l'eco si è smorzato appena
Delle risate fatte con gli amici, dei brindisi felici
In cui ciascuno chiude la sua pena
In cui ciascuno non è come adesso da solo con sé stesso
A dir "Dove ho mancato, dov'è stato?"
A dir "Dove ho sbagliato?"

Eppure fa piacere a sera
Andarsene per strade ed osterie, vino e malinconie
E due canzoni fatte alla leggera
In cui gridando celi il desiderio che sian presi sul serio
Il fatto che sei triste o che t'annoi
E tutti i dubbi tuoi

Ma i moralisti han chiuso i bar
E le morali han chiuso i vostri cuori e spento i vostri ardori
È bello ritornar normalità
è facile tornare con le tante stanche pecore bianche
Scusate, non mi lego a questa schiera
morrò pecora nera

Saranno cose già sentite
O scritte sopra un metro un po' stantio, ma intanto questo è mio
E poi, voi queste cose non le dite
Poi certo per chi non è abituato pensare è sconsigliato
Poi è bene essere un poco diffidente
Per chi è un po' differente

Ma adesso avete voi il potere
Adesso avete voi supremazia, diritto e polizia
Gli dei, i comandamenti ed il dovere
Purtroppo, non so come, siete in tanti e molti qui davanti
Ignorano quel tarlo mai sincero
Che chiamano pensiero

Però non siate preoccupati
Noi siamo gente che finisce male: galera od ospedale
Gli anarchici li han sempre bastonati
E il libertario è sempre controllato dal clero, dallo Stato
Non scampa, fra chi veste da parata
Chi veste una risata

O forse non è qui il problema
E ognuno vive dentro ai suoi egoismi vestiti di sofismi
E ognuno costruisce il suo sistema
Di piccoli rancori irrazionali, di cosmi personali
Scordando che poi infine tutti avremo
Due metri di terreno

E un'altra volta è notte e suono
Non so nemmeno io per che motivo, forse perché son vivo
O forse per sentirmi meno solo
O forse perché a notte vivon strani fantasmi e sogni vani
Che danno quell'ipocondria ben nota
Poi la bottiglia è vuota

