Curriculum

Islam Belouizdad, Thomas Vernet

Lyrics Translation

Yeah
Quand j'étais petit je voyais des breakeurs tourner sur le sol
J'ai grandi loin des poules et des champs de tournesols
On va voler des bouteilles quand un grand du quartier ressort
A l'époque, jeune et con, je tire mon avenir au sort
8 ans je prends le métro solo normal
Souffre d'hyper-activité la daronne en dort mal
Psychologue éducateur et tout le tralala
J'ai de le khnouna sur la gueule j'suis intenable comme d'hab
Et les kho du bando me demandent quel est ton but
Y'a ceux qui font et y'a ceux qu'ont but
Y'a ceux qui la ferme et y'a ceux qu'on bute
Pour toi c'est la cambouille ou les cambus
J'arrive au collège c'est le feu
La guerre mondiale 1999 année magistrale
C'est l'époque des francs les grands se régalent
Qui dit moins de technologie dit plus d'argent sale
On en a vu des extincteurs tomber des fenêtres
On mettait le feu aux poubelles
Pour taper les pompiers dès leur arrivée
On vivait sur un coup de tête
La première fois que j'ai fumé du bédo
J'était minot t'as même pas idée
Une facilité pour la langue de Poquelin Jean-Baptiste
Malgré les 5 premières années de ma vie au bled
J'aime gagner j'ai déjà le mental élitiste
Moi je déteste les défaitistes et tous ceux qu'ont la flemme
Que des petits larcins j'attends l'âge de 15 piges
Et je deviens malsain j'ferais tout pour qu'elle m'voit
J'veux absolument lui plaire
Si elle a un boule d'bâtard ou des gros seins
Dans la street j'm'embrouille tête a tête
Si j'ai perdu on remet ça et j'te fais ta fête
Cette époque est révolue
Aujourd'hui les gens ne se battent plus
Ils viennent en équipe c'est devenu des têtes à sept
J'suis un mec de la fourche, j'ai l'œil du tigre
J'habite a la frontière de Pigalle et des banlieues
Le grand banditisme, les touristes cocaïnés
Et les travestis morts ivres, ici y'a jamais non-lieu
J'aime la nationalité de mon prochain
J'ai ce petit côté reporter à la Mouloud Achour
Les keufs ont tellement le seum
De me voir sortir de la mosquée
Que ces bâtards sont venus me contrôler 5 fois par jour

Oh, oh, oh, Islem tu te mets sur le coté!
Tu connais la procédure, tu sors me sors ce que t'as!

J'ai rien wesh

Tes papiers!

J'vais au studio là!

Il est où ton petit frère là?

Pourquoi tu veux parler à mon p'tit reuf? T'es un ouf toi!

Et alors?

De quoi j'me mêle?

Bien sur que je m'en mêle! Et ils sont où tes potes là?

Ils sont pas là mais moi j'suis là

Tes macaques là!

Tu parles de qui là?

De tes français convertis là, ils sont où hein?

Et j'vais niquer ta mère la pute!

Oh tu te calmes, tu te calmes!

J'm'en bats les couilles!

Neutralisez le, neutralisez le!

Un peu nerveux un peu nerveux
Mais j'ai des frères pieux qui me font le rappel
Comme Kamel le malaisien papadawem
Des fois j'veux tout arrêter sérieux les frères
Partir en Indonésie mettre à fond dans la ièr-pri
J'me rappelle de la conseillère d'orientation
J'arrive en fin de 3ème elle me dit : "*Mon jeune Islem, fini la récréation"*

Tu redoubles ou tu vas laver les vitres des grattes-ciels!

Quoi?

Et bah oui!

Mais non Madame, mais j'vais me ressaisir!

Mais c'est toi qui l'a voulu!

Mais non mais j'l'ai pas voulu, j'veux allez en général s'il vous plait madame!

Mais il est hors de question que tu ailles en général mais tu te fiches de ce qu'on te dit

Mais non

Mais on te le dit depuis la sixième

Oh putain y'a ma daronne!

Ça y est, Bonjour Madame!

Bonjour! ISLEM!

A la maison je prends des raclées
J'me fais toujours coursé par le daron ceinture a la main
Quand je rentre avec les yeux rouges
Ou qu'il a cramé que j'ai des ronds
Je parcoure la vie sur une roue sans me soucier du lendemain
Faut que je me fasse une raison que je me fasse violence
Que j'arrive à canaliser toute cette insolence
Toute cette énergie toute cette opulence
On danse au rythme des gyrophares de l'ambulance
Kilos dans la poche chargeur de barrettes entre les seufs
Je bifurque toujours couverts par le petit frères et soeurs
Quand c'est auch-Bad
J'ai rendu fous mes parents
Ils m'ont dit tu verras tes enfants te feront vivre un cauchemar
Les jaloux j'entends jacter parce que j'ai un flow d'assassin
Que je fais 2,3 beefs
Quand je galère je vais terrasser les rappeurs de châtelet
Je les humilie rentre au quartier avec 2,3 miss
Roule le compte avec ino10 on monte un rain-té
Tout ça ne tient qu'à un fil avant de se faire épingler
Ca fait toujours charbonner les ti-pe les plus dé-ter
Même si c'est juste pour passer du point A a un point B
Les gardes à vue s'enchainent on se réveille au dépot
T'as pas payé plein pôt sans avocat tu prends cher
On nous menotte en brochette la tête contre le capot
Je sors du dépot sur la selle le caleçon collé Hashek
J'ai quand même voulu m'inscrire à des formations
Dans cette société de francs-maçons
Putain d'entretien d'embauche à chaque fois je perds patience
On ne t'apprend pas a pécher on te vend du poisson

Bonjour Monsieur!

