Wreck of the Edmund Fitzgerald

Gordon Lightfoot

Lyrics Translation

The legend lives on from the Chippewa on down
Of the big lake they call Gitche Gumee
The lake, it is said, never gives up her dead
When the skies of November turn gloomy
With a load of iron ore twenty-six thousand tons more
Than the Edmund Fitzgerald weighed empty
That good ship and true was a bone to be chewed
When the gales of November came early

The ship was the pride of the American side
Coming back from some mill in Wisconsin
As the big freighters go, it was bigger than most
With a crew and good captain well seasoned
Concluding some terms with a couple of steel firms
When they left fully loaded for Cleveland
And later that night when the ship's bell rang
Could it be the north wind they'd been feelin'?

The wind in the wires made a tattle-tale sound
And a wave broke over the railing
And every man knew, as the captain did too
T'was the witch of November come stealin'
The dawn came late and the breakfast had to wait
When the gales of November came slashin'
When afternoon came it was freezin' rain
In the face of a hurricane west wind

When suppertime came, the old cook came on deck sayin'
"Fellas, it's too rough to feed ya"
At 7 PM, a main hatchway caved in, he said
"Fellas, it's been good to know ya"
The captain wired in he had water comin' in
And the good ship and crew was in peril
And later that night when his lights went outta sight
Came the wreck of the Edmund Fitzgerald

Does any one know where the love of God goes
When the waves turn the minutes to hours?
The searchers all say they'd have made Whitefish Bay
If they'd put fifteen more miles behind her
They might have split up or they might have capsized
They may have broke deep and took water
And all that remains is the faces and the names
Of the wives and the sons and the daughters

Lake Huron rolls, Superior sings
In the rooms of her ice-water mansion
Old Michigan steams like a young man's dreams
The islands and bays are for sportsmen
And farther below Lake Ontario
Takes in what Lake Erie can send her
And the iron boats go as the mariners all know
With the gales of November remembered

In a musty old hall in Detroit they prayed
In the maritime sailors' cathedral
The church bell chimed 'til it rang twenty-nine times
For each man on the Edmund Fitzgerald
The legend lives on from the Chippewa on down
Of the big lake they call Gitche Gumee
Superior, they said, never gives up her dead
When the gales of November come early

The legend lives on from the Chippewa on down
A lenda vive desde os Chippewa até agora
Of the big lake they call Gitche Gumee
Do grande lago que chamam de Gitche Gumee
The lake, it is said, never gives up her dead
O lago, dizem, nunca entrega seus mortos
When the skies of November turn gloomy
Quando os céus de novembro se tornam sombrios
With a load of iron ore twenty-six thousand tons more
Com uma carga de minério de ferro vinte e seis mil toneladas a mais
Than the Edmund Fitzgerald weighed empty
Do que o Edmund Fitzgerald pesava vazio
That good ship and true was a bone to be chewed
Esse bom e verdadeiro navio era um osso a ser roído
When the gales of November came early
Quando os ventos de novembro chegaram cedo
The ship was the pride of the American side
O navio era o orgulho do lado americano
Coming back from some mill in Wisconsin
Voltando de algum moinho em Wisconsin
As the big freighters go, it was bigger than most
Como os grandes cargueiros vão, era maior que a maioria
With a crew and good captain well seasoned
Com uma tripulação e um bom capitão bem experientes
Concluding some terms with a couple of steel firms
Concluindo alguns termos com um par de empresas de aço
When they left fully loaded for Cleveland
Quando partiram totalmente carregados para Cleveland
And later that night when the ship's bell rang
E mais tarde naquela noite quando o sino do navio tocou
Could it be the north wind they'd been feelin'?
Poderia ser o vento norte que eles estavam sentindo?
The wind in the wires made a tattle-tale sound
O vento nos fios fez um som de fofoca
And a wave broke over the railing
E uma onda quebrou sobre a amurada
And every man knew, as the captain did too
E todo homem sabia, como o capitão também sabia
T'was the witch of November come stealin'
Era a bruxa de novembro vindo roubar
The dawn came late and the breakfast had to wait
O amanhecer veio tarde e o café da manhã teve que esperar
When the gales of November came slashin'
Quando os ventos de novembro vieram cortando
When afternoon came it was freezin' rain
Quando a tarde chegou, era chuva congelante
In the face of a hurricane west wind
Na face de um vento oeste de furacão
When suppertime came, the old cook came on deck sayin'
Quando chegou a hora do jantar, o velho cozinheiro veio ao convés dizendo
"Fellas, it's too rough to feed ya"
"Rapazes, está muito agitado para alimentá-los"
At 7 PM, a main hatchway caved in, he said
Às 7 da noite, uma escotilha principal cedeu, ele disse
"Fellas, it's been good to know ya"
"Rapazes, foi bom conhecê-los"
The captain wired in he had water comin' in
O capitão enviou um telegrama dizendo que tinha água entrando
And the good ship and crew was in peril
E o bom navio e a tripulação estavam em perigo
And later that night when his lights went outta sight
E mais tarde naquela noite quando suas luzes saíram de vista
Came the wreck of the Edmund Fitzgerald
Veio o naufrágio do Edmund Fitzgerald
Does any one know where the love of God goes
Alguém sabe para onde vai o amor de Deus
When the waves turn the minutes to hours?
Quando as ondas transformam os minutos em horas?
