BILLIE JOE ARMSTRONG, FRANK E. III WRIGHT, FRANK EDWIN WRIGHT III, MIKE DIRNT, MIKE PRITCHARD, MIKE RYAN PRITCHARD, TRE COOL
There's a trouble in the air
A rumble in the streets
A going out of business sale and a race to bankruptcy
It's not one to 99, it's 99 to one
A common cause and a call to arms for the health of our daughters
And our sons
It's 99 revolutions tonight
99 revolutions tonight
99 revolutions tonight
99 revolutions tonight
There's a rat in the company
A bail out on easy street
How the fuck did the working stiff
Become so obsolete?
Hit the lights and bang the drum and let your flag unfold
'Cause history will prove itself in the hall of justice and lost souls
It's 99 revolutions tonight
99 revolutions tonight
99 revolutions tonight
99 revolutions tonight
We live in troubled times
From the ghettos to an empty suburban home
We live in troubled times
And I'm 99 percent sure that something's wrong
It’s all wrong
It's 99 revolutions tonight
99 revolutions tonight
99 revolutions tonight
99 revolutions tonight
99 revolutions tonight
99 revolutions tonight
99 revolutions tonight
99 revolutions tonight
9, 9 to 1
To one
There's a trouble in the air
Há um problema no ar
A rumble in the streets
Um tumulto nas ruas
A going out of business sale and a race to bankruptcy
Uma liquidação e uma corrida para a falência
It's not one to 99, it's 99 to one
Não é de um para 99, é de 99 para um
A common cause and a call to arms for the health of our daughters
Uma causa comum e um chamado às armas pela saúde de nossas filhas
And our sons
E nossos filhos
It's 99 revolutions tonight
São 99 revoluções esta noite
99 revolutions tonight
99 revoluções esta noite
99 revolutions tonight
99 revoluções esta noite
99 revolutions tonight
99 revoluções esta noite
There's a rat in the company
Há um rato na empresa
A bail out on easy street
Um resgate na rua fácil
How the fuck did the working stiff
Como diabos o trabalhador
Become so obsolete?
Se tornou tão obsoleto?
Hit the lights and bang the drum and let your flag unfold
Acenda as luzes e bata o tambor e desdobre sua bandeira
'Cause history will prove itself in the hall of justice and lost souls
Porque a história se provará no salão da justiça e das almas perdidas
It's 99 revolutions tonight
São 99 revoluções esta noite
99 revolutions tonight
99 revoluções esta noite
99 revolutions tonight
99 revoluções esta noite
99 revolutions tonight
99 revoluções esta noite
We live in troubled times
Vivemos em tempos conturbados
From the ghettos to an empty suburban home
Dos guetos a uma casa suburbana vazia
We live in troubled times
Vivemos em tempos conturbados
And I'm 99 percent sure that something's wrong
E estou 99 por cento certo de que algo está errado
It’s all wrong
Está tudo errado
It's 99 revolutions tonight
São 99 revoluções esta noite
99 revolutions tonight
99 revoluções esta noite
99 revolutions tonight
99 revoluções esta noite
99 revolutions tonight
99 revoluções esta noite
99 revolutions tonight
99 revoluções esta noite
99 revolutions tonight
99 revoluções esta noite
99 revolutions tonight
99 revoluções esta noite
99 revolutions tonight
99 revoluções esta noite
9, 9 to 1
9, 9 para 1
To one
Para um
There's a trouble in the air
Hay un problema en el aire
A rumble in the streets
Un estruendo en las calles
A going out of business sale and a race to bankruptcy
Una liquidación por cierre y una carrera hacia la bancarrota
It's not one to 99, it's 99 to one
No es de uno a 99, es de 99 a uno
A common cause and a call to arms for the health of our daughters
Una causa común y un llamado a las armas por la salud de nuestras hijas
And our sons
Y nuestros hijos
It's 99 revolutions tonight
Son 99 revoluciones esta noche
99 revolutions tonight
99 revoluciones esta noche
99 revolutions tonight
99 revoluciones esta noche
99 revolutions tonight
99 revoluciones esta noche
There's a rat in the company
Hay una rata en la compañía
A bail out on easy street
Un rescate en la calle fácil
How the fuck did the working stiff
¿Cómo diablos el trabajador esforzado
Become so obsolete?
Se volvió tan obsoleto?