Bonjour

C'est moi qui est appelé pour l'intérim hier

D'accord oui c'est ça. Comment vous vous appelez?

Je m'appelle Islem monsieur

Très bien

Merci!

Installez-vous je vous en prie

Merci bien

Alors dites moi tout

Voilà donc alors je suis à la recherche d'emploi (ouais)
Voilà pourquoi je suis (ouais) passé par votre boite et heu

Vous avez des diplômes?

Non j'ai pas de diplômes (ouais) mais j'suis prêt a faire manutentionnaire

Ah bah ça va pas le faire

Non mais même manutentionnaire

Ah non mais même ça

C'que vous avez monsieur c'que vous avez

Ah non non

Non mais monsieur j'vous dis c'que vous avez j'suis jeune
J'suis motivé, j'suis prêt à travailler sérieusement

Ah ouais non mais non n'insistez pas ça ne sert à rien!

Non mais je comprends pas là
C'est quoi qui vous dérange autant dans ma candidature
Là j'vous dis n'importe quel petit boulot j'suis prêt à le prendre là

Ouais bah vous allez prendre la porte
C'est tout ce que vous allez prendre aujourd'hui

T'aimes bien quand j'te sers le cou comme ça
Quand j'te sers ton cou fils de pute
T'aimes bien quand j'te sers ton cou fils de pute

Sécurité!

Haha, des hauts et des bas, des bons des mauvais moments
Ouais mais je regrette rien c'est cette vida loca
Qu'a fait de moi cette éléctron libre
J'aimerais t'écrire toute ma vie
Mais il y aura jamais assez d'arbres sur ce globe
Merci à toi que tu me soutiennes de loin ou de près
Yeah hoe Yeah hoe Yeah hoe