The searchers all say they'd have made Whitefish Bay
Os pesquisadores todos dizem que teriam chegado à Baía de Whitefish
If they'd put fifteen more miles behind her
Se tivessem colocado mais quinze milhas atrás dela
They might have split up or they might have capsized
Eles poderiam ter se separado ou poderiam ter virado
They may have broke deep and took water
Eles podem ter quebrado profundamente e tomado água
And all that remains is the faces and the names
E tudo que resta são os rostos e os nomes
Of the wives and the sons and the daughters
Das esposas e dos filhos e das filhas
Lake Huron rolls, Superior sings
O Lago Huron rola, Superior canta
In the rooms of her ice-water mansion
Nos quartos de sua mansão de água gelada
Old Michigan steams like a young man's dreams
O velho Michigan ferve como os sonhos de um jovem
The islands and bays are for sportsmen
As ilhas e baías são para esportistas
And farther below Lake Ontario
E mais abaixo o Lago Ontário
Takes in what Lake Erie can send her
Recebe o que o Lago Erie pode enviar
And the iron boats go as the mariners all know
E os barcos de ferro vão como todos os marinheiros sabem
With the gales of November remembered
Com os ventos de novembro lembrados
In a musty old hall in Detroit they prayed
Em um velho salão mofado em Detroit eles oraram
In the maritime sailors' cathedral
Na catedral dos marinheiros marítimos
The church bell chimed 'til it rang twenty-nine times
O sino da igreja tocou até tocar vinte e nove vezes
For each man on the Edmund Fitzgerald
Para cada homem no Edmund Fitzgerald
The legend lives on from the Chippewa on down
A lenda vive desde os Chippewa até agora
Of the big lake they call Gitche Gumee
Do grande lago que chamam de Gitche Gumee
Superior, they said, never gives up her dead
Superior, eles disseram, nunca entrega seus mortos
When the gales of November come early
Quando os ventos de novembro chegam cedo
The legend lives on from the Chippewa on down
La leyenda vive del río Chippewa hacia abajo
Of the big lake they call Gitche Gumee
Del gran lago que ellos llaman Gitche Gumee
The lake, it is said, never gives up her dead
El lago, se dice, ella nunca renuncia a sus difuntos
When the skies of November turn gloomy
Cuando los cielos de noviembre se tornan grises
With a load of iron ore twenty-six thousand tons more
Con una carga de mineral de hierro, veintiséis mil toneladas más
Than the Edmund Fitzgerald weighed empty
Que el Edmund Fitzgerald pesado vacío
That good ship and true was a bone to be chewed
Ese buen navío y verdad era un hueso para masticar
When the gales of November came early
Cuando el vendaval de noviembre llegó temprano
The ship was the pride of the American side
El navío era el orgullo del lado americano
Coming back from some mill in Wisconsin
Regresando de algún molino en Winsconsin
As the big freighters go, it was bigger than most
Mientras los grandes cargueros van, era más grande que la mayoría
With a crew and good captain well seasoned
Con una tripulación y un buen capitán bien experimentados
Concluding some terms with a couple of steel firms
Concluyendo algunos términos con un par de compañías de acero
When they left fully loaded for Cleveland
Cuando ellos se fueron completamente cargados hacia Cleveland
And later that night when the ship's bell rang
Y después esa noche, cuando las campanas del barco sonaron
Could it be the north wind they'd been feelin'?
¿Pudo ser el viento del norte lo que ellos sintieron?
The wind in the wires made a tattle-tale sound
El viento en los cables hizo un sonido de chisme
And a wave broke over the railing
Y una ola rompió sobre el barandal
And every man knew, as the captain did too
Y todos los hombres supieron, así como el capitán
T'was the witch of November come stealin'
Era la bruja de noviembre que había venido a robar
The dawn came late and the breakfast had to wait
El alba llegó tarde y el desayuno tuvo que esperar
When the gales of November came slashin'
Cuando el vendaval de noviembre llegó latigando
When afternoon came it was freezin' rain
Cuando la tarde llegó, había lluvia helada
In the face of a hurricane west wind
En la cara de un huracán dirigido al oeste
When suppertime came, the old cook came on deck sayin'
Cuando la hora de la cena llegó, el viejo cocinero vino a la cubierta diciendo
"Fellas, it's too rough to feed ya"
"Compañeros, está muy turbio como para alimentarlos"
At 7 PM, a main hatchway caved in, he said
A las 7 PM, una escotilla principal cedió, él dijo
"Fellas, it's been good to know ya"
"Compañeros, ha sido un placer conocerlos"
The captain wired in he had water comin' in
El capitán comunicó que él tenía agua entrando
And the good ship and crew was in peril
Y el buen navío y la tripulación estaba en aprietos
And later that night when his lights went outta sight
Y después esa noche, cuando sus luces se apagaron
Came the wreck of the Edmund Fitzgerald
Vino el naufragio del Edmund Fitzgerald
Does any one know where the love of God goes
¿Alguien sabe a dónde el amor de Dios va
When the waves turn the minutes to hours?
Cuando las olas convierten a los minutos en horas?
The searchers all say they'd have made Whitefish Bay
Los rescatistas todos dijeron que habrían llegado a la bahía de Whitefish
If they'd put fifteen more miles behind her
Si hubieran viajado quince millas más
They might have split up or they might have capsized
Ellos pudieron haberse partido o se pudieron haber volcado
They may have broke deep and took water
Ellos pudieron haberse roto profundamente y haber tomado agua
And all that remains is the faces and the names
Y todo lo que queda son las caras y los nombres
Of the wives and the sons and the daughters
De las esposas y los hijos y las hijas
Lake Huron rolls, Superior sings
Lago Hurón rueda, Superior canta
In the rooms of her ice-water mansion
En las habitaciones de su mansión de agua helada
Old Michigan steams like a young man's dreams
El viejo Michigan tira vapor cual sueños de un hombre joven
The islands and bays are for sportsmen
Las islas y bahías son para hombres de deportes
And farther below Lake Ontario
Y más profundo por debajo el lago Ontario
Takes in what Lake Erie can send her
Toma lo que el lago Erie puede mandarle
And the iron boats go as the mariners all know
Y los barcos de hierro van como todos los marineros saben
With the gales of November remembered
Con el vendaval de noviembre recordado
In a musty old hall in Detroit they prayed
En un viejo y húmedo salón de Detroit ellos rezaban
In the maritime sailors' cathedral
En la catedral de marineros de provincias Marítimas
The church bell chimed 'til it rang twenty-nine times
La campana de la iglesia sonó veintinueve veces
For each man on the Edmund Fitzgerald
Por cada hombre en el Edmund Fitzgerald
The legend lives on from the Chippewa on down
La leyenda vive del río Chippewa hacia abajo
Of the big lake they call Gitche Gumee
Del gran lago que ellos llaman Gitche Gumee
Superior, they said, never gives up her dead
Superior, dijeron, ella nunca renuncia a sus difuntos
When the gales of November come early
Cuando el vendaval de noviembre llega temprano
The legend lives on from the Chippewa on down
La légende perdure depuis les Chippewa
Of the big lake they call Gitche Gumee
Du grand lac qu'ils appellent Gitche Gumee
The lake, it is said, never gives up her dead
On dit que le lac ne rend jamais ses morts
When the skies of November turn gloomy
Quand les cieux de novembre deviennent sombres
With a load of iron ore twenty-six thousand tons more
Avec une cargaison de minerai de fer de vingt-six mille tonnes de plus
Than the Edmund Fitzgerald weighed empty
Que le poids à vide de l'Edmund Fitzgerald
That good ship and true was a bone to be chewed
Ce bon et véritable navire était un os à ronger
When the gales of November came early
Quand les tempêtes de novembre sont arrivées tôt
The ship was the pride of the American side
Le navire était la fierté du côté américain
Coming back from some mill in Wisconsin
Revenant d'une usine dans le Wisconsin
As the big freighters go, it was bigger than most
Comme les grands cargos, il était plus grand que la plupart
With a crew and good captain well seasoned
Avec un équipage et un bon capitaine bien aguerris
Concluding some terms with a couple of steel firms
Concluant des termes avec quelques aciéries
When they left fully loaded for Cleveland
Quand ils sont partis entièrement chargés pour Cleveland
And later that night when the ship's bell rang
Et plus tard cette nuit-là, quand la cloche du navire a sonné
Could it be the north wind they'd been feelin'?