E un'altra volta è notte e suono
And once again it's night and I play
Non so nemmeno io per che motivo, forse perché son vivo
I don't even know why, maybe because I'm alive
E voglio in questo modo dire sono
And I want to say this way: "I am"
O forse perché è un modo pure questo per non andare a letto
Or maybe because this is also a way to avoid going to bed
O forse perché ancora c'è da bere
Or maybe because there's still something to drink
E mi riempio il bicchiere
And I fill my glass
E l'eco si è smorzato appena
And the echo has just faded
Delle risate fatte con gli amici, dei brindisi felici
Of the laughter made with friends, of the happy toasts
In cui ciascuno chiude la sua pena
In which everyone closes their pain
In cui ciascuno non è come adesso da solo con sé stesso
In which everyone is not like now alone with themselves
A dir "Dove ho mancato, dov'è stato?"
Saying: "Where did I fail, where was it?"
A dir "Dove ho sbagliato?"
Saying: "Where did I go wrong?"
Eppure fa piacere a sera
Yet it's nice in the evening
Andarsene per strade ed osterie, vino e malinconie
To go around streets and taverns, wine and melancholy
E due canzoni fatte alla leggera
And two light-hearted songs
In cui gridando celi il desiderio che sian presi sul serio
In which shouting hides the desire to be taken seriously
Il fatto che sei triste o che t'annoi
The fact that you're sad or bored
E tutti i dubbi tuoi
And all your doubts
Ma i moralisti han chiuso i bar
But the moralists have closed the bars
E le morali han chiuso i vostri cuori e spento i vostri ardori
And morals have closed your hearts and extinguished your passions
È bello ritornar normalità
It's nice to return to normality
è facile tornare con le tante stanche pecore bianche
It's easy to return with the many tired white sheep
Scusate, non mi lego a questa schiera
Sorry, I don't join this crowd
morrò pecora nera
I'll die a black sheep
Saranno cose già sentite
These may be things already heard
O scritte sopra un metro un po' stantio, ma intanto questo è mio
Or written on a somewhat stale meter, but meanwhile this is mine
E poi, voi queste cose non le dite
And then, you don't say these things
Poi certo per chi non è abituato pensare è sconsigliato
Then of course for those who are not used to thinking it is not recommended
Poi è bene essere un poco diffidente
Then it's good to be a little suspicious
Per chi è un po' differente
For those who are a bit different
Ma adesso avete voi il potere
But now you have the power
Adesso avete voi supremazia, diritto e polizia
Now you have supremacy, law and police
Gli dei, i comandamenti ed il dovere
The gods, the commandments and the duty
Purtroppo, non so come, siete in tanti e molti qui davanti
Unfortunately, I don't know how, there are many of you and many here in front
Ignorano quel tarlo mai sincero
Ignore that never sincere worm
Che chiamano pensiero
That they call thought
Però non siate preoccupati
But don't worry
Noi siamo gente che finisce male: galera od ospedale
We are people who end up badly: jail or hospital
Gli anarchici li han sempre bastonati
Anarchists have always been beaten
E il libertario è sempre controllato dal clero, dallo Stato
And the libertarian is always controlled by the clergy, by the state
Non scampa, fra chi veste da parata
No one escapes, among those who dress for parade
Chi veste una risata
Who wears a laugh
O forse non è qui il problema
Or maybe the problem is not here
E ognuno vive dentro ai suoi egoismi vestiti di sofismi
And everyone lives inside their own egotisms dressed in sophisms
E ognuno costruisce il suo sistema
And everyone builds their own system
Di piccoli rancori irrazionali, di cosmi personali
Of small irrational grudges, of personal cosmos
Scordando che poi infine tutti avremo
Forgetting that in the end we will all have
Due metri di terreno
Two meters of ground
E un'altra volta è notte e suono
And once again it's night and I play
Non so nemmeno io per che motivo, forse perché son vivo
I don't even know why, maybe because I'm alive
O forse per sentirmi meno solo
Or maybe to feel less alone
O forse perché a notte vivon strani fantasmi e sogni vani
Or maybe because at night strange ghosts and vain dreams live
Che danno quell'ipocondria ben nota
That give that well-known hypochondria
Poi la bottiglia è vuota
Then the bottle is empty
E un'altra volta è notte e suono
E mais uma vez é noite e eu toco
Non so nemmeno io per che motivo, forse perché son vivo
Não sei nem eu por que motivo, talvez porque estou vivo