Hit the lights and bang the drum and let your flag unfold
Enciende las luces y golpea el tambor y despliega tu bandera
'Cause history will prove itself in the hall of justice and lost souls
Porque la historia se probará a sí misma en el salón de la justicia y las almas perdidas
It's 99 revolutions tonight
Son 99 revoluciones esta noche
99 revolutions tonight
99 revoluciones esta noche
99 revolutions tonight
99 revoluciones esta noche
99 revolutions tonight
99 revoluciones esta noche
We live in troubled times
Vivimos en tiempos problemáticos
From the ghettos to an empty suburban home
Desde los guetos hasta una casa suburbana vacía
We live in troubled times
Vivimos en tiempos problemáticos
And I'm 99 percent sure that something's wrong
Y estoy 99 por ciento seguro de que algo está mal
It’s all wrong
Está todo mal
It's 99 revolutions tonight
Son 99 revoluciones esta noche
99 revolutions tonight
99 revoluciones esta noche
99 revolutions tonight
99 revoluciones esta noche
99 revolutions tonight
99 revoluciones esta noche
99 revolutions tonight
99 revoluciones esta noche
99 revolutions tonight
99 revoluciones esta noche
99 revolutions tonight
99 revoluciones esta noche
99 revolutions tonight
99 revoluciones esta noche
9, 9 to 1
9, 9 a 1
To one
A uno
There's a trouble in the air
Il y a un problème dans l'air
A rumble in the streets
Un grondement dans les rues
A going out of business sale and a race to bankruptcy
Une vente de liquidation et une course à la faillite
It's not one to 99, it's 99 to one
Ce n'est pas un contre 99, c'est 99 contre un
A common cause and a call to arms for the health of our daughters
Une cause commune et un appel aux armes pour la santé de nos filles
And our sons
Et nos fils
It's 99 revolutions tonight
C'est 99 révolutions ce soir
99 revolutions tonight
99 révolutions ce soir
99 revolutions tonight
99 révolutions ce soir
99 revolutions tonight
99 révolutions ce soir
There's a rat in the company
Il y a un rat dans l'entreprise
A bail out on easy street
Un renflouement sur easy street
How the fuck did the working stiff
Comment le travailleur ordinaire
Become so obsolete?
Est-il devenu si obsolète ?
Hit the lights and bang the drum and let your flag unfold
Allumez les lumières et battez le tambour et déployez votre drapeau
'Cause history will prove itself in the hall of justice and lost souls
Car l'histoire se prouvera elle-même dans le hall de justice et des âmes perdues
It's 99 revolutions tonight
C'est 99 révolutions ce soir
99 revolutions tonight
99 révolutions ce soir
99 revolutions tonight
99 révolutions ce soir
99 revolutions tonight
99 révolutions ce soir
We live in troubled times
Nous vivons dans des temps troublés
From the ghettos to an empty suburban home
Des ghettos à une maison de banlieue vide
We live in troubled times
Nous vivons dans des temps troublés
And I'm 99 percent sure that something's wrong
Et je suis sûr à 99 pour cent que quelque chose ne va pas
It’s all wrong
Tout va mal
It's 99 revolutions tonight
C'est 99 révolutions ce soir
99 revolutions tonight
99 révolutions ce soir
99 revolutions tonight
99 révolutions ce soir
99 revolutions tonight
99 révolutions ce soir
99 revolutions tonight
99 révolutions ce soir
99 revolutions tonight
99 révolutions ce soir
99 revolutions tonight
99 révolutions ce soir
99 revolutions tonight
99 révolutions ce soir
9, 9 to 1
9, 9 contre 1
To one
Contre un
There's a trouble in the air
Es liegt Ärger in der Luft
A rumble in the streets
Ein Rumoren auf den Straßen
A going out of business sale and a race to bankruptcy
Ein Ausverkauf und ein Wettlauf zur Insolvenz
It's not one to 99, it's 99 to one
Es ist nicht eins zu 99, es ist 99 zu eins
A common cause and a call to arms for the health of our daughters
Eine gemeinsame Sache und ein Aufruf zu den Waffen für die Gesundheit unserer Töchter
And our sons
Und unserer Söhne
It's 99 revolutions tonight
Es sind 99 Revolutionen heute Nacht
99 revolutions tonight
99 Revolutionen heute Nacht
99 revolutions tonight
99 Revolutionen heute Nacht
99 revolutions tonight
99 Revolutionen heute Nacht
There's a rat in the company
Es gibt eine Ratte in der Firma
A bail out on easy street
Ein Rettungspaket auf der leichten Straße
How the fuck did the working stiff
Wie zum Teufel wurde der arbeitende Stiff
Become so obsolete?
So veraltet?