Pouvait-ce être le vent du nord qu'ils avaient ressenti ?
The wind in the wires made a tattle-tale sound
Le vent dans les câbles faisait un bruit de commérage
And a wave broke over the railing
Et une vague a déferlé par-dessus la rambarde
And every man knew, as the captain did too
Et chaque homme savait, comme le capitaine aussi
T'was the witch of November come stealin'
C'était la sorcière de novembre qui venait voler
The dawn came late and the breakfast had to wait
L'aube est arrivée tard et le petit déjeuner a dû attendre
When the gales of November came slashin'
Quand les tempêtes de novembre sont arrivées en coupant
When afternoon came it was freezin' rain
Quand l'après-midi est arrivé, c'était de la pluie glacée
In the face of a hurricane west wind
Face à un vent d'ouest d'ouragan
When suppertime came, the old cook came on deck sayin'
Quand l'heure du souper est arrivée, le vieux cuisinier est monté sur le pont en disant
"Fellas, it's too rough to feed ya"
"Les gars, c'est trop agité pour vous nourrir"
At 7 PM, a main hatchway caved in, he said
À 19 heures, une écoutille principale a cédé, a-t-il dit
"Fellas, it's been good to know ya"
"Les gars, ça a été un plaisir de vous connaître"
The captain wired in he had water comin' in
Le capitaine a envoyé un message disant qu'il avait de l'eau qui entrait
And the good ship and crew was in peril
Et le bon navire et son équipage étaient en danger
And later that night when his lights went outta sight
Et plus tard cette nuit-là, quand ses lumières ont disparu de la vue
Came the wreck of the Edmund Fitzgerald
Est venu le naufrage de l'Edmund Fitzgerald
Does any one know where the love of God goes
Quelqu'un sait-il où va l'amour de Dieu
When the waves turn the minutes to hours?
Quand les vagues transforment les minutes en heures ?
The searchers all say they'd have made Whitefish Bay
Les chercheurs disent tous qu'ils auraient atteint la baie de Whitefish
If they'd put fifteen more miles behind her
S'ils avaient parcouru quinze miles de plus derrière elle
They might have split up or they might have capsized
Ils auraient pu se séparer ou ils auraient pu chavirer
They may have broke deep and took water
Ils auraient pu se briser profondément et prendre l'eau
And all that remains is the faces and the names
Et tout ce qui reste, ce sont les visages et les noms
Of the wives and the sons and the daughters
Des épouses et des fils et des filles
Lake Huron rolls, Superior sings
Le lac Huron roule, le Supérieur chante
In the rooms of her ice-water mansion
Dans les pièces de sa demeure d'eau glacée
Old Michigan steams like a young man's dreams
Le vieux Michigan fume comme les rêves d'un jeune homme
The islands and bays are for sportsmen
Les îles et les baies sont pour les sportifs
And farther below Lake Ontario
Et plus bas encore, le lac Ontario
Takes in what Lake Erie can send her
Reçoit ce que le lac Érié peut lui envoyer
And the iron boats go as the mariners all know
Et les bateaux de fer vont comme tous les marins le savent
With the gales of November remembered
Avec les tempêtes de novembre en mémoire
In a musty old hall in Detroit they prayed
Dans une vieille salle moisie à Detroit, ils ont prié
In the maritime sailors' cathedral
Dans la cathédrale des marins
The church bell chimed 'til it rang twenty-nine times
La cloche de l'église a sonné jusqu'à ce qu'elle sonne vingt-neuf fois
For each man on the Edmund Fitzgerald
Pour chaque homme sur l'Edmund Fitzgerald
The legend lives on from the Chippewa on down
La légende perdure depuis les Chippewa
Of the big lake they call Gitche Gumee
Du grand lac qu'ils appellent Gitche Gumee
Superior, they said, never gives up her dead
On dit que le Supérieur ne rend jamais ses morts
When the gales of November come early
Quand les tempêtes de novembre arrivent tôt
The legend lives on from the Chippewa on down
Die Legende lebt weiter, von den Chippewa bis hinunter
Of the big lake they call Gitche Gumee
Vom großen See, den sie Gitche Gumee nennen
The lake, it is said, never gives up her dead
Der See, so heißt es, gibt nie seine Toten frei
When the skies of November turn gloomy
Wenn der Himmel im November düster wird
With a load of iron ore twenty-six thousand tons more
Mit einer Ladung von Eisenerz, sechsundzwanzigtausend Tonnen mehr
Than the Edmund Fitzgerald weighed empty
Als die Edmund Fitzgerald leer wog
That good ship and true was a bone to be chewed
Das gute und treue Schiff war ein Knochen zum Kauen
When the gales of November came early
Als die Novemberstürme früh kamen
The ship was the pride of the American side
Das Schiff war der Stolz der amerikanischen Seite
Coming back from some mill in Wisconsin
Es kam von einer Mühle in Wisconsin zurück
As the big freighters go, it was bigger than most
Für einen großen Frachter war es größer als die meisten anderen
With a crew and good captain well seasoned
Mit einer erfahrenen Mannschaft und einem guten Kapitän
Concluding some terms with a couple of steel firms
Sie schlossen einige Verträge mit einigen Stahlfirmen ab
When they left fully loaded for Cleveland
Als sie voll beladen nach Cleveland fuhren
And later that night when the ship's bell rang
Und später in der Nacht, als die Schiffsglocke läutete
Could it be the north wind they'd been feelin'?