Yeah
Yeah
Quand j'étais petit je voyais des breakeurs tourner sur le sol
When I was little I saw breakers spinning on the ground
J'ai grandi loin des poules et des champs de tournesols
I grew up far from chickens and sunflower fields
On va voler des bouteilles quand un grand du quartier ressort
We're going to steal bottles when a big guy from the neighborhood comes out
A l'époque, jeune et con, je tire mon avenir au sort
Back then, young and stupid, I drew my future by lot
8 ans je prends le métro solo normal
8 years old I take the metro solo normal
Souffre d'hyper-activité la daronne en dort mal
Suffers from hyperactivity the mother sleeps badly
Psychologue éducateur et tout le tralala
Psychologist educator and all the tralala
J'ai de le khnouna sur la gueule j'suis intenable comme d'hab
I have the khnouna on the face I'm unbearable as usual
Et les kho du bando me demandent quel est ton but
And the kho from the bando ask me what is your goal
Y'a ceux qui font et y'a ceux qu'ont but
There are those who do and there are those who have drunk
Y'a ceux qui la ferme et y'a ceux qu'on bute
There are those who shut up and there are those who are killed
Pour toi c'est la cambouille ou les cambus
For you it's the grub or the cambus
J'arrive au collège c'est le feu
I arrive at college it's fire
La guerre mondiale 1999 année magistrale
World War 1999 magisterial year
C'est l'époque des francs les grands se régalent
It's the time of the francs the big ones feast
Qui dit moins de technologie dit plus d'argent sale
Who says less technology says more dirty money
On en a vu des extincteurs tomber des fenêtres
We've seen fire extinguishers fall from windows
On mettait le feu aux poubelles
We set fire to the trash cans
Pour taper les pompiers dès leur arrivée
To hit the firefighters as soon as they arrive
On vivait sur un coup de tête
We lived on a whim
La première fois que j'ai fumé du bédo
The first time I smoked weed
J'était minot t'as même pas idée
I was a kid you have no idea
Une facilité pour la langue de Poquelin Jean-Baptiste
An ease for the language of Poquelin Jean-Baptiste
Malgré les 5 premières années de ma vie au bled
Despite the first 5 years of my life in the bled
J'aime gagner j'ai déjà le mental élitiste
I love to win I already have the elitist mentality
Moi je déteste les défaitistes et tous ceux qu'ont la flemme
I hate defeatists and all those who are lazy
Que des petits larcins j'attends l'âge de 15 piges
Only petty thefts I wait for the age of 15
Et je deviens malsain j'ferais tout pour qu'elle m'voit
And I become unhealthy I would do anything for her to see me
J'veux absolument lui plaire
I absolutely want to please her
Si elle a un boule d'bâtard ou des gros seins
If she has a bastard ass or big breasts
Dans la street j'm'embrouille tête a tête
In the street I get into a head-to-head fight
Si j'ai perdu on remet ça et j'te fais ta fête
If I lost we do it again and I make your party
Cette époque est révolue
This time is over
Aujourd'hui les gens ne se battent plus
Today people don't fight anymore
Ils viennent en équipe c'est devenu des têtes à sept
They come as a team it's become seven heads
J'suis un mec de la fourche, j'ai l'œil du tigre
I'm a guy from the fork, I have the eye of the tiger
J'habite a la frontière de Pigalle et des banlieues
I live on the border of Pigalle and the suburbs
Le grand banditisme, les touristes cocaïnés
The big banditry, the coked-up tourists
Et les travestis morts ivres, ici y'a jamais non-lieu
And the dead drunk transvestites, here there's never a dismissal
J'aime la nationalité de mon prochain
I love the nationality of my neighbor
J'ai ce petit côté reporter à la Mouloud Achour
I have this little reporter side to Mouloud Achour
Les keufs ont tellement le seum
The cops are so pissed off
De me voir sortir de la mosquée
To see me coming out of the mosque
Que ces bâtards sont venus me contrôler 5 fois par jour
That these bastards came to control me 5 times a day
Oh, oh, oh, Islem tu te mets sur le coté!
Oh, oh, oh, Islem you move to the side!
Tu connais la procédure, tu sors me sors ce que t'as!
You know the procedure, you take out what you have!
J'ai rien wesh
I have nothing wesh
Tes papiers!
Your papers!
J'vais au studio là!
I'm going to the studio there!
Il est où ton petit frère là?
Where is your little brother there?
Pourquoi tu veux parler à mon p'tit reuf? T'es un ouf toi!
Why do you want to talk to my little brother? You're crazy!
Et alors?
So what?
De quoi j'me mêle?
What am I getting involved in?
Bien sur que je m'en mêle! Et ils sont où tes potes là?
Of course I'm getting involved! And where are your buddies there?
Ils sont pas là mais moi j'suis là
They're not there but I'm here
Tes macaques là!
Your monkeys there!
Tu parles de qui là?
Who are you talking about?
De tes français convertis là, ils sont où hein?
About your converted Frenchmen there, where are they huh?
Et j'vais niquer ta mère la pute!
And I'm going to fuck your mother the whore!
Oh tu te calmes, tu te calmes!
Oh you calm down, you calm down!
J'm'en bats les couilles!
I don't give a fuck!
Neutralisez le, neutralisez le!
Neutralize him, neutralize him!