Hit the lights and bang the drum and let your flag unfold
Schalte die Lichter ein und schlage die Trommel und entfalte deine Flagge
'Cause history will prove itself in the hall of justice and lost souls
Denn die Geschichte wird sich im Saal der Gerechtigkeit und verlorenen Seelen beweisen
It's 99 revolutions tonight
Es sind 99 Revolutionen heute Nacht
99 revolutions tonight
99 Revolutionen heute Nacht
99 revolutions tonight
99 Revolutionen heute Nacht
99 revolutions tonight
99 Revolutionen heute Nacht
We live in troubled times
Wir leben in schwierigen Zeiten
From the ghettos to an empty suburban home
Von den Ghettos bis zu einem leeren Vorstadthaus
We live in troubled times
Wir leben in schwierigen Zeiten
And I'm 99 percent sure that something's wrong
Und ich bin mir zu 99 Prozent sicher, dass etwas nicht stimmt
It’s all wrong
Es ist alles falsch
It's 99 revolutions tonight
Es sind 99 Revolutionen heute Nacht
99 revolutions tonight
99 Revolutionen heute Nacht
99 revolutions tonight
99 Revolutionen heute Nacht
99 revolutions tonight
99 Revolutionen heute Nacht
99 revolutions tonight
99 Revolutionen heute Nacht
99 revolutions tonight
99 Revolutionen heute Nacht
99 revolutions tonight
99 Revolutionen heute Nacht
99 revolutions tonight
99 Revolutionen heute Nacht
9, 9 to 1
9, 9 zu 1
To one
Zu eins
There's a trouble in the air
C'è un problema nell'aria
A rumble in the streets
Un rumore nelle strade
A going out of business sale and a race to bankruptcy
Una svendita e una corsa alla bancarotta
It's not one to 99, it's 99 to one
Non è uno a 99, è 99 a uno
A common cause and a call to arms for the health of our daughters
Una causa comune e un appello alle armi per la salute delle nostre figlie
And our sons
E dei nostri figli
It's 99 revolutions tonight
Sono 99 rivoluzioni stasera
99 revolutions tonight
99 rivoluzioni stasera
99 revolutions tonight
99 rivoluzioni stasera
99 revolutions tonight
99 rivoluzioni stasera
There's a rat in the company
C'è un topo nell'azienda
A bail out on easy street
Un salvataggio sulla strada facile
How the fuck did the working stiff
Come diavolo il lavoratore
Become so obsolete?
È diventato così obsoleto?
Hit the lights and bang the drum and let your flag unfold
Accendi le luci e batti il tamburo e sventola la tua bandiera
'Cause history will prove itself in the hall of justice and lost souls
Perché la storia si dimostrerà nel salone della giustizia e delle anime perdute
It's 99 revolutions tonight
Sono 99 rivoluzioni stasera
99 revolutions tonight
99 rivoluzioni stasera
99 revolutions tonight
99 rivoluzioni stasera
99 revolutions tonight
99 rivoluzioni stasera
We live in troubled times
Viviamo in tempi difficili
From the ghettos to an empty suburban home
Dai ghetti a una casa suburbana vuota
We live in troubled times
Viviamo in tempi difficili
And I'm 99 percent sure that something's wrong
E sono sicuro al 99 percento che qualcosa non va
It’s all wrong
È tutto sbagliato
It's 99 revolutions tonight
Sono 99 rivoluzioni stasera
99 revolutions tonight
99 rivoluzioni stasera
99 revolutions tonight
99 rivoluzioni stasera
99 revolutions tonight
99 rivoluzioni stasera
99 revolutions tonight
99 rivoluzioni stasera
99 revolutions tonight
99 rivoluzioni stasera
99 revolutions tonight
99 rivoluzioni stasera
99 revolutions tonight
99 rivoluzioni stasera
9, 9 to 1
9, 9 a 1
To one
A uno
There's a trouble in the air
空气中有麻烦
A rumble in the streets
街头有隆隆声
A going out of business sale and a race to bankruptcy
一场清仓大甩卖和一场破产竞赛
It's not one to 99, it's 99 to one
不是一对九十九,而是九十九对一
A common cause and a call to arms for the health of our daughters
一个共同的事业和为了我们女儿的健康而呼吁武装
And our sons
还有我们的儿子
It's 99 revolutions tonight
今晚有99次革命
99 revolutions tonight
今晚有99次革命
99 revolutions tonight
今晚有99次革命
99 revolutions tonight
今晚有99次革命
There's a rat in the company
公司里有一只老鼠
A bail out on easy street
在容易的街上获得救助
How the fuck did the working stiff
工作的普通人
Become so obsolete?
怎么就变得如此过时了?
Hit the lights and bang the drum and let your flag unfold
打开灯,敲响鼓,让你的旗帜展开
'Cause history will prove itself in the hall of justice and lost souls
因为历史将在正义与失落灵魂的大厅中证明自己
It's 99 revolutions tonight
今晚有99次革命
99 revolutions tonight
今晚有99次革命
99 revolutions tonight
今晚有99次革命
99 revolutions tonight
今晚有99次革命
We live in troubled times
我们生活在动荡的时代
From the ghettos to an empty suburban home
从贫民窟到空无一人的郊区家园
We live in troubled times
我们生活在动荡的时代
And I'm 99 percent sure that something's wrong
我有99%的把握认为有些事情不对
It’s all wrong
一切都不对
It's 99 revolutions tonight
今晚有99次革命
99 revolutions tonight
今晚有99次革命
99 revolutions tonight
今晚有99次革命
99 revolutions tonight
今晚有99次革命
99 revolutions tonight
今晚有99次革命
99 revolutions tonight
今晚有99次革命
99 revolutions tonight
今晚有99次革命
99 revolutions tonight
今晚有99次革命
9, 9 to 1
九,九对一
To one
对一个