Könnte es der Nordwind gewesen sein, den sie gespürt hatten?
The wind in the wires made a tattle-tale sound
Der Wind in den Drähten machte ein klapperndes Geräusch
And a wave broke over the railing
Und eine Welle brach über die Reling
And every man knew, as the captain did too
Und jeder Mann wusste, auch der Kapitän wusste es
T'was the witch of November come stealin'
Es war die Novemberhexe, die kam und stahl
The dawn came late and the breakfast had to wait
Die Morgendämmerung kam spät und das Frühstück musste warten
When the gales of November came slashin'
Als die Novemberstürme kamen und schlugen
When afternoon came it was freezin' rain
Als der Nachmittag kam, war es eiskalter Regen
In the face of a hurricane west wind
Im Angesicht eines Orkans Westwind
When suppertime came, the old cook came on deck sayin'
Als es Abendbrot gab, kam der alte Koch an Deck und sagte
"Fellas, it's too rough to feed ya"
„Leute, es ist zu rau, um euch zu füttern“
At 7 PM, a main hatchway caved in, he said
Um 19 Uhr stürzte eine Hauptluke ein, sagte er
"Fellas, it's been good to know ya"
„Leute, es war schön, euch zu kennen“
The captain wired in he had water comin' in
Der Kapitän funkte, es käme Wasser rein
And the good ship and crew was in peril
Und das gute Schiff und die Mannschaft waren in Gefahr
And later that night when his lights went outta sight
Und später in der Nacht, als seine Lichter außer Sichtweite waren
Came the wreck of the Edmund Fitzgerald
Tauchte das Wrack der Edmund Fitzgerald auf
Does any one know where the love of God goes
Weiß jemand, wohin die Liebe Gottes geht
When the waves turn the minutes to hours?
Wenn die Wellen die Minuten in Stunden verwandeln?
The searchers all say they'd have made Whitefish Bay
Die Suchenden sagen alle, sie hätten es bis zur Whitefish Bay geschafft
If they'd put fifteen more miles behind her
Hätten sie fünfzehn Meilen mehr hinter sich gebracht
They might have split up or they might have capsized
Vielleicht hätten sie sich getrennt oder wären gekentert
They may have broke deep and took water
Sie könnten tief gebrochen sein und Wasser aufgenommen haben
And all that remains is the faces and the names
Und alles, was bleibt, sind die Gesichter und die Namen
Of the wives and the sons and the daughters
Der Ehefrauen und der Söhne und der Töchter
Lake Huron rolls, Superior sings
Der Huron-See rollt, Superior singt
In the rooms of her ice-water mansion
In den Räumen ihrer Eiswasser-Villa
Old Michigan steams like a young man's dreams
Der alte Michigan dampft wie der Traum eines jungen Mannes
The islands and bays are for sportsmen
Die Inseln und Buchten sind für Sportler
And farther below Lake Ontario
Und weiter unten der Ontariosee
Takes in what Lake Erie can send her
Nimmt auf, was der Eriesee ihm schickt
And the iron boats go as the mariners all know
Und die eisernen Boote fahren, wie alle Seeleute wissen
With the gales of November remembered
Mit den Stürmen des Novembers in Erinnerung
In a musty old hall in Detroit they prayed
In einer muffigen alten Halle in Detroit haben sie gebetet
In the maritime sailors' cathedral
In der maritimen Kathedrale der Seeleute
The church bell chimed 'til it rang twenty-nine times
Die Kirchenglocke läutete, bis sie neunundzwanzig Mal läutete
For each man on the Edmund Fitzgerald
Für jeden Mann auf der Edmund Fitzgerald
The legend lives on from the Chippewa on down
Die Legende lebt weiter, von den Chippewa bis hinunter
Of the big lake they call Gitche Gumee
Vom großen See, den sie Gitche Gumee nennen
Superior, they said, never gives up her dead
Superior, sagten sie, gibt seine Toten nie auf
When the gales of November come early
Wenn die Stürme im November früh kommen
The legend lives on from the Chippewa on down
La leggenda perdura dal Chippewa fin giù
Of the big lake they call Gitche Gumee
Del grande lago che chiamano Gitche Gumee
The lake, it is said, never gives up her dead
Il lago, si dice, non molla mai i suoi morti
When the skies of November turn gloomy
Quando il cielo di novembre diventa cupo
With a load of iron ore twenty-six thousand tons more
Con un carico di minerale ferroso ventisei mila tonnellate in più
Than the Edmund Fitzgerald weighed empty
Di quanto la Edmund Fitzgerald pesava vuota
That good ship and true was a bone to be chewed
Quella bella e vera nave fu un osso da masticare
When the gales of November came early
Quando le burrasche di novembre arrivarono in anticipo
The ship was the pride of the American side
La nave era l'orgoglio della parte americana
Coming back from some mill in Wisconsin
Stava tornando da qualche mulino nel Wisconsin
As the big freighters go, it was bigger than most
Visto l'andazzo generale dei grandi mercantili, era più grande del maggior numero
With a crew and good captain well seasoned
Con un equipaggio ed un bravo capitano di grande esperienza
Concluding some terms with a couple of steel firms
Avendo concluso dei termini con un paio di acciaierie
When they left fully loaded for Cleveland
Quando partirono a pieno carico verso Cleveland
And later that night when the ship's bell rang
E più tardi quella notte, quando suonò la campana della nave
Could it be the north wind they'd been feelin'?
Poteva essere il vento del nord che avevano sentito?