Un peu nerveux un peu nerveux
A little nervous a little nervous
Mais j'ai des frères pieux qui me font le rappel
But I have pious brothers who remind me
Comme Kamel le malaisien papadawem
Like Kamel the Malaysian papadawem
Des fois j'veux tout arrêter sérieux les frères
Sometimes I want to stop everything serious brothers
Partir en Indonésie mettre à fond dans la ièr-pri
Go to Indonesia put full in the ièr-pri
J'me rappelle de la conseillère d'orientation
I remember the guidance counselor
J'arrive en fin de 3ème elle me dit : "*Mon jeune Islem, fini la récréation"*
I arrive at the end of 3rd grade she tells me: "*My young Islem, finished the recreation"*
Tu redoubles ou tu vas laver les vitres des grattes-ciels!
You repeat or you go wash the windows of skyscrapers!
Quoi?
What?
Et bah oui!
Well yes!
Mais non Madame, mais j'vais me ressaisir!
But no Madame, but I'm going to pull myself together!
Mais c'est toi qui l'a voulu!
But you wanted it!
Mais non mais j'l'ai pas voulu, j'veux allez en général s'il vous plait madame!
But no but I didn't want it, I want to go to general please madam!
Mais il est hors de question que tu ailles en général mais tu te fiches de ce qu'on te dit
But it's out of the question for you to go in general but you don't care what we tell you
Mais non
But no
Mais on te le dit depuis la sixième
But we've been telling you since sixth grade
Oh putain y'a ma daronne!
Oh shit, there's my mom!
Ça y est, Bonjour Madame!
That's it, Hello Madam!
Bonjour! ISLEM!
Hello! ISLEM!
A la maison je prends des raclées
At home I get beaten up
J'me fais toujours coursé par le daron ceinture a la main
I'm always chased by the dad with a belt in his hand
Quand je rentre avec les yeux rouges
When I come home with red eyes
Ou qu'il a cramé que j'ai des ronds
Or when he realizes that I have money
Je parcoure la vie sur une roue sans me soucier du lendemain
I go through life on a wheel without worrying about tomorrow
Faut que je me fasse une raison que je me fasse violence
I have to come to terms with it, I have to do violence
Que j'arrive à canaliser toute cette insolence
That I manage to channel all this insolence
Toute cette énergie toute cette opulence
All this energy all this opulence
On danse au rythme des gyrophares de l'ambulance
We dance to the rhythm of the ambulance's flashing lights
Kilos dans la poche chargeur de barrettes entre les seufs
Kilos in the pocket, charger of clips between the eggs
Je bifurque toujours couverts par le petit frères et soeurs
I always swerve covered by the little brothers and sisters
Quand c'est auch-Bad
When it's auch-Bad
J'ai rendu fous mes parents
I drove my parents crazy
Ils m'ont dit tu verras tes enfants te feront vivre un cauchemar
They told me you'll see your children will give you a nightmare
Les jaloux j'entends jacter parce que j'ai un flow d'assassin
The jealous ones I hear talking because I have a killer flow
Que je fais 2,3 beefs
That I do 2,3 beefs
Quand je galère je vais terrasser les rappeurs de châtelet
When I struggle I go to terrify the rappers of Châtelet
Je les humilie rentre au quartier avec 2,3 miss
I humiliate them, go back to the neighborhood with 2,3 misses
Roule le compte avec ino10 on monte un rain-té
Roll the account with ino10 we set up a rain-té
Tout ça ne tient qu'à un fil avant de se faire épingler
All this hangs by a thread before getting pinned
Ca fait toujours charbonner les ti-pe les plus dé-ter
It always makes the ti-pe the most de-ter work
Même si c'est juste pour passer du point A a un point B
Even if it's just to go from point A to point B
Les gardes à vue s'enchainent on se réveille au dépot
The custody follows one another, we wake up at the depot
T'as pas payé plein pôt sans avocat tu prends cher
You didn't pay full pot without a lawyer you get screwed
On nous menotte en brochette la tête contre le capot
We are handcuffed in skewer, the head against the hood
Je sors du dépot sur la selle le caleçon collé Hashek
I come out of the depot on the saddle, the underwear stuck Hashek
J'ai quand même voulu m'inscrire à des formations
I still wanted to register for training
Dans cette société de francs-maçons
In this society of freemasons
Putain d'entretien d'embauche à chaque fois je perds patience
Fucking job interview every time I lose patience
On ne t'apprend pas a pécher on te vend du poisson
They don't teach you to fish, they sell you fish
Bonjour Monsieur!
Hello Sir!
Bonjour
Hello
C'est moi qui est appelé pour l'intérim hier
I'm the one who called for the temp job yesterday
D'accord oui c'est ça. Comment vous vous appelez?
Okay yes that's it. What's your name?
Je m'appelle Islem monsieur
My name is Islem sir
Très bien
Very good
Merci!
Thank you!
Installez-vous je vous en prie
Please have a seat
Merci bien
Thank you very much
Alors dites moi tout
So tell me everything
Voilà donc alors je suis à la recherche d'emploi (ouais)
So I'm looking for a job (yeah)
Voilà pourquoi je suis (ouais) passé par votre boite et heu
That's why I went through your company and uh
Vous avez des diplômes?
Do you have any diplomas?
Non j'ai pas de diplômes (ouais) mais j'suis prêt a faire manutentionnaire
