Danilo De Candia, Federico Bertollini, Gabriele Terlizzi, Giovanni De Cataldo, Stefano Ceri
Che senso ha
Stare coi gomiti al bancone tutto il giorno?
E riempire questo bicchiere fino all'orlo?
Se non passa la sete
Che senso ha
Accogliere tutti i consigli a braccia aperte
Se poi chi te li da finisce quasi sempre
Per darle a se stesso?
Ed il sole batte forte sopra i tetti in piena estate
Ma si sente che hai l'inverno nella voce
E lo sai che delle volte non va come deve andare
Ma d'altronde è così che vanno le cose
Che poi restare qua che differenza fa
E me ne vado con la giacca sulla spalla
Giro l'angolo e in un attimo è già l'alba
E non è nulla di che
Se non so nulla di te
E me ne vado con la giacca sulla spalla
Lascio indietro dubbi e punti di domanda
E ci sta un silenzio che
Sembra che parli per te
Che senso ha
Dire la verità se ti fa stare peggio?
Mentire se alla fine poi non hai coraggio?
A farlo fino in fondo
Che senso ha
Continuare a difendere le cause perse?
Far finta che le cose siano come sempre
Quando è cambiato tutto?
Ed il sole batte forte sopra i tetti in piena estate
Ma si sente che hai l'inverno nella voce
E lo sai che delle volte non va come deve andare
Ma d'altronde è così che vanno le cose
Che poi restare qua che differenza fa
E me ne vado con la giacca sulla spalla
Giro l'angolo e in un attimo è già l'alba
E non è nulla di che
Se non so nulla di te
E me ne vado con la giacca sulla spalla
Lascio indietro dubbi e punti di domanda
E ci sta un silenzio che
Sembra che parli per te
Forse non c'è nessun forse e nemmeno una ragione
A volte basta tirare un filo per disfare l'intero maglione
Ma passerà come una stazione o un raffreddore di stagione
O uno sbalzo d'umore, come tutto per forza di cose
Me ne vado con la giacca sulla spalla
Giro l'angolo e in un attimo è già l'alba
E non è nulla di che
Se non so nulla di te
E me ne vado con la giacca sulla spalla
Lascio indietro dubbi e punti di domanda
E ci sta un silenzio che
Sembra che parli per te
Che senso ha
What's the point
Stare coi gomiti al bancone tutto il giorno?
Of leaning on the counter all day?
E riempire questo bicchiere fino all'orlo?
And filling this glass to the brim?
Se non passa la sete
If it doesn't quench the thirst
Che senso ha
What's the point
Accogliere tutti i consigli a braccia aperte
Of welcoming all advice with open arms
Se poi chi te li da finisce quasi sempre
If then who gives it to you almost always
Per darle a se stesso?
Ends up giving it to himself?
Ed il sole batte forte sopra i tetti in piena estate
And the sun beats hard on the roofs in the middle of summer
Ma si sente che hai l'inverno nella voce
But it feels like you have winter in your voice
E lo sai che delle volte non va come deve andare
And you know that sometimes things don't go as they should
Ma d'altronde è così che vanno le cose
But after all, that's how things go
Che poi restare qua che differenza fa
Then what difference does it make to stay here
E me ne vado con la giacca sulla spalla
And I leave with the jacket on my shoulder
Giro l'angolo e in un attimo è già l'alba
I turn the corner and in an instant it's already dawn
E non è nulla di che
And it's nothing special
Se non so nulla di te
If I know nothing about you
E me ne vado con la giacca sulla spalla
And I leave with the jacket on my shoulder
Lascio indietro dubbi e punti di domanda
I leave behind doubts and question marks
E ci sta un silenzio che
And there is a silence that
Sembra che parli per te
Seems to speak for you
Che senso ha
What's the point
Dire la verità se ti fa stare peggio?
Of telling the truth if it makes you feel worse?
Mentire se alla fine poi non hai coraggio?
To lie if in the end you don't have the courage?
A farlo fino in fondo
To do it all the way
Che senso ha
What's the point
Continuare a difendere le cause perse?
To continue to defend lost causes?