The wind in the wires made a tattle-tale sound
Il vento tra i fili produceva un suono loquace
And a wave broke over the railing
E l'onda si irruppe sopra la ringhiera
And every man knew, as the captain did too
E ogni uomo sapeva, così come anche il capitano
T'was the witch of November come stealin'
Era la strega di novembre venuta per rubare
The dawn came late and the breakfast had to wait
L'alba arrivò in ritardo e la colazione ha dovuto aspettare
When the gales of November came slashin'
Quando le burrasche di novembre arrivarono violente
When afternoon came it was freezin' rain
Quando arrivò il pomeriggio stava piovendo neve
In the face of a hurricane west wind
Di fronte ad un uragano di vento dell'ovest
When suppertime came, the old cook came on deck sayin'
Quando arrivò l'ora di cena, il vecchio cuoco arrivò sul ponte dicendo
"Fellas, it's too rough to feed ya"
"Ragazzi, è troppo agitato per darvi da mangiare"
At 7 PM, a main hatchway caved in, he said
Alle 7 di sera un boccaporto principale cedette, lui disse
"Fellas, it's been good to know ya"
"Ragazzi, è stato bello conoscervi"
The captain wired in he had water comin' in
Il capitano telegrafò che l'acqua stava entrando
And the good ship and crew was in peril
E che la buona nave e l'equipaggio erano in pericolo
And later that night when his lights went outta sight
E più tardi quella notte, quando le sue luci scomparvero
Came the wreck of the Edmund Fitzgerald
È accaduto il naufragio della Edmund Fitzgerald
Does any one know where the love of God goes
Qualcuno sa dove l'amore di Dio va
When the waves turn the minutes to hours?
Quando le onde trasformano i minuti in ore?
The searchers all say they'd have made Whitefish Bay
Tutti i rintracciatori dicono che sarebbe arrivata a Whitefish Bay
If they'd put fifteen more miles behind her
Se avesse messo quindici miglia in più dietro di lei
They might have split up or they might have capsized
Potrebbe essere che si è separata o che si è capovolta
They may have broke deep and took water
Potrebbe essere che si è rotta in profondità e preso acqua
And all that remains is the faces and the names
E tutto ciò che rimane sono i volti e i nomi
Of the wives and the sons and the daughters
Delle mogli, dei figli e delle figlie
Lake Huron rolls, Superior sings
Il lago Huron rotola, il Superiore canta
In the rooms of her ice-water mansion
Nelle stanze del suo palazzo di acqua ghiacciata
Old Michigan steams like a young man's dreams
Il vecchio Michigan emana vapore come sogni di un giovane
The islands and bays are for sportsmen
Le isole e le baie sono per gli sportivi
And farther below Lake Ontario
E più in basso il lago Ontario
Takes in what Lake Erie can send her
Riceve ciò che il lago Erie riesce a mandare
And the iron boats go as the mariners all know
E le barche di ferro vanno, come tutti i marinai sanno
With the gales of November remembered
Con le burrasche di novembre ricordate
In a musty old hall in Detroit they prayed
Hanno pregato in una vecchia sala ammuffita a Detroit
In the maritime sailors' cathedral
Nella Cattedrale dei Marinai Marittimi
The church bell chimed 'til it rang twenty-nine times
La campana della chiesa rintoccò fino a quando suonò ventinove volte
For each man on the Edmund Fitzgerald
Per ogni uomo sulla Edmund Fitzgerald
The legend lives on from the Chippewa on down
La leggenda perdura dal Chippewa fin giù
Of the big lake they call Gitche Gumee
Del grande lago che chiamano Gitche Gumee
Superior, they said, never gives up her dead
Il Superiore, hanno detto, non molla mai i suoi morti
When the gales of November come early
Quando le burrasche di novembre arrivano in anticipo
The legend lives on from the Chippewa on down
Legenda itu hidup dari Chippewa ke bawah
Of the big lake they call Gitche Gumee
Dari danau besar yang mereka sebut Gitche Gumee
The lake, it is said, never gives up her dead
Danau itu, dikatakan, tidak pernah menyerahkan mayatnya
When the skies of November turn gloomy
Ketika langit November menjadi mendung
With a load of iron ore twenty-six thousand tons more
Dengan beban bijih besi dua puluh enam ribu ton lebih
Than the Edmund Fitzgerald weighed empty
Dari berat Edmund Fitzgerald saat kosong
That good ship and true was a bone to be chewed
Kapal baik dan benar itu adalah tulang yang harus dikunyah
When the gales of November came early
Ketika angin kencang November datang lebih awal
The ship was the pride of the American side
Kapal itu adalah kebanggaan dari sisi Amerika
Coming back from some mill in Wisconsin
Kembali dari beberapa pabrik di Wisconsin
As the big freighters go, it was bigger than most
Seperti kapal kargo besar, itu lebih besar dari kebanyakan
With a crew and good captain well seasoned
Dengan awak dan kapten yang baik dan berpengalaman
Concluding some terms with a couple of steel firms
Menyelesaikan beberapa persyaratan dengan beberapa perusahaan baja
When they left fully loaded for Cleveland
Ketika mereka berangkat penuh muatan untuk Cleveland
And later that night when the ship's bell rang
Dan malam itu ketika bel kapal berbunyi
Could it be the north wind they'd been feelin'?
Bisakah itu angin utara yang mereka rasakan?
The wind in the wires made a tattle-tale sound
Angin di kabel membuat suara mengadu
And a wave broke over the railing
Dan gelombang pecah di atas rel
And every man knew, as the captain did too
Dan setiap orang tahu, seperti kapten juga
T'was the witch of November come stealin'
Itu adalah penyihir November yang datang mencuri
The dawn came late and the breakfast had to wait
Fajar datang terlambat dan sarapan harus ditunda
When the gales of November came slashin'
Ketika angin kencang November datang memotong
When afternoon came it was freezin' rain
Ketika sore tiba hujan beku
In the face of a hurricane west wind
Di hadapan angin barat badai
When suppertime came, the old cook came on deck sayin'
Ketika waktu makan malam tiba, koki tua datang ke dek berkata
"Fellas, it's too rough to feed ya"
"Temanku, ini terlalu kasar untuk memberi makan kalian"
At 7 PM, a main hatchway caved in, he said
Pukul 7 malam, sebuah pintu utama runtuh, katanya
"Fellas, it's been good to know ya"
"Temanku, senang mengenalmu"
The captain wired in he had water comin' in
Kapten mengirimkan kawat dia memiliki air masuk
And the good ship and crew was in peril
Dan kapal baik dan awak dalam bahaya
And later that night when his lights went outta sight
Dan malam itu ketika lampunya mati
Came the wreck of the Edmund Fitzgerald
Datanglah bangkai Edmund Fitzgerald
Does any one know where the love of God goes
Apakah ada yang tahu di mana cinta Tuhan pergi
When the waves turn the minutes to hours?
