A-atlas
Eh-eh, mafia
Exi
Eh, eh
Beaucoup d'poids sur les épaules, dur à porter, mais ça va
J'me suis déjà sauvé du pays, faudrait qu'j'pense à moi (moi)
La Gaule, dis-moi, c'est comment? (Comment)
Ils prennent des les gens pour des cons (hum)
La vie d'ma mère, c'est pas comme ça
Électrique, j'refais la déco' (eh-eh)
J'voulais tout, tout d'suite, maintenant (maintenant)
Pourquoi j'vais l'avoir demain? (Demain)
Question d'comportement, 18 heures, minuit, j'fais demi (demi)
Et maman s'inquiète beaucoup, et papa ne dit plus rien (plus rien)
Des millions, la corde au cou, j'crois qu'tout ça, ça rime à rien
J'vais acheter plusieurs calibres (brr) mes amis s'ront mes shooters (eh)
Mais bon, vaut mieux chuchoter, les murs écoutent à toutes heures
Every day, toi, t'es pas là, gros, j'sais pas tu parles de quoi (quoi)
J'sais pas tu parles de qui, j'espère que tu parles pas de moi (eh-eh)
C'est pas jolie, jolie, j'crois qu'ils m'ont ché-lâ (hum)
11.43, plein de soucis mais j'suis là
11.43, plein de soucis mais j'suis là
Une fois devant, dis-moi, on fait comment? (Hum)
Cœur au garage, accidenté, j'dois l'réparer
Une fois qu't'as tiré puis rechargé, c'est plus pareil
Oh, la, la, c'est plus pareil, eh-eh
Dis-moi, on fait comment?
Meneur de jeu, j'sors à la deuxième, numéro dix, démarre en troisième
Très peu d'acquittés vers chez moi, très peu d'acquittés vers chez moi
Trop d'bénéfices, j'fais que des A/R, ça peut t'allumer vers chez toi
Les keufs nous pistent, y a les affaires à des prix dérisoires
Souvent en pétard, demande à Djo', ça claque des lards à Monaco
J'suis dans l'huitième, j'visser la coke, mec du 9.2, on a la cote
J'ai mon brolique, j'peux pas goûter (j'ai mon brolique, j'peux pas goûter)
J'parle en nouchi, tout est codé, et mon re-frè va pas tomber
C'est pas jolie, jolie, j'crois qu'ils m'ont ché-lâ
11.43, plein de soucis mais j'suis là
11.43, plein de soucis mais j'suis là
Une fois devant, dis-moi, on fait comment? (Hum)
Cœur au garage, accidenté, j'dois l'réparer
Une fois qu't'as tiré puis rechargé, c'est plus pareil
Oh, la, la, c'est plus pareil, eh-eh
Dis-moi, on fait comment?
C'est la G, c'est la Gaule
C'est Nanterre
Dis-moi, on fait comment?
A-atlas
A-atlas
Eh-eh, mafia
Eh-eh, mafia
Exi
Exi
Eh, eh
Eh, eh
Beaucoup d'poids sur les épaules, dur à porter, mais ça va
A lot of weight on my shoulders, hard to carry, but it's okay
J'me suis déjà sauvé du pays, faudrait qu'j'pense à moi (moi)
I've already escaped from the country, I should think about myself (myself)
La Gaule, dis-moi, c'est comment? (Comment)
Gaul, tell me, how is it? (How)
Ils prennent des les gens pour des cons (hum)
They take people for fools (hmm)
La vie d'ma mère, c'est pas comme ça
My mother's life, it's not like that
Électrique, j'refais la déco' (eh-eh)
Electric, I redo the decor (eh-eh)
J'voulais tout, tout d'suite, maintenant (maintenant)
I wanted everything, right away, now (now)
Pourquoi j'vais l'avoir demain? (Demain)
Why am I going to have it tomorrow? (Tomorrow)
Question d'comportement, 18 heures, minuit, j'fais demi (demi)
Question of behavior, 6 pm, midnight, I do half (half)
Et maman s'inquiète beaucoup, et papa ne dit plus rien (plus rien)
And mom worries a lot, and dad doesn't say anything anymore (nothing anymore)