No I don't have any diplomas (yeah) but I'm ready to do manual labor
Ah bah ça va pas le faire
Ah well that's not going to work
Non mais même manutentionnaire
No but even manual labor
Ah non mais même ça
Ah no but even that
C'que vous avez monsieur c'que vous avez
What you have sir what you have
Ah non non
Ah no no
Non mais monsieur j'vous dis c'que vous avez j'suis jeune
No but sir I'm telling you what you have I'm young
J'suis motivé, j'suis prêt à travailler sérieusement
I'm motivated, I'm ready to work seriously
Ah ouais non mais non n'insistez pas ça ne sert à rien!
Ah yeah no but no don't insist it's useless!
Non mais je comprends pas là
No but I don't understand
C'est quoi qui vous dérange autant dans ma candidature
What bothers you so much about my application
Là j'vous dis n'importe quel petit boulot j'suis prêt à le prendre là
I'm telling you any little job I'm ready to take it
Ouais bah vous allez prendre la porte
Yeah well you're going to take the door
C'est tout ce que vous allez prendre aujourd'hui
That's all you're going to take today
T'aimes bien quand j'te sers le cou comme ça
You like it when I squeeze your neck like that
Quand j'te sers ton cou fils de pute
When I squeeze your neck you son of a bitch
T'aimes bien quand j'te sers ton cou fils de pute
You like it when I squeeze your neck you son of a bitch
Sécurité!
Security!
Haha, des hauts et des bas, des bons des mauvais moments
Haha, ups and downs, good and bad times
Ouais mais je regrette rien c'est cette vida loca
Yeah but I don't regret anything it's this crazy life
Qu'a fait de moi cette éléctron libre
That made me this free electron
J'aimerais t'écrire toute ma vie
I would like to write you my whole life
Mais il y aura jamais assez d'arbres sur ce globe
But there will never be enough trees on this globe
Merci à toi que tu me soutiennes de loin ou de près
Thank you to you who support me from afar or close
Yeah hoe Yeah hoe Yeah hoe
Yeah hoe Yeah hoe Yeah hoe
Yeah
Sim
Quand j'étais petit je voyais des breakeurs tourner sur le sol
Quando eu era pequeno, via os breakers girando no chão
J'ai grandi loin des poules et des champs de tournesols
Cresci longe das galinhas e dos campos de girassóis
On va voler des bouteilles quand un grand du quartier ressort
Vamos roubar garrafas quando um cara mais velho do bairro reaparece
A l'époque, jeune et con, je tire mon avenir au sort
Naquela época, jovem e estúpido, eu deixava meu futuro ao acaso
8 ans je prends le métro solo normal
8 anos pegando o metrô sozinho, normal
Souffre d'hyper-activité la daronne en dort mal
Sofrendo de hiperatividade, minha mãe mal dorme
Psychologue éducateur et tout le tralala
Psicólogo, educador e todo o blá blá blá
J'ai de le khnouna sur la gueule j'suis intenable comme d'hab
Tenho a cara marcada, sou incontrolável como sempre
Et les kho du bando me demandent quel est ton but
E os caras da gangue me perguntam qual é o meu objetivo
Y'a ceux qui font et y'a ceux qu'ont but
Há aqueles que fazem e aqueles que já fizeram
Y'a ceux qui la ferme et y'a ceux qu'on bute
Há aqueles que se calam e aqueles que são mortos
Pour toi c'est la cambouille ou les cambus
Para você é a cozinha ou as cambalhotas
J'arrive au collège c'est le feu
Chego na escola, é fogo
La guerre mondiale 1999 année magistrale
A guerra mundial 1999, ano magistral
C'est l'époque des francs les grands se régalent
É a época dos francos, os mais velhos se deliciam
Qui dit moins de technologie dit plus d'argent sale
Quem diz menos tecnologia diz mais dinheiro sujo
On en a vu des extincteurs tomber des fenêtres
Vimos extintores caindo das janelas
On mettait le feu aux poubelles
Colocávamos fogo nas lixeiras
Pour taper les pompiers dès leur arrivée
Para bater nos bombeiros assim que chegavam
On vivait sur un coup de tête
Vivíamos impulsivamente
La première fois que j'ai fumé du bédo
A primeira vez que fumei maconha
J'était minot t'as même pas idée
Eu era um moleque, você nem imagina
Une facilité pour la langue de Poquelin Jean-Baptiste
Uma facilidade para a língua de Poquelin Jean-Baptiste
Malgré les 5 premières années de ma vie au bled
Apesar dos 5 primeiros anos da minha vida no campo
J'aime gagner j'ai déjà le mental élitiste
Gosto de ganhar, já tenho a mentalidade elitista
Moi je déteste les défaitistes et tous ceux qu'ont la flemme
Eu odeio os derrotistas e todos aqueles que têm preguiça
Que des petits larcins j'attends l'âge de 15 piges
Apenas pequenos furtos, espero até os 15 anos
Et je deviens malsain j'ferais tout pour qu'elle m'voit
E me torno malicioso, faria qualquer coisa para que ela me visse
J'veux absolument lui plaire
Quero absolutamente agradá-la
Si elle a un boule d'bâtard ou des gros seins
Se ela tem uma bunda grande ou seios grandes
Dans la street j'm'embrouille tête a tête
Na rua, brigo cara a cara
Si j'ai perdu on remet ça et j'te fais ta fête
Se eu perdi, fazemos de novo e eu te dou uma festa
Cette époque est révolue
Essa época acabou
Aujourd'hui les gens ne se battent plus
Hoje as pessoas não lutam mais
Ils viennent en équipe c'est devenu des têtes à sept
Eles vêm em equipe, se tornaram cabeças de sete
J'suis un mec de la fourche, j'ai l'œil du tigre