E voglio in questo modo dire sono
E quero desta forma dizer: "Eu existo"
O forse perché è un modo pure questo per non andare a letto
Ou talvez porque é também uma maneira de não ir para a cama
O forse perché ancora c'è da bere
Ou talvez porque ainda há o que beber
E mi riempio il bicchiere
E eu encho o copo
E l'eco si è smorzato appena
E o eco mal se dissipou
Delle risate fatte con gli amici, dei brindisi felici
Das risadas feitas com os amigos, dos brindes felizes
In cui ciascuno chiude la sua pena
Em que cada um encerra sua dor
In cui ciascuno non è come adesso da solo con sé stesso
Em que cada um não está como agora sozinho consigo mesmo
A dir "Dove ho mancato, dov'è stato?"
A dizer: "Onde falhei, onde foi?"
A dir "Dove ho sbagliato?"
A dizer: "Onde errei?"
Eppure fa piacere a sera
No entanto, é bom à noite
Andarsene per strade ed osterie, vino e malinconie
Andar por ruas e tavernas, vinho e melancolia
E due canzoni fatte alla leggera
E duas canções feitas de leve
In cui gridando celi il desiderio che sian presi sul serio
Em que gritando escondes o desejo de serem levados a sério
Il fatto che sei triste o che t'annoi
O fato de estares triste ou entediado
E tutti i dubbi tuoi
E todas as tuas dúvidas
Ma i moralisti han chiuso i bar
Mas os moralistas fecharam os bares
E le morali han chiuso i vostri cuori e spento i vostri ardori
E as morais fecharam seus corações e apagaram seus ardores
È bello ritornar normalità
É bom voltar à normalidade
è facile tornare con le tante stanche pecore bianche
É fácil voltar com as muitas ovelhas brancas cansadas
Scusate, non mi lego a questa schiera
Desculpe, não me junto a este grupo
morrò pecora nera
Morrerei como uma ovelha negra
Saranno cose già sentite
Serão coisas já ouvidas
O scritte sopra un metro un po' stantio, ma intanto questo è mio
Ou escritas em um metro um pouco obsoleto, mas por enquanto isso é meu
E poi, voi queste cose non le dite
E então, vocês não dizem essas coisas
Poi certo per chi non è abituato pensare è sconsigliato
Então, claro, para quem não está acostumado a pensar, é desaconselhado
Poi è bene essere un poco diffidente
Então é bom ser um pouco desconfiado
Per chi è un po' differente
Para quem é um pouco diferente
Ma adesso avete voi il potere
Mas agora vocês têm o poder
Adesso avete voi supremazia, diritto e polizia
Agora vocês têm supremacia, direito e polícia
Gli dei, i comandamenti ed il dovere
Os deuses, os mandamentos e o dever
Purtroppo, non so come, siete in tanti e molti qui davanti
Infelizmente, não sei como, vocês são muitos e muitos aqui na frente
Ignorano quel tarlo mai sincero
Ignoram aquele verme nunca sincero
Che chiamano pensiero
Que eles chamam de pensamento
Però non siate preoccupati
Mas não se preocupem
Noi siamo gente che finisce male: galera od ospedale
Nós somos pessoas que acabam mal: prisão ou hospital
Gli anarchici li han sempre bastonati
Os anarquistas sempre foram espancados
E il libertario è sempre controllato dal clero, dallo Stato
E o libertário é sempre controlado pelo clero, pelo Estado
Non scampa, fra chi veste da parata
Não escapa, entre os que se vestem para o desfile
Chi veste una risata
Quem veste um sorriso
O forse non è qui il problema
Ou talvez o problema não esteja aqui
E ognuno vive dentro ai suoi egoismi vestiti di sofismi
E cada um vive dentro de seus egoísmos vestidos de sofismas
E ognuno costruisce il suo sistema
E cada um constrói seu sistema
Di piccoli rancori irrazionali, di cosmi personali
De pequenos rancores irracionais, de cosmos pessoais
Scordando che poi infine tutti avremo
Esquecendo que no final todos teremos
Due metri di terreno
Dois metros de terra
E un'altra volta è notte e suono
E mais uma vez é noite e eu toco
Non so nemmeno io per che motivo, forse perché son vivo
Não sei nem eu por que motivo, talvez porque estou vivo
O forse per sentirmi meno solo
Ou talvez para me sentir menos sozinho
O forse perché a notte vivon strani fantasmi e sogni vani
Ou talvez porque à noite vivem estranhos fantasmas e sonhos vãos
Che danno quell'ipocondria ben nota
Que dão aquela hipocondria bem conhecida
Poi la bottiglia è vuota
Então a garrafa está vazia
E un'altra volta è notte e suono
Y otra vez es noche y sueno
Non so nemmeno io per che motivo, forse perché son vivo
No sé ni yo por qué motivo, quizás porque estoy vivo
E voglio in questo modo dire sono
Y quiero de esta manera decir: "Estoy"
O forse perché è un modo pure questo per non andare a letto
O quizás porque es una forma también de no ir a la cama