Ketika gelombang mengubah menit menjadi jam?
The searchers all say they'd have made Whitefish Bay
Para pencari semua mengatakan mereka akan mencapai Teluk Whitefish
If they'd put fifteen more miles behind her
Jika mereka menempuh lima belas mil lebih jauh
They might have split up or they might have capsized
Mereka mungkin telah berpisah atau mereka mungkin telah terbalik
They may have broke deep and took water
Mereka mungkin telah pecah dalam dan mengambil air
And all that remains is the faces and the names
Dan yang tersisa hanyalah wajah dan nama
Of the wives and the sons and the daughters
Dari istri dan anak laki-laki dan anak perempuan
Lake Huron rolls, Superior sings
Danau Huron bergulir, Superior bernyanyi
In the rooms of her ice-water mansion
Di ruangan istana air esnya
Old Michigan steams like a young man's dreams
Michigan Tua menguap seperti mimpi seorang pemuda
The islands and bays are for sportsmen
Pulau dan teluk adalah untuk olahragawan
And farther below Lake Ontario
Dan lebih jauh di bawah Danau Ontario
Takes in what Lake Erie can send her
Menerima apa yang Danau Erie bisa kirimkan
And the iron boats go as the mariners all know
Dan perahu besi pergi seperti semua pelaut tahu
With the gales of November remembered
Dengan angin kencang November diingat
In a musty old hall in Detroit they prayed
Di aula tua yang berbau di Detroit mereka berdoa
In the maritime sailors' cathedral
Di katedral pelaut maritim
The church bell chimed 'til it rang twenty-nine times
Lonceng gereja berdentang sampai berbunyi dua puluh sembilan kali
For each man on the Edmund Fitzgerald
Untuk setiap orang di Edmund Fitzgerald
The legend lives on from the Chippewa on down
Legenda itu hidup dari Chippewa ke bawah
Of the big lake they call Gitche Gumee
Dari danau besar yang mereka sebut Gitche Gumee
Superior, they said, never gives up her dead
Superior, mereka katakan, tidak pernah menyerahkan mayatnya
When the gales of November come early
Ketika angin kencang November datang lebih awal
The legend lives on from the Chippewa on down
伝説はChippewaに息づいている
Of the big lake they call Gitche Gumee
その下流のGitche Gumeeと呼ばれる大きな湖
The lake, it is said, never gives up her dead
その湖、それはこう言われていた、死者を決して諦めないと
When the skies of November turn gloomy
11月の空が暗くなる頃
With a load of iron ore twenty-six thousand tons more
2万6千トン以上の鉄鉱石を積み
Than the Edmund Fitzgerald weighed empty
エドモンド・フィッツジェラルド号よりも重たかった
That good ship and true was a bone to be chewed
その船の骨はかじられようとしていた
When the gales of November came early
11月の強風が早めに吹いた頃に
The ship was the pride of the American side
その船はアメリカのプライドであった
Coming back from some mill in Wisconsin
ウィスコンシンの工場から戻って来ていた
As the big freighters go, it was bigger than most
その大きな貨物船が進むにつれ、より大きく最大級となった
With a crew and good captain well seasoned
乗組員と経験豊富な船長
Concluding some terms with a couple of steel firms
いくつかの鉄鋼会社と条件を結び
When they left fully loaded for Cleveland
クリーブランドへと最大限の積み荷で出航した
And later that night when the ship's bell rang
そしてその夜遅く船のベルが鳴った
Could it be the north wind they'd been feelin'?
彼らの感じている北風のせいなのか?
The wind in the wires made a tattle-tale sound
ワイヤーに吹く風は音を立て
And a wave broke over the railing
波はレールに押し寄せた
And every man knew, as the captain did too
船員全員が知っていた、船長も同じように
T'was the witch of November come stealin'
11月の魔女が盗みに来たのだと
The dawn came late and the breakfast had to wait
夜明けは遅く朝食は待たなければならなかった
When the gales of November came slashin'
11月の強風が猛烈に吹いた時
When afternoon came it was freezin' rain
午後は凍りつく雨が降り出した
In the face of a hurricane west wind
西風のハリケーンの中
When suppertime came, the old cook came on deck sayin'
夕食時、年老いたコックがデッキに来て言った
"Fellas, it's too rough to feed ya"
「仲間たちよ、料理を出すには荒れ過ぎている」と
At 7 PM, a main hatchway caved in, he said
午後7時、メインハッチが陥没した、彼は言った
"Fellas, it's been good to know ya"
「仲間たちよ、知り合えてよかった」と
The captain wired in he had water comin' in
戦勝は浸水が始まったことを無線で伝えた
And the good ship and crew was in peril
船と船員たちには危機が差し迫っていた
And later that night when his lights went outta sight
そしてその夜遅く、明かりが消え
Came the wreck of the Edmund Fitzgerald
エドモンド・フィッツジェラルド号は沈没した
Does any one know where the love of God goes
神の愛がどこへ行ったのか誰か知る者はいるか?
When the waves turn the minutes to hours?