Far finta che le cose siano come sempre
To pretend that things are as always
Quando è cambiato tutto?
When everything has changed?
Ed il sole batte forte sopra i tetti in piena estate
And the sun beats hard on the roofs in the middle of summer
Ma si sente che hai l'inverno nella voce
But it feels like you have winter in your voice
E lo sai che delle volte non va come deve andare
And you know that sometimes things don't go as they should
Ma d'altronde è così che vanno le cose
But after all, that's how things go
Che poi restare qua che differenza fa
Then what difference does it make to stay here
E me ne vado con la giacca sulla spalla
And I leave with the jacket on my shoulder
Giro l'angolo e in un attimo è già l'alba
I turn the corner and in an instant it's already dawn
E non è nulla di che
And it's nothing special
Se non so nulla di te
If I know nothing about you
E me ne vado con la giacca sulla spalla
And I leave with the jacket on my shoulder
Lascio indietro dubbi e punti di domanda
I leave behind doubts and question marks
E ci sta un silenzio che
And there is a silence that
Sembra che parli per te
Seems to speak for you
Forse non c'è nessun forse e nemmeno una ragione
Maybe there's no maybe and not even a reason
A volte basta tirare un filo per disfare l'intero maglione
Sometimes it's enough to pull a thread to unravel the entire sweater
Ma passerà come una stazione o un raffreddore di stagione
But it will pass like a station or a seasonal cold
O uno sbalzo d'umore, come tutto per forza di cose
Or a mood swing, like everything inevitably
Me ne vado con la giacca sulla spalla
I leave with the jacket on my shoulder
Giro l'angolo e in un attimo è già l'alba
I turn the corner and in an instant it's already dawn
E non è nulla di che
And it's nothing special
Se non so nulla di te
If I know nothing about you
E me ne vado con la giacca sulla spalla
And I leave with the jacket on my shoulder
Lascio indietro dubbi e punti di domanda
I leave behind doubts and question marks
E ci sta un silenzio che
And there is a silence that
Sembra che parli per te
Seems to speak for you
Che senso ha
Qual é o sentido
Stare coi gomiti al bancone tutto il giorno?
De ficar com os cotovelos no balcão o dia todo?
E riempire questo bicchiere fino all'orlo?
E encher este copo até a borda?
Se non passa la sete
Se a sede não passa
Che senso ha
Qual é o sentido
Accogliere tutti i consigli a braccia aperte
Aceitar todos os conselhos de braços abertos
Se poi chi te li da finisce quasi sempre
Se quem os dá quase sempre acaba
Per darle a se stesso?
Dando a si mesmo?
Ed il sole batte forte sopra i tetti in piena estate
E o sol bate forte nos telhados no auge do verão
Ma si sente che hai l'inverno nella voce
Mas dá para sentir que você tem o inverno na voz
E lo sai che delle volte non va come deve andare
E você sabe que às vezes as coisas não vão como deveriam
Ma d'altronde è così che vanno le cose
Mas afinal, é assim que as coisas são
Che poi restare qua che differenza fa
E então, qual é a diferença de ficar aqui?
E me ne vado con la giacca sulla spalla
E eu vou embora com o casaco no ombro
Giro l'angolo e in un attimo è già l'alba
Viro a esquina e num instante já é amanhecer
E non è nulla di che
E não é nada demais
Se non so nulla di te
Se eu não sei nada sobre você
E me ne vado con la giacca sulla spalla
E eu vou embora com o casaco no ombro
Lascio indietro dubbi e punti di domanda
Deixo para trás dúvidas e interrogações
E ci sta un silenzio che
E há um silêncio que
Sembra che parli per te
Parece que fala por você
Che senso ha
Qual é o sentido
Dire la verità se ti fa stare peggio?
Dizer a verdade se te faz sentir pior?
Mentire se alla fine poi non hai coraggio?
Mentir se no final você não tem coragem?
A farlo fino in fondo
De ir até o fim
Che senso ha
Qual é o sentido
Continuare a difendere le cause perse?
Continuar a defender causas perdidas?