Des millions, la corde au cou, j'crois qu'tout ça, ça rime à rien
Millions, the noose around my neck, I think all this, it means nothing
J'vais acheter plusieurs calibres (brr) mes amis s'ront mes shooters (eh)
I'm going to buy several calibers (brr) my friends will be my shooters (eh)
Mais bon, vaut mieux chuchoter, les murs écoutent à toutes heures
But well, better to whisper, the walls listen at all hours
Every day, toi, t'es pas là, gros, j'sais pas tu parles de quoi (quoi)
Every day, you, you're not there, big, I don't know what you're talking about (what)
J'sais pas tu parles de qui, j'espère que tu parles pas de moi (eh-eh)
I don't know who you're talking about, I hope you're not talking about me (eh-eh)
C'est pas jolie, jolie, j'crois qu'ils m'ont ché-lâ (hum)
It's not pretty, pretty, I think they've left me (hmm)
11.43, plein de soucis mais j'suis là
11.43, full of worries but I'm here
11.43, plein de soucis mais j'suis là
11.43, full of worries but I'm here
Une fois devant, dis-moi, on fait comment? (Hum)
Once in front, tell me, how do we do it? (Hmm)
Cœur au garage, accidenté, j'dois l'réparer
Heart in the garage, crashed, I have to repair it
Une fois qu't'as tiré puis rechargé, c'est plus pareil
Once you've shot and reloaded, it's not the same
Oh, la, la, c'est plus pareil, eh-eh
Oh, la, la, it's not the same, eh-eh
Dis-moi, on fait comment?
Tell me, how do we do it?
Meneur de jeu, j'sors à la deuxième, numéro dix, démarre en troisième
Playmaker, I go out in the second, number ten, start in third
Très peu d'acquittés vers chez moi, très peu d'acquittés vers chez moi
Very few acquitted around my place, very few acquitted around my place
Trop d'bénéfices, j'fais que des A/R, ça peut t'allumer vers chez toi
Too much profit, I only do round trips, it can light you up around your place
Les keufs nous pistent, y a les affaires à des prix dérisoires
The cops are tracking us, there are deals at ridiculous prices
Souvent en pétard, demande à Djo', ça claque des lards à Monaco
Often in a bad mood, ask Djo', it slams lards in Monaco
J'suis dans l'huitième, j'visser la coke, mec du 9.2, on a la cote
I'm in the eighth, I screw the coke, guy from 9.2, we have the rating
J'ai mon brolique, j'peux pas goûter (j'ai mon brolique, j'peux pas goûter)
I have my gun, I can't taste (I have my gun, I can't taste)
J'parle en nouchi, tout est codé, et mon re-frè va pas tomber
I speak in nouchi, everything is coded, and my brother won't fall
C'est pas jolie, jolie, j'crois qu'ils m'ont ché-lâ
It's not pretty, pretty, I think they've left me
11.43, plein de soucis mais j'suis là
11.43, full of worries but I'm here
11.43, plein de soucis mais j'suis là
11.43, full of worries but I'm here
Une fois devant, dis-moi, on fait comment? (Hum)
Once in front, tell me, how do we do it? (Hmm)
Cœur au garage, accidenté, j'dois l'réparer
Heart in the garage, crashed, I have to repair it
Une fois qu't'as tiré puis rechargé, c'est plus pareil
Once you've shot and reloaded, it's not the same
Oh, la, la, c'est plus pareil, eh-eh
Oh, la, la, it's not the same, eh-eh
Dis-moi, on fait comment?
Tell me, how do we do it?
C'est la G, c'est la Gaule
It's the G, it's Gaul
C'est Nanterre
It's Nanterre
Dis-moi, on fait comment?
Tell me, how do we do it?