Sou um cara da bifurcação, tenho o olho do tigre
J'habite a la frontière de Pigalle et des banlieues
Moro na fronteira entre Pigalle e os subúrbios
Le grand banditisme, les touristes cocaïnés
O grande banditismo, os turistas viciados em cocaína
Et les travestis morts ivres, ici y'a jamais non-lieu
E os travestis mortos de bêbados, aqui nunca há impunidade
J'aime la nationalité de mon prochain
Gosto da nacionalidade do meu próximo
J'ai ce petit côté reporter à la Mouloud Achour
Tenho esse pequeno lado repórter à la Mouloud Achour
Les keufs ont tellement le seum
Os policiais estão tão chateados
De me voir sortir de la mosquée
De me ver saindo da mesquita
Que ces bâtards sont venus me contrôler 5 fois par jour
Que esses bastardos vieram me revistar 5 vezes por dia
Oh, oh, oh, Islem tu te mets sur le coté!
Oh, oh, oh, Islem, você se afasta!
Tu connais la procédure, tu sors me sors ce que t'as!
Você conhece o procedimento, me mostre o que você tem!
J'ai rien wesh
Eu não tenho nada, cara
Tes papiers!
Seus documentos!
J'vais au studio là!
Estou indo para o estúdio agora!
Il est où ton petit frère là?
Onde está seu irmãozinho?
Pourquoi tu veux parler à mon p'tit reuf? T'es un ouf toi!
Por que você quer falar com meu irmãozinho? Você é louco!
Et alors?
E daí?
De quoi j'me mêle?
Por que você está se metendo?
Bien sur que je m'en mêle! Et ils sont où tes potes là?
Claro que eu me meto! E onde estão seus amigos?
Ils sont pas là mais moi j'suis là
Eles não estão aqui, mas eu estou
Tes macaques là!
Seus macacos!
Tu parles de qui là?
Você está falando de quem?
De tes français convertis là, ils sont où hein?
Dos seus convertidos franceses, onde estão eles, hein?
Et j'vais niquer ta mère la pute!
E eu vou foder sua mãe, a puta!
Oh tu te calmes, tu te calmes!
Oh, você se acalma, se acalma!
J'm'en bats les couilles!
Eu não dou a mínima!
Neutralisez le, neutralisez le!
Neutralizem ele, neutralizem ele!
Un peu nerveux un peu nerveux
Um pouco nervoso, um pouco nervoso
Mais j'ai des frères pieux qui me font le rappel
Mas tenho irmãos piedosos que me lembram
Comme Kamel le malaisien papadawem
Como Kamel, o malaio papadawem
Des fois j'veux tout arrêter sérieux les frères
Às vezes eu quero desistir de tudo, sério, irmãos
Partir en Indonésie mettre à fond dans la ièr-pri
Ir para a Indonésia e investir tudo na oração
J'me rappelle de la conseillère d'orientation
Lembro-me da orientadora vocacional
J'arrive en fin de 3ème elle me dit : "*Mon jeune Islem, fini la récréation"*
Chego no final do 9º ano e ela me diz: "*Meu jovem Islem, acabou a recreação"*
Tu redoubles ou tu vas laver les vitres des grattes-ciels!
Você repete o ano ou vai lavar as janelas dos arranha-céus!
Quoi?
O quê?
Et bah oui!
É isso mesmo!
Mais non Madame, mais j'vais me ressaisir!
Mas não, senhora, eu vou me recompor!
Mais c'est toi qui l'a voulu!
Mas foi você quem quis!
Mais non mais j'l'ai pas voulu, j'veux allez en général s'il vous plait madame!
Mas não, eu não quis, quero ir para o ensino médio, por favor, senhora!
Mais il est hors de question que tu ailles en général mais tu te fiches de ce qu'on te dit
Mas é fora de questão que você vá em geral, mas você não se importa com o que te dizem
Mais non
Mas não
Mais on te le dit depuis la sixième
Mas temos te dito isso desde o sexto ano
Oh putain y'a ma daronne!
Oh merda, minha mãe está aqui!
Ça y est, Bonjour Madame!
Pronto, Bom dia Senhora!
Bonjour! ISLEM!
Bom dia! ISLEM!
A la maison je prends des raclées
Em casa eu levo surras
J'me fais toujours coursé par le daron ceinture a la main
Estou sempre sendo perseguido pelo meu pai com um cinto na mão
Quand je rentre avec les yeux rouges
Quando volto para casa com os olhos vermelhos
Ou qu'il a cramé que j'ai des ronds
Ou quando ele percebe que eu tenho dinheiro
Je parcoure la vie sur une roue sans me soucier du lendemain
Eu percorro a vida em uma roda sem me preocupar com o amanhã
Faut que je me fasse une raison que je me fasse violence
Preciso aceitar que preciso me controlar
Que j'arrive à canaliser toute cette insolence
Que consigo canalizar toda essa insolência
Toute cette énergie toute cette opulence
Toda essa energia, toda essa opulência
On danse au rythme des gyrophares de l'ambulance
Dançamos ao ritmo das sirenes da ambulância
Kilos dans la poche chargeur de barrettes entre les seufs
Kilos no bolso, carregador de balas entre os ovos
Je bifurque toujours couverts par le petit frères et soeurs
Eu sempre desvio coberto pelos meus irmãos mais novos
Quand c'est auch-Bad
Quando está muito ruim
J'ai rendu fous mes parents
Eu deixei meus pais loucos
Ils m'ont dit tu verras tes enfants te feront vivre un cauchemar
Eles me disseram que você verá seus filhos te darão pesadelos
Les jaloux j'entends jacter parce que j'ai un flow d'assassin
Os invejosos, ouço falar porque tenho um flow assassino
Que je fais 2,3 beefs
Que eu faço 2,3 beefs
Quand je galère je vais terrasser les rappeurs de châtelet
Quando estou com dificuldades, vou derrubar os rappers de Châtelet
Je les humilie rentre au quartier avec 2,3 miss
Eu os humilho, volto para o bairro com 2,3 misses
Roule le compte avec ino10 on monte un rain-té
Rolo a conta com ino10, montamos um rain-té