Far finta che le cose siano come sempre
Fingir que as coisas são como sempre
Quando è cambiato tutto?
Quando tudo mudou?
Ed il sole batte forte sopra i tetti in piena estate
E o sol bate forte nos telhados no auge do verão
Ma si sente che hai l'inverno nella voce
Mas dá para sentir que você tem o inverno na voz
E lo sai che delle volte non va come deve andare
E você sabe que às vezes as coisas não vão como deveriam
Ma d'altronde è così che vanno le cose
Mas afinal, é assim que as coisas são
Che poi restare qua che differenza fa
E então, qual é a diferença de ficar aqui?
E me ne vado con la giacca sulla spalla
E eu vou embora com o casaco no ombro
Giro l'angolo e in un attimo è già l'alba
Viro a esquina e num instante já é amanhecer
E non è nulla di che
E não é nada demais
Se non so nulla di te
Se eu não sei nada sobre você
E me ne vado con la giacca sulla spalla
E eu vou embora com o casaco no ombro
Lascio indietro dubbi e punti di domanda
Deixo para trás dúvidas e interrogações
E ci sta un silenzio che
E há um silêncio que
Sembra che parli per te
Parece que fala por você
Forse non c'è nessun forse e nemmeno una ragione
Talvez não haja nenhum talvez e nem mesmo uma razão
A volte basta tirare un filo per disfare l'intero maglione
Às vezes basta puxar um fio para desfazer o suéter inteiro
Ma passerà come una stazione o un raffreddore di stagione
Mas passará como uma estação ou um resfriado sazonal
O uno sbalzo d'umore, come tutto per forza di cose
Ou uma mudança de humor, como tudo inevitavelmente
Me ne vado con la giacca sulla spalla
Eu vou embora com o casaco no ombro
Giro l'angolo e in un attimo è già l'alba
Viro a esquina e num instante já é amanhecer
E non è nulla di che
E não é nada demais
Se non so nulla di te
Se eu não sei nada sobre você
E me ne vado con la giacca sulla spalla
E eu vou embora com o casaco no ombro
Lascio indietro dubbi e punti di domanda
Deixo para trás dúvidas e interrogações
E ci sta un silenzio che
E há um silêncio que
Sembra che parli per te
Parece que fala por você
Che senso ha
¿Qué sentido tiene
Stare coi gomiti al bancone tutto il giorno?
Estar con los codos en la barra todo el día?
E riempire questo bicchiere fino all'orlo?
¿Y llenar este vaso hasta el borde?
Se non passa la sete
Si no pasa la sed
Che senso ha
¿Qué sentido tiene
Accogliere tutti i consigli a braccia aperte
Acepta todos los consejos con los brazos abiertos
Se poi chi te li da finisce quasi sempre
Si luego quien te los da casi siempre
Per darle a se stesso?
Termina dándoselos a sí mismo?
Ed il sole batte forte sopra i tetti in piena estate
Y el sol golpea fuerte sobre los techos en pleno verano
Ma si sente che hai l'inverno nella voce
Pero se siente que tienes el invierno en la voz
E lo sai che delle volte non va come deve andare
Y sabes que a veces no va como debería ir
Ma d'altronde è così che vanno le cose
Pero después de todo, así es como van las cosas
Che poi restare qua che differenza fa
Entonces, ¿qué diferencia hace quedarse aquí?
E me ne vado con la giacca sulla spalla
Y me voy con la chaqueta sobre el hombro
Giro l'angolo e in un attimo è già l'alba
Doblo la esquina y en un instante ya es el amanecer
E non è nulla di che
Y no es nada del otro mundo
Se non so nulla di te
Si no sé nada de ti
E me ne vado con la giacca sulla spalla
Y me voy con la chaqueta sobre el hombro
Lascio indietro dubbi e punti di domanda
Dejo atrás dudas y signos de interrogación
E ci sta un silenzio che
Y hay un silencio que
Sembra che parli per te
Parece que habla por ti
Che senso ha
¿Qué sentido tiene
Dire la verità se ti fa stare peggio?
Decir la verdad si te hace sentir peor?
Mentire se alla fine poi non hai coraggio?