A-atlas
A-atlas
Eh-eh, mafia
Eh-eh, máfia
Exi
Exi
Eh, eh
Eh, eh
Beaucoup d'poids sur les épaules, dur à porter, mais ça va
Muito peso nos ombros, difícil de carregar, mas está tudo bem
J'me suis déjà sauvé du pays, faudrait qu'j'pense à moi (moi)
Já fugi do país, deveria pensar em mim (em mim)
La Gaule, dis-moi, c'est comment? (Comment)
A Gália, me diga, como é? (Como)
Ils prennent des les gens pour des cons (hum)
Eles tratam as pessoas como idiotas (hum)
La vie d'ma mère, c'est pas comme ça
A vida da minha mãe, não é assim
Électrique, j'refais la déco' (eh-eh)
Elétrico, estou redecorando (eh-eh)
J'voulais tout, tout d'suite, maintenant (maintenant)
Eu queria tudo, tudo de uma vez, agora (agora)
Pourquoi j'vais l'avoir demain? (Demain)
Por que vou ter isso amanhã? (Amanhã)
Question d'comportement, 18 heures, minuit, j'fais demi (demi)
Questão de comportamento, 18 horas, meia-noite, estou fazendo meio (meio)
Et maman s'inquiète beaucoup, et papa ne dit plus rien (plus rien)
E a mãe se preocupa muito, e o pai não diz mais nada (nada mais)
Des millions, la corde au cou, j'crois qu'tout ça, ça rime à rien
Milhões, corda no pescoço, acho que tudo isso, não faz sentido
J'vais acheter plusieurs calibres (brr) mes amis s'ront mes shooters (eh)
Vou comprar várias armas (brr) meus amigos serão meus atiradores (eh)
Mais bon, vaut mieux chuchoter, les murs écoutent à toutes heures
Mas bem, é melhor sussurrar, as paredes ouvem a todas as horas
Every day, toi, t'es pas là, gros, j'sais pas tu parles de quoi (quoi)
Todos os dias, você, você não está aqui, cara, eu não sei do que você está falando (o quê)
J'sais pas tu parles de qui, j'espère que tu parles pas de moi (eh-eh)
Eu não sei de quem você está falando, espero que você não esteja falando de mim (eh-eh)
C'est pas jolie, jolie, j'crois qu'ils m'ont ché-lâ (hum)
Não é bonito, bonito, acho que eles me abandonaram (hum)
11.43, plein de soucis mais j'suis là
11.43, cheio de problemas mas eu estou aqui
11.43, plein de soucis mais j'suis là
11.43, cheio de problemas mas eu estou aqui
Une fois devant, dis-moi, on fait comment? (Hum)
Uma vez na frente, me diga, como fazemos? (Hum)
Cœur au garage, accidenté, j'dois l'réparer
Coração na garagem, acidentado, eu preciso consertá-lo
Une fois qu't'as tiré puis rechargé, c'est plus pareil
Uma vez que você atirou e recarregou, não é mais o mesmo
Oh, la, la, c'est plus pareil, eh-eh
Oh, la, la, não é mais o mesmo, eh-eh
Dis-moi, on fait comment?
Me diga, como fazemos?
Meneur de jeu, j'sors à la deuxième, numéro dix, démarre en troisième
Líder do jogo, saio no segundo, número dez, começo no terceiro
Très peu d'acquittés vers chez moi, très peu d'acquittés vers chez moi
Muito poucos absolvidos por aqui, muito poucos absolvidos por aqui
Trop d'bénéfices, j'fais que des A/R, ça peut t'allumer vers chez toi
Muitos lucros, só faço idas e voltas, pode te acender por aqui
Les keufs nous pistent, y a les affaires à des prix dérisoires
Os policiais nos rastreiam, há negócios a preços irrisórios
Souvent en pétard, demande à Djo', ça claque des lards à Monaco
Frequentemente irritado, pergunte ao Djo', estoura em Mônaco
J'suis dans l'huitième, j'visser la coke, mec du 9.2, on a la cote
Estou no oitavo, apertando a coca, cara do 9.2, estamos em alta
J'ai mon brolique, j'peux pas goûter (j'ai mon brolique, j'peux pas goûter)
Tenho minha arma, não posso provar (tenho minha arma, não posso provar)
J'parle en nouchi, tout est codé, et mon re-frè va pas tomber
Falo em nouchi, tudo é codificado, e meu irmão não vai cair
C'est pas jolie, jolie, j'crois qu'ils m'ont ché-lâ
Não é bonito, bonito, acho que eles me abandonaram
11.43, plein de soucis mais j'suis là
11.43, cheio de problemas mas eu estou aqui
11.43, plein de soucis mais j'suis là
11.43, cheio de problemas mas eu estou aqui
Une fois devant, dis-moi, on fait comment? (Hum)
Uma vez na frente, me diga, como fazemos? (Hum)
Cœur au garage, accidenté, j'dois l'réparer
Coração na garagem, acidentado, eu preciso consertá-lo
Une fois qu't'as tiré puis rechargé, c'est plus pareil
Uma vez que você atirou e recarregou, não é mais o mesmo
Oh, la, la, c'est plus pareil, eh-eh
Oh, la, la, não é mais o mesmo, eh-eh
Dis-moi, on fait comment?