O forse perché ancora c'è da bere
O quizás porque aún hay algo para beber
E mi riempio il bicchiere
Y me lleno la copa
E l'eco si è smorzato appena
Y el eco apenas se ha apagado
Delle risate fatte con gli amici, dei brindisi felici
De las risas hechas con amigos, de los brindis felices
In cui ciascuno chiude la sua pena
En los que cada uno cierra su pena
In cui ciascuno non è come adesso da solo con sé stesso
En los que cada uno no está como ahora solo consigo mismo
A dir "Dove ho mancato, dov'è stato?"
Diciendo: "¿Dónde fallé, dónde fue?"
A dir "Dove ho sbagliato?"
Diciendo: "¿Dónde me equivoqué?"
Eppure fa piacere a sera
Sin embargo, es agradable por la noche
Andarsene per strade ed osterie, vino e malinconie
Ir por calles y tabernas, vino y melancolía
E due canzoni fatte alla leggera
Y dos canciones hechas a la ligera
In cui gridando celi il desiderio che sian presi sul serio
En las que gritando ocultas el deseo de que te tomen en serio
Il fatto che sei triste o che t'annoi
El hecho de que estés triste o te aburras
E tutti i dubbi tuoi
Y todas tus dudas
Ma i moralisti han chiuso i bar
Pero los moralistas han cerrado los bares
E le morali han chiuso i vostri cuori e spento i vostri ardori
Y las morales han cerrado vuestros corazones y apagado vuestros ardores
È bello ritornar normalità
Es bueno volver a la normalidad
è facile tornare con le tante stanche pecore bianche
Es fácil volver con las muchas ovejas blancas cansadas
Scusate, non mi lego a questa schiera
Lo siento, no me uno a esta fila
morrò pecora nera
Moriré como oveja negra
Saranno cose già sentite
Serán cosas ya oídas
O scritte sopra un metro un po' stantio, ma intanto questo è mio
O escritas en un metro un poco rancio, pero mientras tanto esto es mío
E poi, voi queste cose non le dite
Y luego, vosotros no decís estas cosas
Poi certo per chi non è abituato pensare è sconsigliato
Luego ciertamente para quien no está acostumbrado pensar es desaconsejado
Poi è bene essere un poco diffidente
Luego es bueno ser un poco desconfiado
Per chi è un po' differente
Para quien es un poco diferente
Ma adesso avete voi il potere
Pero ahora vosotros tenéis el poder
Adesso avete voi supremazia, diritto e polizia
Ahora vosotros tenéis supremacía, derecho y policía
Gli dei, i comandamenti ed il dovere
Los dioses, los mandamientos y el deber
Purtroppo, non so come, siete in tanti e molti qui davanti
Desafortunadamente, no sé cómo, sois muchos y muchos aquí delante
Ignorano quel tarlo mai sincero
Ignoran ese gusano nunca sincero
Che chiamano pensiero
Que llaman pensamiento
Però non siate preoccupati
Pero no os preocupéis
Noi siamo gente che finisce male: galera od ospedale
Somos gente que acaba mal: cárcel o hospital
Gli anarchici li han sempre bastonati
Siempre han golpeado a los anarquistas
E il libertario è sempre controllato dal clero, dallo Stato
Y el libertario siempre es controlado por el clero, por el Estado
Non scampa, fra chi veste da parata
No escapa, entre los que visten de desfile
Chi veste una risata
Quien viste una risa
O forse non è qui il problema
O quizás el problema no está aquí
E ognuno vive dentro ai suoi egoismi vestiti di sofismi
Y cada uno vive dentro de sus egoísmos vestidos de sofismas
E ognuno costruisce il suo sistema
Y cada uno construye su sistema
Di piccoli rancori irrazionali, di cosmi personali
De pequeños rencores irracionales, de cosmos personales
Scordando che poi infine tutti avremo
Olvidando que al final todos tendremos
Due metri di terreno
Dos metros de terreno
E un'altra volta è notte e suono
Y otra vez es noche y sueno
Non so nemmeno io per che motivo, forse perché son vivo
No sé ni yo por qué motivo, quizás porque estoy vivo
O forse per sentirmi meno solo
O quizás para sentirme menos solo
O forse perché a notte vivon strani fantasmi e sogni vani
O quizás porque por la noche viven extraños fantasmas y sueños vanos
Che danno quell'ipocondria ben nota
Que dan esa hipocondría bien conocida
Poi la bottiglia è vuota
Luego la botella está vacía
E un'altra volta è notte e suono
Et une autre fois c'est la nuit et je joue
Non so nemmeno io per che motivo, forse perché son vivo
Je ne sais même pas pourquoi, peut-être parce que je suis vivant
E voglio in questo modo dire sono
Et je veux dire de cette façon : "Je suis"
O forse perché è un modo pure questo per non andare a letto
Ou peut-être parce que c'est aussi une façon de ne pas aller au lit
O forse perché ancora c'è da bere
Ou peut-être parce qu'il y a encore à boire