波が分から時間へと続く時に
The searchers all say they'd have made Whitefish Bay
捜索者はみな、Whitefish Bayへたどり着いていたらと言った
If they'd put fifteen more miles behind her
もしあと15マイル進めていたら
They might have split up or they might have capsized
船は裂けてしまったのか、転覆してしまったのかもしれない
They may have broke deep and took water
大破して水に流されたのかもしれない
And all that remains is the faces and the names
残されたのは
Of the wives and the sons and the daughters
妻と息子と娘の顔と名前だけだった
Lake Huron rolls, Superior sings
ヒューロン湖は揺れ、スペリオル湖は歌う
In the rooms of her ice-water mansion
彼女の氷と水の豪邸の部屋の中
Old Michigan steams like a young man's dreams
古いミシガンの流れは若い男の夢のよう
The islands and bays are for sportsmen
島や湾はスポーツマンのため
And farther below Lake Ontario
そして父なるオンタリオ湖
Takes in what Lake Erie can send her
エリー湖が送ったものを取り込む
And the iron boats go as the mariners all know
そして鉄の船は船乗り達全員が知るように
With the gales of November remembered
11月の強風と共に記憶している
In a musty old hall in Detroit they prayed
デトロイトのかび臭い古いホールで彼らは祈った
In the maritime sailors' cathedral
海の船乗り達の大聖堂
The church bell chimed 'til it rang twenty-nine times
教会のベルは29回まで鳴った
For each man on the Edmund Fitzgerald
エドモンド・フィッツジェラルド号の一人一人に捧げられた
The legend lives on from the Chippewa on down
伝説はChippewaに息づいている
Of the big lake they call Gitche Gumee
その下流のGitche Gumeeと呼ばれる大きな湖
Superior, they said, never gives up her dead
その湖、それはこう言われていた、死者を決して諦めないと
When the gales of November come early
11月の強風が早めに吹いた頃に
The legend lives on from the Chippewa on down
ตำนานยังคงอยู่ตั้งแต่ชิปปิวาลงมา
Of the big lake they call Gitche Gumee
ของทะเลใหญ่ที่พวกเขาเรียกว่า Gitche Gumee
The lake, it is said, never gives up her dead
ทะเลใหญ่ที่พวกเขากล่าวว่าไม่เคยปล่อยให้ผู้ตายของเธอหลุดหาย
When the skies of November turn gloomy
เมื่อท้องฟ้าของเดือนพฤศจิกายนกลับมาอย่างมืดมิด
With a load of iron ore twenty-six thousand tons more
พร้อมกับภาระของเหล็กแร่ที่มากกว่า 26,000 ตัน
Than the Edmund Fitzgerald weighed empty
มากกว่าน้ำหนักว่างของ Edmund Fitzgerald
That good ship and true was a bone to be chewed
เรือที่ดีและเป็นจริงเป็นกระดูกที่จะถูกเคี้ยว
When the gales of November came early
เมื่อพายุของเดือนพฤศจิกายนมาเร็ว
The ship was the pride of the American side
เรือเป็นความภาคภูมิของฝั่งอเมริกัน
Coming back from some mill in Wisconsin
กลับมาจากโรงงานบางแห่งในวิสคอนซิน
As the big freighters go, it was bigger than most
เมื่อเรือขนส่งใหญ่ๆ ไป มันใหญ่กว่าส่วนใหญ่
With a crew and good captain well seasoned
พร้อมกับลูกเรือและกัปตันที่ดีและมีประสบการณ์
Concluding some terms with a couple of steel firms
สรุปเงื่อนไขบางอย่างกับบริษัทเหล็กสองแห่ง
When they left fully loaded for Cleveland
เมื่อพวกเขาออกไปโหลดเต็มที่สำหรับคลีฟแลนด์
And later that night when the ship's bell rang
และในคืนนั้นเมื่อระฆังเรือดัง
Could it be the north wind they'd been feelin'?
มันจะเป็นลมทิศเหนือที่พวกเขารู้สึกได้หรือไม่?
The wind in the wires made a tattle-tale sound
ลมในสายไฟทำเสียงแจ้งข่าว
And a wave broke over the railing
และคลื่นหักลงมาทับราว
And every man knew, as the captain did too
และทุกคนรู้ ดังกับที่กัปตันทำ
T'was the witch of November come stealin'
นั่นคือแม่มดของเดือนพฤศจิกายนที่มาขโมย
The dawn came late and the breakfast had to wait
ฟ้ารุ่งเช้ามาสายและต้องรอเช้า
When the gales of November came slashin'
เมื่อพายุของเดือนพฤศจิกายนมาตัด
When afternoon came it was freezin' rain
เมื่อบ่ายมา มันเป็นฝนแข็ง
In the face of a hurricane west wind
ในหน้าของลมพายุทิศตะวันตก
When suppertime came, the old cook came on deck sayin'
เมื่อเวลาทานอาหารเย็นมา พ่อครัวแก่ขึ้นมาบนดาดฟ้าแล้วพูดว่า
"Fellas, it's too rough to feed ya"
"เพื่อน ๆ มันห rough มากจนไม่สามารถให้อาหารคุณได้"
At 7 PM, a main hatchway caved in, he said
เวลา 7 ทุ่ม ทางเข้าหลักถูกทำลายเขากล่าวว่า
"Fellas, it's been good to know ya"
"เพื่อน ๆ มันดีที่ได้รู้จักคุณ"
The captain wired in he had water comin' in
กัปตันส่งสายไฟเข้ามาว่าเขามีน้ำเข้ามา
And the good ship and crew was in peril
และเรือที่ดีและลูกเรืออยู่ในอันตราย
And later that night when his lights went outta sight
และในคืนนั้นเมื่อไฟของเขาดับไป
Came the wreck of the Edmund Fitzgerald
มาเป็นซากของ Edmund Fitzgerald
Does any one know where the love of God goes
มีใครรู้ไหมว่าความรักของพระเจ้าไปที่ไหน
When the waves turn the minutes to hours?
เมื่อคลื่นเปลี่ยนนาทีเป็นชั่วโมง?