Me diga, como fazemos?
C'est la G, c'est la Gaule
É a G, é a Gália
C'est Nanterre
É Nanterre
Dis-moi, on fait comment?
Me diga, como fazemos?
A-atlas
A-atlas
Eh-eh, mafia
Eh-eh, mafia
Exi
Exi
Eh, eh
Eh, eh
Beaucoup d'poids sur les épaules, dur à porter, mais ça va
Mucho peso en los hombros, difícil de llevar, pero está bien
J'me suis déjà sauvé du pays, faudrait qu'j'pense à moi (moi)
Ya me he escapado del país, debería pensar en mí (yo)
La Gaule, dis-moi, c'est comment? (Comment)
La Galia, dime, ¿cómo es? (¿Cómo?)
Ils prennent des les gens pour des cons (hum)
Tratan a la gente como tontos (hum)
La vie d'ma mère, c'est pas comme ça
La vida de mi madre, no es así
Électrique, j'refais la déco' (eh-eh)
Eléctrico, estoy redecorando (eh-eh)
J'voulais tout, tout d'suite, maintenant (maintenant)
Quería todo, todo de inmediato, ahora (ahora)
Pourquoi j'vais l'avoir demain? (Demain)
¿Por qué lo voy a tener mañana? (Mañana)
Question d'comportement, 18 heures, minuit, j'fais demi (demi)
Cuestión de comportamiento, 18 horas, medianoche, hago medio (medio)
Et maman s'inquiète beaucoup, et papa ne dit plus rien (plus rien)
Y mamá se preocupa mucho, y papá ya no dice nada (nada)
Des millions, la corde au cou, j'crois qu'tout ça, ça rime à rien
Millones, la soga al cuello, creo que todo eso, no tiene sentido
J'vais acheter plusieurs calibres (brr) mes amis s'ront mes shooters (eh)
Voy a comprar varias calibres (brr) mis amigos serán mis tiradores (eh)
Mais bon, vaut mieux chuchoter, les murs écoutent à toutes heures
Pero bueno, es mejor susurrar, las paredes escuchan a todas horas
Every day, toi, t'es pas là, gros, j'sais pas tu parles de quoi (quoi)
Todos los días, tú, no estás aquí, chico, no sé de qué estás hablando (qué)
J'sais pas tu parles de qui, j'espère que tu parles pas de moi (eh-eh)
No sé de quién estás hablando, espero que no estés hablando de mí (eh-eh)
C'est pas jolie, jolie, j'crois qu'ils m'ont ché-lâ (hum)
No es bonito, bonito, creo que me han abandonado (hum)
11.43, plein de soucis mais j'suis là
11.43, lleno de preocupaciones pero estoy aquí
11.43, plein de soucis mais j'suis là
11.43, lleno de preocupaciones pero estoy aquí
Une fois devant, dis-moi, on fait comment? (Hum)
Una vez al frente, dime, ¿cómo lo hacemos? (Hum)
Cœur au garage, accidenté, j'dois l'réparer
Corazón en el garaje, accidentado, tengo que repararlo
Une fois qu't'as tiré puis rechargé, c'est plus pareil
Una vez que has disparado y recargado, ya no es lo mismo
Oh, la, la, c'est plus pareil, eh-eh
Oh, la, la, ya no es lo mismo, eh-eh
Dis-moi, on fait comment?
Dime, ¿cómo lo hacemos?