¿Mentir si al final no tienes el valor?
A farlo fino in fondo
Para hacerlo hasta el final
Che senso ha
¿Qué sentido tiene
Continuare a difendere le cause perse?
Continuar defendiendo causas perdidas?
Far finta che le cose siano come sempre
Pretender que las cosas son como siempre
Quando è cambiato tutto?
¿Cuando todo ha cambiado?
Ed il sole batte forte sopra i tetti in piena estate
Y el sol golpea fuerte sobre los techos en pleno verano
Ma si sente che hai l'inverno nella voce
Pero se siente que tienes el invierno en la voz
E lo sai che delle volte non va come deve andare
Y sabes que a veces no va como debería ir
Ma d'altronde è così che vanno le cose
Pero después de todo, así es como van las cosas
Che poi restare qua che differenza fa
Entonces, ¿qué diferencia hace quedarse aquí?
E me ne vado con la giacca sulla spalla
Y me voy con la chaqueta sobre el hombro
Giro l'angolo e in un attimo è già l'alba
Doblo la esquina y en un instante ya es el amanecer
E non è nulla di che
Y no es nada del otro mundo
Se non so nulla di te
Si no sé nada de ti
E me ne vado con la giacca sulla spalla
Y me voy con la chaqueta sobre el hombro
Lascio indietro dubbi e punti di domanda
Dejo atrás dudas y signos de interrogación
E ci sta un silenzio che
Y hay un silencio que
Sembra che parli per te
Parece que habla por ti
Forse non c'è nessun forse e nemmeno una ragione
Quizás no hay ningún quizás y ni siquiera una razón
A volte basta tirare un filo per disfare l'intero maglione
A veces basta con tirar de un hilo para deshacer todo el jersey
Ma passerà come una stazione o un raffreddore di stagione
Pero pasará como una estación o un resfriado estacional
O uno sbalzo d'umore, come tutto per forza di cose
O un cambio de humor, como todo por necesidad
Me ne vado con la giacca sulla spalla
Me voy con la chaqueta sobre el hombro
Giro l'angolo e in un attimo è già l'alba
Doblo la esquina y en un instante ya es el amanecer
E non è nulla di che
Y no es nada del otro mundo
Se non so nulla di te
Si no sé nada de ti
E me ne vado con la giacca sulla spalla
Y me voy con la chaqueta sobre el hombro
Lascio indietro dubbi e punti di domanda
Dejo atrás dudas y signos de interrogación
E ci sta un silenzio che
Y hay un silencio que
Sembra che parli per te
Parece que habla por ti
Che senso ha
Quel est le sens
Stare coi gomiti al bancone tutto il giorno?
De rester accoudé au comptoir toute la journée ?
E riempire questo bicchiere fino all'orlo?
Et de remplir ce verre jusqu'au bord ?
Se non passa la sete
Si la soif ne passe pas
Che senso ha
Quel est le sens
Accogliere tutti i consigli a braccia aperte
D'accueillir tous les conseils à bras ouverts
Se poi chi te li da finisce quasi sempre
Si celui qui te les donne finit presque toujours
Per darle a se stesso?
Par se les donner à lui-même ?
Ed il sole batte forte sopra i tetti in piena estate
Et le soleil frappe fort sur les toits en plein été
Ma si sente che hai l'inverno nella voce
Mais on sent que tu as l'hiver dans la voix
E lo sai che delle volte non va come deve andare
Et tu sais que parfois ça ne se passe pas comme ça devrait
Ma d'altronde è così che vanno le cose
Mais après tout, c'est comme ça que les choses se passent
Che poi restare qua che differenza fa
Et puis rester ici, quelle différence cela fait-il
E me ne vado con la giacca sulla spalla
Et je m'en vais avec ma veste sur l'épaule
Giro l'angolo e in un attimo è già l'alba
Je tourne le coin et en un instant c'est déjà l'aube
E non è nulla di che
Et ce n'est rien de spécial
Se non so nulla di te
Si je ne sais rien de toi
E me ne vado con la giacca sulla spalla
Et je m'en vais avec ma veste sur l'épaule
Lascio indietro dubbi e punti di domanda
Je laisse derrière moi des doutes et des points d'interrogation
E ci sta un silenzio che
Et il y a un silence qui
Sembra che parli per te
Semble parler pour toi
Che senso ha
Quel est le sens
Dire la verità se ti fa stare peggio?