Tout ça ne tient qu'à un fil avant de se faire épingler
Tudo isso depende de um fio antes de ser pego
Ca fait toujours charbonner les ti-pe les plus dé-ter
Isso sempre faz os mais determinados trabalharem duro
Même si c'est juste pour passer du point A a un point B
Mesmo que seja apenas para ir do ponto A ao ponto B
Les gardes à vue s'enchainent on se réveille au dépot
As detenções se acumulam, acordamos no depósito
T'as pas payé plein pôt sans avocat tu prends cher
Você não pagou o preço cheio, sem advogado você se dá mal
On nous menotte en brochette la tête contre le capot
Eles nos algemam em espetos, a cabeça contra o capô
Je sors du dépot sur la selle le caleçon collé Hashek
Saio do depósito na sela, a cueca colada Hashek
J'ai quand même voulu m'inscrire à des formations
Eu ainda queria me inscrever para treinamentos
Dans cette société de francs-maçons
Nesta sociedade de maçons
Putain d'entretien d'embauche à chaque fois je perds patience
Maldita entrevista de emprego, toda vez eu perco a paciência
On ne t'apprend pas a pécher on te vend du poisson
Eles não te ensinam a pescar, eles te vendem peixe
Bonjour Monsieur!
Bom dia Senhor!
Bonjour
Bom dia
C'est moi qui est appelé pour l'intérim hier
Fui eu quem ligou para a agência de empregos ontem
D'accord oui c'est ça. Comment vous vous appelez?
Ok sim, é isso. Como você se chama?
Je m'appelle Islem monsieur
Meu nome é Islem, senhor
Très bien
Muito bem
Merci!
Obrigado!
Installez-vous je vous en prie
Sente-se, por favor
Merci bien
Muito obrigado
Alors dites moi tout
Então me conte tudo
Voilà donc alors je suis à la recherche d'emploi (ouais)
Então, estou procurando emprego (sim)
Voilà pourquoi je suis (ouais) passé par votre boite et heu
É por isso que eu (sim) passei pela sua empresa e heu
Vous avez des diplômes?
Você tem diplomas?
Non j'ai pas de diplômes (ouais) mais j'suis prêt a faire manutentionnaire
Não, eu não tenho diplomas (sim), mas estou disposto a ser um trabalhador braçal
Ah bah ça va pas le faire
Ah, então não vai dar certo
Non mais même manutentionnaire
Não, mesmo como trabalhador braçal
Ah non mais même ça
Ah não, nem isso
C'que vous avez monsieur c'que vous avez
O que você tem, senhor, o que você tem
Ah non non
Ah não, não
Non mais monsieur j'vous dis c'que vous avez j'suis jeune
Não, mas senhor, estou te dizendo, o que você tem, sou jovem
J'suis motivé, j'suis prêt à travailler sérieusement
Estou motivado, estou pronto para trabalhar seriamente
Ah ouais non mais non n'insistez pas ça ne sert à rien!
Ah sim, não, não insista, não adianta!
Non mais je comprends pas là
Não, mas eu não entendo
C'est quoi qui vous dérange autant dans ma candidature
O que te incomoda tanto na minha candidatura
Là j'vous dis n'importe quel petit boulot j'suis prêt à le prendre là
Estou te dizendo, qualquer trabalho pequeno, estou pronto para pegar
Ouais bah vous allez prendre la porte
Sim, bem, você vai pegar a porta
C'est tout ce que vous allez prendre aujourd'hui
É tudo o que você vai pegar hoje
T'aimes bien quand j'te sers le cou comme ça
Você gosta quando eu aperto seu pescoço assim
Quand j'te sers ton cou fils de pute
Quando eu aperto seu pescoço, filho da puta
T'aimes bien quand j'te sers ton cou fils de pute
Você gosta quando eu aperto seu pescoço, filho da puta
Sécurité!
Segurança!
Haha, des hauts et des bas, des bons des mauvais moments
Haha, altos e baixos, bons e maus momentos
Ouais mais je regrette rien c'est cette vida loca
Sim, mas eu não me arrependo de nada, é essa vida louca
Qu'a fait de moi cette éléctron libre
Que me fez esse elétron livre
J'aimerais t'écrire toute ma vie
Gostaria de escrever toda a minha vida
Mais il y aura jamais assez d'arbres sur ce globe
Mas nunca haverá árvores suficientes neste globo
Merci à toi que tu me soutiennes de loin ou de près
Obrigado a você que me apoia de perto ou de longe
Yeah hoe Yeah hoe Yeah hoe
Yeah hoe Yeah hoe Yeah hoe
Yeah
Quand j'étais petit je voyais des breakeurs tourner sur le sol
Cuando era pequeño veía a los breakdancers girar en el suelo
J'ai grandi loin des poules et des champs de tournesols
Crecí lejos de las gallinas y los campos de girasoles
On va voler des bouteilles quand un grand du quartier ressort
Vamos a robar botellas cuando un adulto del barrio sale
A l'époque, jeune et con, je tire mon avenir au sort
En aquel entonces, joven e idiota, dejaba mi futuro al azar
8 ans je prends le métro solo normal
A los 8 años tomo el metro solo, normal
Souffre d'hyper-activité la daronne en dort mal
Sufro de hiperactividad, mi madre no duerme bien
Psychologue éducateur et tout le tralala
Psicólogo, educador y todo el rollo
J'ai de le khnouna sur la gueule j'suis intenable comme d'hab
Tengo la cara llena de moretones, soy incontrolable como siempre
Et les kho du bando me demandent quel est ton but
Y los hermanos de la banda me preguntan cuál es tu objetivo
Y'a ceux qui font et y'a ceux qu'ont but
Hay quienes hacen y hay quienes han bebido
Y'a ceux qui la ferme et y'a ceux qu'on bute
Hay quienes se callan y hay quienes matamos
Pour toi c'est la cambouille ou les cambus
Para ti es la cocina o las celdas
J'arrive au collège c'est le feu