Meneur de jeu, j'sors à la deuxième, numéro dix, démarre en troisième
Líder del juego, salgo en el segundo, número diez, arranco en tercero
Très peu d'acquittés vers chez moi, très peu d'acquittés vers chez moi
Muy pocos absueltos en mi zona, muy pocos absueltos en mi zona
Trop d'bénéfices, j'fais que des A/R, ça peut t'allumer vers chez toi
Demasiados beneficios, solo hago idas y vueltas, puede encenderte en tu zona
Les keufs nous pistent, y a les affaires à des prix dérisoires
Los policías nos siguen, hay negocios a precios irrisorios
Souvent en pétard, demande à Djo', ça claque des lards à Monaco
A menudo enfadado, pregúntale a Djo', se disparan cerdos en Mónaco
J'suis dans l'huitième, j'visser la coke, mec du 9.2, on a la cote
Estoy en el octavo, atornillo la coca, chico del 9.2, tenemos la cotización
J'ai mon brolique, j'peux pas goûter (j'ai mon brolique, j'peux pas goûter)
Tengo mi pistola, no puedo probar (tengo mi pistola, no puedo probar)
J'parle en nouchi, tout est codé, et mon re-frè va pas tomber
Hablo en nouchi, todo está codificado, y mi hermano no va a caer
C'est pas jolie, jolie, j'crois qu'ils m'ont ché-lâ
No es bonito, bonito, creo que me han abandonado
11.43, plein de soucis mais j'suis là
11.43, lleno de preocupaciones pero estoy aquí
11.43, plein de soucis mais j'suis là
11.43, lleno de preocupaciones pero estoy aquí
Une fois devant, dis-moi, on fait comment? (Hum)
Una vez al frente, dime, ¿cómo lo hacemos? (Hum)
Cœur au garage, accidenté, j'dois l'réparer
Corazón en el garaje, accidentado, tengo que repararlo
Une fois qu't'as tiré puis rechargé, c'est plus pareil
Una vez que has disparado y recargado, ya no es lo mismo
Oh, la, la, c'est plus pareil, eh-eh
Oh, la, la, ya no es lo mismo, eh-eh
Dis-moi, on fait comment?
Dime, ¿cómo lo hacemos?
C'est la G, c'est la Gaule
Es la G, es la Galia
C'est Nanterre
Es Nanterre
Dis-moi, on fait comment?
Dime, ¿cómo lo hacemos?
A-atlas
A-Atlas
Eh-eh, mafia
Eh-eh, Mafia
Exi
Exi
Eh, eh
Eh, eh
Beaucoup d'poids sur les épaules, dur à porter, mais ça va
Viel Gewicht auf den Schultern, schwer zu tragen, aber es geht
J'me suis déjà sauvé du pays, faudrait qu'j'pense à moi (moi)
Ich bin schon aus dem Land geflohen, ich sollte an mich denken (mich)
La Gaule, dis-moi, c'est comment? (Comment)
Gallien, sag mir, wie ist es? (Wie)
Ils prennent des les gens pour des cons (hum)
Sie halten die Leute für dumm (hum)
La vie d'ma mère, c'est pas comme ça
Das Leben meiner Mutter, es ist nicht so
Électrique, j'refais la déco' (eh-eh)
Elektrisch, ich mache die Deko neu (eh-eh)
J'voulais tout, tout d'suite, maintenant (maintenant)
Ich wollte alles, sofort, jetzt (jetzt)
Pourquoi j'vais l'avoir demain? (Demain)
Warum werde ich es morgen haben? (Morgen)
Question d'comportement, 18 heures, minuit, j'fais demi (demi)
Eine Frage des Verhaltens, 18 Uhr, Mitternacht, ich mache halb (halb)
Et maman s'inquiète beaucoup, et papa ne dit plus rien (plus rien)
Und Mama macht sich viele Sorgen, und Papa sagt nichts mehr (nichts mehr)
Des millions, la corde au cou, j'crois qu'tout ça, ça rime à rien
Millionen, der Strick um den Hals, ich glaube, all das ergibt keinen Sinn
J'vais acheter plusieurs calibres (brr) mes amis s'ront mes shooters (eh)
Ich werde mehrere Kaliber kaufen (brr) meine Freunde werden meine Schützen sein (eh)
Mais bon, vaut mieux chuchoter, les murs écoutent à toutes heures
Aber gut, besser flüstern, die Wände hören zu jeder Stunde
Every day, toi, t'es pas là, gros, j'sais pas tu parles de quoi (quoi)
Jeden Tag, du bist nicht da, großer, ich weiß nicht, wovon du redest (was)
J'sais pas tu parles de qui, j'espère que tu parles pas de moi (eh-eh)
Ich weiß nicht, von wem du redest, ich hoffe, du redest nicht von mir (eh-eh)
C'est pas jolie, jolie, j'crois qu'ils m'ont ché-lâ (hum)
Es ist nicht hübsch, hübsch, ich glaube, sie haben mich verlassen (hum)
11.43, plein de soucis mais j'suis là
11.43, voller Sorgen, aber ich bin da
11.43, plein de soucis mais j'suis là
11.43, voller Sorgen, aber ich bin da
Une fois devant, dis-moi, on fait comment? (Hum)
Einmal vorne, sag mir, wie machen wir das? (Hum)
Cœur au garage, accidenté, j'dois l'réparer
Herz in der Garage, verunglückt, ich muss es reparieren
Une fois qu't'as tiré puis rechargé, c'est plus pareil
Einmal hast du geschossen und dann nachgeladen, es ist nicht mehr dasselbe
Oh, la, la, c'est plus pareil, eh-eh
Oh, la, la, es ist nicht mehr dasselbe, eh-eh
Dis-moi, on fait comment?