De dire la vérité si ça te fait te sentir pire ?
Mentire se alla fine poi non hai coraggio?
De mentir si à la fin tu n'as pas le courage ?
A farlo fino in fondo
De le faire jusqu'au bout
Che senso ha
Quel est le sens
Continuare a difendere le cause perse?
De continuer à défendre les causes perdues ?
Far finta che le cose siano come sempre
De faire semblant que les choses sont comme toujours
Quando è cambiato tutto?
Quand tout a changé ?
Ed il sole batte forte sopra i tetti in piena estate
Et le soleil frappe fort sur les toits en plein été
Ma si sente che hai l'inverno nella voce
Mais on sent que tu as l'hiver dans la voix
E lo sai che delle volte non va come deve andare
Et tu sais que parfois ça ne se passe pas comme ça devrait
Ma d'altronde è così che vanno le cose
Mais après tout, c'est comme ça que les choses se passent
Che poi restare qua che differenza fa
Et puis rester ici, quelle différence cela fait-il
E me ne vado con la giacca sulla spalla
Et je m'en vais avec ma veste sur l'épaule
Giro l'angolo e in un attimo è già l'alba
Je tourne le coin et en un instant c'est déjà l'aube
E non è nulla di che
Et ce n'est rien de spécial
Se non so nulla di te
Si je ne sais rien de toi
E me ne vado con la giacca sulla spalla
Et je m'en vais avec ma veste sur l'épaule
Lascio indietro dubbi e punti di domanda
Je laisse derrière moi des doutes et des points d'interrogation
E ci sta un silenzio che
Et il y a un silence qui
Sembra che parli per te
Semble parler pour toi
Forse non c'è nessun forse e nemmeno una ragione
Peut-être qu'il n'y a pas de "peut-être" et même pas de raison
A volte basta tirare un filo per disfare l'intero maglione
Parfois, il suffit de tirer un fil pour défaire tout le pull
Ma passerà come una stazione o un raffreddore di stagione
Mais ça passera comme une gare ou un rhume de saison
O uno sbalzo d'umore, come tutto per forza di cose
Ou un changement d'humeur, comme tout forcément
Me ne vado con la giacca sulla spalla
Je m'en vais avec ma veste sur l'épaule
Giro l'angolo e in un attimo è già l'alba
Je tourne le coin et en un instant c'est déjà l'aube
E non è nulla di che
Et ce n'est rien de spécial
Se non so nulla di te
Si je ne sais rien de toi
E me ne vado con la giacca sulla spalla
Et je m'en vais avec ma veste sur l'épaule
Lascio indietro dubbi e punti di domanda
Je laisse derrière moi des doutes et des points d'interrogation
E ci sta un silenzio che
Et il y a un silence qui
Sembra che parli per te
Semble parler pour toi
Che senso ha
Was hat es für einen Sinn
Stare coi gomiti al bancone tutto il giorno?
Den ganzen Tag mit den Ellbogen auf der Theke zu sitzen?
E riempire questo bicchiere fino all'orlo?
Und dieses Glas bis zum Rand zu füllen?
Se non passa la sete
Wenn der Durst nicht vergeht
Che senso ha
Was hat es für einen Sinn
Accogliere tutti i consigli a braccia aperte
Alle Ratschläge mit offenen Armen zu empfangen
Se poi chi te li da finisce quasi sempre
Wenn dann derjenige, der sie gibt, fast immer endet
Per darle a se stesso?
Um sie sich selbst zu geben?