E mi riempio il bicchiere
Et je remplis mon verre
E l'eco si è smorzato appena
Et l'écho s'est à peine estompé
Delle risate fatte con gli amici, dei brindisi felici
Des rires partagés avec des amis, des toasts joyeux
In cui ciascuno chiude la sua pena
Où chacun enferme sa peine
In cui ciascuno non è come adesso da solo con sé stesso
Où chacun n'est pas comme maintenant seul avec lui-même
A dir "Dove ho mancato, dov'è stato?"
A dire : "Où ai-je manqué, où était-ce ?"
A dir "Dove ho sbagliato?"
A dire : "Où ai-je fait une erreur ?"
Eppure fa piacere a sera
Pourtant, c'est agréable le soir
Andarsene per strade ed osterie, vino e malinconie
Se promener dans les rues et les tavernes, vin et mélancolie
E due canzoni fatte alla leggera
Et deux chansons légères
In cui gridando celi il desiderio che sian presi sul serio
Où en criant tu caches le désir d'être pris au sérieux
Il fatto che sei triste o che t'annoi
Le fait que tu es triste ou que tu t'ennuies
E tutti i dubbi tuoi
Et tous tes doutes
Ma i moralisti han chiuso i bar
Mais les moralistes ont fermé les bars
E le morali han chiuso i vostri cuori e spento i vostri ardori
Et les morales ont fermé vos cœurs et éteint vos ardeurs
È bello ritornar normalità
C'est bien de revenir à la normalité
è facile tornare con le tante stanche pecore bianche
C'est facile de revenir avec les nombreux moutons blancs fatigués
Scusate, non mi lego a questa schiera
Désolé, je ne m'attache pas à cette foule
morrò pecora nera
Je mourrai en mouton noir
Saranno cose già sentite
Ce sont des choses déjà entendues
O scritte sopra un metro un po' stantio, ma intanto questo è mio
Ou écrites sur un mètre un peu rassis, mais en attendant c'est le mien
E poi, voi queste cose non le dite
Et puis, vous ne dites pas ces choses
Poi certo per chi non è abituato pensare è sconsigliato
Puis bien sûr pour ceux qui ne sont pas habitués à penser, c'est déconseillé
Poi è bene essere un poco diffidente
Puis il est bon d'être un peu méfiant
Per chi è un po' differente
Pour ceux qui sont un peu différents
Ma adesso avete voi il potere
Mais maintenant vous avez le pouvoir
Adesso avete voi supremazia, diritto e polizia
Maintenant vous avez la suprématie, le droit et la police
Gli dei, i comandamenti ed il dovere
Les dieux, les commandements et le devoir
Purtroppo, non so come, siete in tanti e molti qui davanti
Malheureusement, je ne sais pas comment, vous êtes nombreux et beaucoup ici devant
Ignorano quel tarlo mai sincero
Ils ignorent ce ver jamais sincère
Che chiamano pensiero
Qu'ils appellent pensée
Però non siate preoccupati
Mais ne vous inquiétez pas
Noi siamo gente che finisce male: galera od ospedale
Nous sommes des gens qui finissent mal : prison ou hôpital
Gli anarchici li han sempre bastonati
Les anarchistes ont toujours été battus
E il libertario è sempre controllato dal clero, dallo Stato
Et le libertaire est toujours contrôlé par le clergé, par l'État
Non scampa, fra chi veste da parata
Il ne s'échappe pas, parmi ceux qui s'habillent pour le défilé
Chi veste una risata
Celui qui porte un rire
O forse non è qui il problema
Ou peut-être que le problème n'est pas ici
E ognuno vive dentro ai suoi egoismi vestiti di sofismi
Et chacun vit dans ses égoïsmes habillés de sophismes
E ognuno costruisce il suo sistema
Et chacun construit son système
Di piccoli rancori irrazionali, di cosmi personali
De petits ressentiments irrationnels, de cosmos personnels
Scordando che poi infine tutti avremo
Oubliant qu'à la fin nous aurons tous
Due metri di terreno
Deux mètres de terrain
E un'altra volta è notte e suono
Et une autre fois c'est la nuit et je joue
Non so nemmeno io per che motivo, forse perché son vivo
Je ne sais même pas pourquoi, peut-être parce que je suis vivant
O forse per sentirmi meno solo
Ou peut-être pour me sentir moins seul
O forse perché a notte vivon strani fantasmi e sogni vani
Ou peut-être parce que la nuit vivent d'étranges fantômes et des rêves vains
Che danno quell'ipocondria ben nota
Qui donnent cette hypocondrie bien connue
Poi la bottiglia è vuota
Puis la bouteille est vide

Trivia about the song Canzone di Notte N.2 by Francesco Guccini

On which albums was the song “Canzone di Notte N.2” released by Francesco Guccini?
Francesco Guccini released the song on the albums “Via Paolo Fabbri 43” in 1976, “The Platinum Collection” in 2006, and “Se Io Avessi Previsto Tutto Questo... La Strada, Gli Amici, Le Canzoni” in 2015.

Most popular songs of Francesco Guccini

Other artists of Folk rock