The searchers all say they'd have made Whitefish Bay
ผู้ค้นหาทั้งหมดกล่าวว่าพวกเขาจะไปถึง Whitefish Bay
If they'd put fifteen more miles behind her
ถ้าพวกเขาเดินอีก 15 ไมล์
They might have split up or they might have capsized
พวกเขาอาจจะแยกกันหรือพวกเขาอาจจะพลิกคว่ำ
They may have broke deep and took water
พวกเขาอาจจะแตกลึกและรับน้ำ
And all that remains is the faces and the names
และทุกสิ่งที่เหลือคือใบหน้าและชื่อ
Of the wives and the sons and the daughters
ของภรรยาและบุตรชายและบุตรสาว
Lake Huron rolls, Superior sings
ทะเลฮูรอนม้วน ซูเปเรียร์ร้องเพลง
In the rooms of her ice-water mansion
ในห้องของคฤหาสน์น้ำแข็งของเธอ
Old Michigan steams like a young man's dreams
Michigan แก่เหมือนฝันของหนุ่ม
The islands and bays are for sportsmen
เกาะและอ่าวเป็นสำหรับนักกีฬา
And farther below Lake Ontario
และลึกลงไปที่ทะเลออนตาริโอ
Takes in what Lake Erie can send her
รับสิ่งที่ทะเลเอรีสามารถส่งให้เธอ
And the iron boats go as the mariners all know
และเรือเหล็กไปตามที่นักเรือทั้งหมดรู้
With the gales of November remembered
ด้วยพายุของเดือนพฤศจิกายนที่ระลึก
In a musty old hall in Detroit they prayed
ในห้องเก่าที่มีความชื้นในดีทรอยต์พวกเขาไหว้
In the maritime sailors' cathedral
ในมหาวิหารทหารเรือทางทะเล
The church bell chimed 'til it rang twenty-nine times
ระฆังโบสถ์ดังจนกระทั่งดัง 29 ครั้ง
For each man on the Edmund Fitzgerald
สำหรับแต่ละคนบน Edmund Fitzgerald
The legend lives on from the Chippewa on down
ตำนานยังคงอยู่ตั้งแต่ชิปปิวาลงมา
Of the big lake they call Gitche Gumee
ของทะเลใหญ่ที่พวกเขาเรียกว่า Gitche Gumee
Superior, they said, never gives up her dead
ซูเปเรียร์ พวกเขากล่าวว่าไม่เคยปล่อยให้ผู้ตายของเธอหลุดหาย
When the gales of November come early
เมื่อพายุของเดือนพฤศจิกายนมาเร็ว
The legend lives on from the Chippewa on down
这个传说从奇帕瓦人那里传下来
Of the big lake they call Gitche Gumee
关于他们称之为吉奇古米的大湖
The lake, it is said, never gives up her dead
据说,这个湖永远不会放弃她的死者
When the skies of November turn gloomy
当十一月的天空变得阴沉
With a load of iron ore twenty-six thousand tons more
载着二万六千吨的铁矿石
Than the Edmund Fitzgerald weighed empty
比埃德蒙·菲茨杰拉德空船时还要重
That good ship and true was a bone to be chewed
那艘好船和真实的船就像一块要被咀嚼的骨头
When the gales of November came early
当十一月的狂风提前来临
The ship was the pride of the American side
这艘船是美国一方的骄傲
Coming back from some mill in Wisconsin
从威斯康星的某个磨坊回来
As the big freighters go, it was bigger than most
就像大型货船一样,它比大多数船都要大
With a crew and good captain well seasoned
有一支经验丰富的船员和好船长
Concluding some terms with a couple of steel firms
与几家钢铁公司达成了一些条款
When they left fully loaded for Cleveland
当他们满载而归,前往克利夫兰
And later that night when the ship's bell rang
那天晚上,当船铃响起
Could it be the north wind they'd been feelin'?
会不会是他们感觉到的北风?
The wind in the wires made a tattle-tale sound
电线中的风发出了告密者的声音
And a wave broke over the railing
一波浪打破了栏杆
And every man knew, as the captain did too
每个人都知道,船长也是
T'was the witch of November come stealin'
那是十一月的女巫来偷窃
The dawn came late and the breakfast had to wait
黎明来得晚,早餐不得不等待
When the gales of November came slashin'
当十一月的狂风猛烈袭来
When afternoon came it was freezin' rain
当下午来临时,是冻雨
In the face of a hurricane west wind
面对西风的飓风
When suppertime came, the old cook came on deck sayin'
当晚餐时间到来,老厨师走上甲板说
"Fellas, it's too rough to feed ya"
"伙计们,天气太恶劣,无法喂你们"
At 7 PM, a main hatchway caved in, he said
晚上7点,主舱口塌陷,他说
"Fellas, it's been good to know ya"
"伙计们,很高兴认识你们"
The captain wired in he had water comin' in
船长发电报说他有水进来
And the good ship and crew was in peril
好船和船员都处于危险之中
And later that night when his lights went outta sight
那天晚上,当他的灯光消失
Came the wreck of the Edmund Fitzgerald
埃德蒙·菲茨杰拉德的残骸出现了
Does any one know where the love of God goes
有人知道上帝的爱在哪里吗
When the waves turn the minutes to hours?
当波浪把分钟变成小时?
The searchers all say they'd have made Whitefish Bay
搜寻者都说他们本可以到达白鱼湾
If they'd put fifteen more miles behind her
如果他们再多走十五英里
They might have split up or they might have capsized
他们可能会分开,也可能会翻船
They may have broke deep and took water
他们可能深入破碎,吸水
And all that remains is the faces and the names
剩下的只有脸和名字
Of the wives and the sons and the daughters
妻子和儿子和女儿的
Lake Huron rolls, Superior sings
休伦湖滚动,苏必利尔湖歌唱
In the rooms of her ice-water mansion
在她的冰水豪宅的房间里
Old Michigan steams like a young man's dreams
老密歇根像年轻人的梦想一样蒸汽
The islands and bays are for sportsmen
岛屿和海湾是运动员的
And farther below Lake Ontario
更远的地方是安大略湖
Takes in what Lake Erie can send her
接受伊利湖可以给她的东西
And the iron boats go as the mariners all know
铁船就像所有水手都知道的那样
With the gales of November remembered
记住十一月的狂风
In a musty old hall in Detroit they prayed
在底特律的一座陈旧的大厅里,他们祈祷
In the maritime sailors' cathedral
在海事水手的大教堂
The church bell chimed 'til it rang twenty-nine times
教堂的钟声敲响了二十九次
For each man on the Edmund Fitzgerald
为埃德蒙·菲茨杰拉德上的每一个人
The legend lives on from the Chippewa on down
这个传说从奇帕瓦人那里传下来
Of the big lake they call Gitche Gumee
关于他们称之为吉奇古米的大湖
Superior, they said, never gives up her dead
他们说,苏必利尔湖永远不会放弃她的死者
When the gales of November come early
当十一月的狂风提前来临

Trivia about the song Wreck of the Edmund Fitzgerald by Gordon Lightfoot

On which albums was the song “Wreck of the Edmund Fitzgerald” released by Gordon Lightfoot?
Gordon Lightfoot released the song on the albums “Summertime Dream” in 1976, “The Complete Greatest Hits” in 2002, and “All Live” in 2012.

Most popular songs of Gordon Lightfoot

Other artists of Folk