Sag mir, wie machen wir das?
Meneur de jeu, j'sors à la deuxième, numéro dix, démarre en troisième
Spielmacher, ich gehe in der zweiten Runde raus, Nummer zehn, starte in der dritten
Très peu d'acquittés vers chez moi, très peu d'acquittés vers chez moi
Sehr wenige Freisprüche bei uns, sehr wenige Freisprüche bei uns
Trop d'bénéfices, j'fais que des A/R, ça peut t'allumer vers chez toi
Zu viele Gewinne, ich mache nur Hin- und Rückfahrten, es kann dich bei dir zu Hause aufleuchten lassen
Les keufs nous pistent, y a les affaires à des prix dérisoires
Die Bullen verfolgen uns, es gibt Geschäfte zu lächerlichen Preisen
Souvent en pétard, demande à Djo', ça claque des lards à Monaco
Oft wütend, frag Djo', es knallt in Monaco
J'suis dans l'huitième, j'visser la coke, mec du 9.2, on a la cote
Ich bin im achten, ich schraube das Koks, Typ aus dem 9.2, wir sind angesagt
J'ai mon brolique, j'peux pas goûter (j'ai mon brolique, j'peux pas goûter)
Ich habe meine Knarre, ich kann nicht probieren (ich habe meine Knarre, ich kann nicht probieren)
J'parle en nouchi, tout est codé, et mon re-frè va pas tomber
Ich spreche in Nouchi, alles ist codiert, und mein Bruder wird nicht fallen
C'est pas jolie, jolie, j'crois qu'ils m'ont ché-lâ
Es ist nicht hübsch, hübsch, ich glaube, sie haben mich verlassen
11.43, plein de soucis mais j'suis là
11.43, voller Sorgen, aber ich bin da
11.43, plein de soucis mais j'suis là
11.43, voller Sorgen, aber ich bin da
Une fois devant, dis-moi, on fait comment? (Hum)
Einmal vorne, sag mir, wie machen wir das? (Hum)
Cœur au garage, accidenté, j'dois l'réparer
Herz in der Garage, verunglückt, ich muss es reparieren
Une fois qu't'as tiré puis rechargé, c'est plus pareil
Einmal hast du geschossen und dann nachgeladen, es ist nicht mehr dasselbe
Oh, la, la, c'est plus pareil, eh-eh
Oh, la, la, es ist nicht mehr dasselbe, eh-eh
Dis-moi, on fait comment?
Sag mir, wie machen wir das?
C'est la G, c'est la Gaule
Es ist das G, es ist Gallien
C'est Nanterre
Es ist Nanterre
Dis-moi, on fait comment?
Sag mir, wie machen wir das?