Ed il sole batte forte sopra i tetti in piena estate
Und die Sonne scheint stark auf die Dächer im Hochsommer
Ma si sente che hai l'inverno nella voce
Aber man spürt, dass du den Winter in deiner Stimme hast
E lo sai che delle volte non va come deve andare
Und du weißt, dass es manchmal nicht so läuft, wie es sollte
Ma d'altronde è così che vanno le cose
Aber so ist es nun mal, so laufen die Dinge
Che poi restare qua che differenza fa
Was macht es schon für einen Unterschied, hier zu bleiben
E me ne vado con la giacca sulla spalla
Und ich gehe mit der Jacke über der Schulter
Giro l'angolo e in un attimo è già l'alba
Ich biege um die Ecke und in einem Moment ist es schon Morgengrauen
E non è nulla di che
Und es ist nichts Besonderes
Se non so nulla di te
Wenn ich nichts von dir weiß
E me ne vado con la giacca sulla spalla
Und ich gehe mit der Jacke über der Schulter
Lascio indietro dubbi e punti di domanda
Ich lasse Zweifel und Fragezeichen zurück
E ci sta un silenzio che
Und es gibt eine Stille, die
Sembra che parli per te
Scheint, als würde sie für dich sprechen
Che senso ha
Was hat es für einen Sinn
Dire la verità se ti fa stare peggio?
Die Wahrheit zu sagen, wenn es dich schlechter fühlen lässt?
Mentire se alla fine poi non hai coraggio?
Zu lügen, wenn du am Ende doch nicht den Mut hast?
A farlo fino in fondo
Es bis zum Ende durchzuziehen
Che senso ha
Was hat es für einen Sinn
Continuare a difendere le cause perse?
Weiterhin verlorene Ursachen zu verteidigen?
Far finta che le cose siano come sempre
So zu tun, als ob alles wie immer wäre
Quando è cambiato tutto?
Wenn sich alles verändert hat?
Ed il sole batte forte sopra i tetti in piena estate
Und die Sonne scheint stark auf die Dächer im Hochsommer
Ma si sente che hai l'inverno nella voce
Aber man spürt, dass du den Winter in deiner Stimme hast
E lo sai che delle volte non va come deve andare
Und du weißt, dass es manchmal nicht so läuft, wie es sollte
Ma d'altronde è così che vanno le cose
Aber so ist es nun mal, so laufen die Dinge
Che poi restare qua che differenza fa
Was macht es schon für einen Unterschied, hier zu bleiben
E me ne vado con la giacca sulla spalla
Und ich gehe mit der Jacke über der Schulter
Giro l'angolo e in un attimo è già l'alba
Ich biege um die Ecke und in einem Moment ist es schon Morgengrauen
E non è nulla di che
Und es ist nichts Besonderes
Se non so nulla di te
Wenn ich nichts von dir weiß
E me ne vado con la giacca sulla spalla
Und ich gehe mit der Jacke über der Schulter
Lascio indietro dubbi e punti di domanda
Ich lasse Zweifel und Fragezeichen zurück
E ci sta un silenzio che
Und es gibt eine Stille, die
Sembra che parli per te
Scheint, als würde sie für dich sprechen
Forse non c'è nessun forse e nemmeno una ragione
Vielleicht gibt es kein Vielleicht und auch keinen Grund
A volte basta tirare un filo per disfare l'intero maglione
Manchmal reicht es, einen Faden zu ziehen, um den ganzen Pullover zu entwirren
Ma passerà come una stazione o un raffreddore di stagione
Aber es wird vergehen wie ein Bahnhof oder eine saisonale Erkältung
O uno sbalzo d'umore, come tutto per forza di cose
Oder eine Laune, wie alles zwangsläufig
Me ne vado con la giacca sulla spalla
Ich gehe mit der Jacke über der Schulter
Giro l'angolo e in un attimo è già l'alba
Ich biege um die Ecke und in einem Moment ist es schon Morgengrauen
E non è nulla di che
Und es ist nichts Besonderes
Se non so nulla di te
Wenn ich nichts von dir weiß
E me ne vado con la giacca sulla spalla
Und ich gehe mit der Jacke über der Schulter
Lascio indietro dubbi e punti di domanda
Ich lasse Zweifel und Fragezeichen zurück
E ci sta un silenzio che
Und es gibt eine Stille, die
Sembra che parli per te
Scheint, als würde sie für dich sprechen