A-atlas
A-atlas
Eh-eh, mafia
Eh-eh, mafia
Exi
Exi
Eh, eh
Eh, eh
Beaucoup d'poids sur les épaules, dur à porter, mais ça va
Molto peso sulle spalle, difficile da portare, ma va bene
J'me suis déjà sauvé du pays, faudrait qu'j'pense à moi (moi)
Mi sono già salvato dal paese, dovrei pensare a me stesso (me)
La Gaule, dis-moi, c'est comment? (Comment)
La Gallia, dimmi, come è? (Come)
Ils prennent des les gens pour des cons (hum)
Prendono le persone per stupide (uhm)
La vie d'ma mère, c'est pas comme ça
La vita di mia madre, non è così
Électrique, j'refais la déco' (eh-eh)
Elettrico, rifaccio la decorazione (eh-eh)
J'voulais tout, tout d'suite, maintenant (maintenant)
Volevo tutto, subito, ora (ora)
Pourquoi j'vais l'avoir demain? (Demain)
Perché dovrei averlo domani? (Domani)
Question d'comportement, 18 heures, minuit, j'fais demi (demi)
Questioni di comportamento, 18 ore, mezzanotte, faccio metà (metà)
Et maman s'inquiète beaucoup, et papa ne dit plus rien (plus rien)
E mamma si preoccupa molto, e papà non dice più nulla (più nulla)
Des millions, la corde au cou, j'crois qu'tout ça, ça rime à rien
Milioni, il cappio al collo, credo che tutto questo non abbia senso
J'vais acheter plusieurs calibres (brr) mes amis s'ront mes shooters (eh)
Comprerò diverse calibro (brr) i miei amici saranno i miei tiratori (eh)
Mais bon, vaut mieux chuchoter, les murs écoutent à toutes heures
Ma beh, è meglio sussurrare, i muri ascoltano a tutte le ore
Every day, toi, t'es pas là, gros, j'sais pas tu parles de quoi (quoi)
Ogni giorno, tu, non sei qui, grosso, non so di cosa stai parlando (cosa)
J'sais pas tu parles de qui, j'espère que tu parles pas de moi (eh-eh)
Non so di chi stai parlando, spero che non stai parlando di me (eh-eh)
C'est pas jolie, jolie, j'crois qu'ils m'ont ché-lâ (hum)
Non è bello, bello, credo che mi abbiano lasciato (uhm)
11.43, plein de soucis mais j'suis là
11.43, pieno di preoccupazioni ma sono qui
11.43, plein de soucis mais j'suis là
11.43, pieno di preoccupazioni ma sono qui
Une fois devant, dis-moi, on fait comment? (Hum)
Una volta davanti, dimmi, come si fa? (Uhm)
Cœur au garage, accidenté, j'dois l'réparer
Cuore in garage, incidentato, devo ripararlo
Une fois qu't'as tiré puis rechargé, c'est plus pareil
Una volta che hai sparato e ricaricato, non è più lo stesso
Oh, la, la, c'est plus pareil, eh-eh
Oh, la, la, non è più lo stesso, eh-eh
Dis-moi, on fait comment?
Dimmi, come si fa?
Meneur de jeu, j'sors à la deuxième, numéro dix, démarre en troisième
Regista del gioco, esco al secondo, numero dieci, parto al terzo
Très peu d'acquittés vers chez moi, très peu d'acquittés vers chez moi
Molto pochi assolti da me, molto pochi assolti da me
Trop d'bénéfices, j'fais que des A/R, ça peut t'allumer vers chez toi
Troppo profitto, faccio solo andata e ritorno, può accenderti da te
Les keufs nous pistent, y a les affaires à des prix dérisoires
La polizia ci sta seguendo, ci sono affari a prezzi ridicoli
Souvent en pétard, demande à Djo', ça claque des lards à Monaco
Spesso arrabbiato, chiedi a Djo', fa schioccare i lard a Monaco
J'suis dans l'huitième, j'visser la coke, mec du 9.2, on a la cote
Sono nell'ottavo, avvito la cocaina, ragazzo del 9.2, siamo in voga
J'ai mon brolique, j'peux pas goûter (j'ai mon brolique, j'peux pas goûter)
Ho la mia pistola, non posso assaggiare (ho la mia pistola, non posso assaggiare)
J'parle en nouchi, tout est codé, et mon re-frè va pas tomber
Parlo in nouchi, tutto è codificato, e il mio fratello non cadrà
C'est pas jolie, jolie, j'crois qu'ils m'ont ché-lâ
Non è bello, bello, credo che mi abbiano lasciato
11.43, plein de soucis mais j'suis là
11.43, pieno di preoccupazioni ma sono qui
11.43, plein de soucis mais j'suis là
11.43, pieno di preoccupazioni ma sono qui
Une fois devant, dis-moi, on fait comment? (Hum)
Una volta davanti, dimmi, come si fa? (Uhm)
Cœur au garage, accidenté, j'dois l'réparer
Cuore in garage, incidentato, devo ripararlo
Une fois qu't'as tiré puis rechargé, c'est plus pareil
Una volta che hai sparato e ricaricato, non è più lo stesso
Oh, la, la, c'est plus pareil, eh-eh
Oh, la, la, non è più lo stesso, eh-eh
Dis-moi, on fait comment?
Dimmi, come si fa?
C'est la G, c'est la Gaule
È la G, è la Gallia
C'est Nanterre
È Nanterre
Dis-moi, on fait comment?
Dimmi, come si fa?