Llego al colegio, es el fuego
La guerre mondiale 1999 année magistrale
La guerra mundial 1999, año magistral
C'est l'époque des francs les grands se régalent
Es la época de los francos, los mayores se regodean
Qui dit moins de technologie dit plus d'argent sale
Quien dice menos tecnología dice más dinero sucio
On en a vu des extincteurs tomber des fenêtres
Hemos visto caer extintores de las ventanas
On mettait le feu aux poubelles
Prendíamos fuego a los contenedores de basura
Pour taper les pompiers dès leur arrivée
Para golpear a los bomberos a su llegada
On vivait sur un coup de tête
Vivíamos al capricho del momento
La première fois que j'ai fumé du bédo
La primera vez que fumé hierba
J'était minot t'as même pas idée
Era un niño, no tienes idea
Une facilité pour la langue de Poquelin Jean-Baptiste
Una facilidad para el idioma de Jean-Baptiste Poquelin
Malgré les 5 premières années de ma vie au bled
A pesar de los primeros 5 años de mi vida en el campo
J'aime gagner j'ai déjà le mental élitiste
Me gusta ganar, ya tengo la mentalidad elitista
Moi je déteste les défaitistes et tous ceux qu'ont la flemme
Odio a los derrotistas y a todos los que son perezosos
Que des petits larcins j'attends l'âge de 15 piges
Solo pequeños robos, espero hasta los 15 años
Et je deviens malsain j'ferais tout pour qu'elle m'voit
Y me vuelvo malo, haría cualquier cosa para que ella me vea
J'veux absolument lui plaire
Quiero absolutamente agradarle
Si elle a un boule d'bâtard ou des gros seins
Si tiene un trasero de bastardo o grandes pechos
Dans la street j'm'embrouille tête a tête
En la calle me peleo cara a cara
Si j'ai perdu on remet ça et j'te fais ta fête
Si pierdo, lo volvemos a hacer y te hago tu fiesta
Cette époque est révolue
Esa época ha pasado
Aujourd'hui les gens ne se battent plus
Hoy en día la gente ya no pelea
Ils viennent en équipe c'est devenu des têtes à sept
Vienen en equipo, se han convertido en cabezas de siete
J'suis un mec de la fourche, j'ai l'œil du tigre
Soy un hombre del tenedor, tengo el ojo del tigre
J'habite a la frontière de Pigalle et des banlieues
Vivo en la frontera entre Pigalle y los suburbios
Le grand banditisme, les touristes cocaïnés
El gran crimen organizado, los turistas cocainómanos
Et les travestis morts ivres, ici y'a jamais non-lieu
Y los travestis muertos borrachos, aquí nunca hay desestimación
J'aime la nationalité de mon prochain
Amo la nacionalidad de mi prójimo
J'ai ce petit côté reporter à la Mouloud Achour
Tengo ese pequeño lado reportero a la Mouloud Achour
Les keufs ont tellement le seum
Los policías están tan celosos
De me voir sortir de la mosquée
De verme salir de la mezquita
Que ces bâtards sont venus me contrôler 5 fois par jour
Que esos bastardos vinieron a controlarme 5 veces al día
Oh, oh, oh, Islem tu te mets sur le coté!
¡Oh, oh, oh, Islem, te pones a un lado!
Tu connais la procédure, tu sors me sors ce que t'as!
¡Conoces el procedimiento, saca lo que tienes!
J'ai rien wesh
No tengo nada, wesh
Tes papiers!
¡Tus papeles!
J'vais au studio là!
¡Voy al estudio ahora!
Il est où ton petit frère là?
¿Dónde está tu hermanito?
Pourquoi tu veux parler à mon p'tit reuf? T'es un ouf toi!
¿Por qué quieres hablar con mi hermanito? ¡Estás loco!
Et alors?
¿Y qué?
De quoi j'me mêle?
¿De qué te metes?
Bien sur que je m'en mêle! Et ils sont où tes potes là?
¡Por supuesto que me meto! ¿Y dónde están tus amigos?
Ils sont pas là mais moi j'suis là
No están aquí pero yo estoy aquí
Tes macaques là!
¡Tus monos!
Tu parles de qui là?
¿De quién estás hablando?
De tes français convertis là, ils sont où hein?
¡De tus franceses convertidos, dónde están, eh?
Et j'vais niquer ta mère la pute!
¡Y voy a joder a tu madre la puta!
Oh tu te calmes, tu te calmes!
¡Oh, cálmate, cálmate!
J'm'en bats les couilles!
¡Me importa un carajo!
Neutralisez le, neutralisez le!
¡Neutralízalo, neutralízalo!
Un peu nerveux un peu nerveux
Un poco nervioso, un poco nervioso
Mais j'ai des frères pieux qui me font le rappel
Pero tengo hermanos piadosos que me recuerdan
Comme Kamel le malaisien papadawem
Como Kamel el malayo papadawem
Des fois j'veux tout arrêter sérieux les frères
A veces quiero dejarlo todo en serio, hermanos
Partir en Indonésie mettre à fond dans la ièr-pri
Ir a Indonesia y poner todo en la oración
J'me rappelle de la conseillère d'orientation
Recuerdo a la consejera de orientación
J'arrive en fin de 3ème elle me dit : "*Mon jeune Islem, fini la récréation"*
Llego al final del tercer año y me dice: "*Mi joven Islem, se acabó el recreo"*
Tu redoubles ou tu vas laver les vitres des grattes-ciels!
¡Repites o vas a limpiar las ventanas de los rascacielos!
Quoi?
¿Qué?
Et bah oui!
¡Y sí!
Mais non Madame, mais j'vais me ressaisir!
¡Pero no, señora, pero voy a reaccionar!
Mais c'est toi qui l'a voulu!
¡Pero tú lo quisiste!
Mais non mais j'l'ai pas voulu, j'veux allez en général s'il vous plait madame!
¡Pero no, no lo quise, quiero ir a general, por favor señora!
Mais il est hors de question que tu ailles en général mais tu te fiches de ce qu'on te dit
Pero no hay manera de que vayas en general, pero no te importa lo que te digan
Mais non
Pero no
Mais on te le dit depuis la sixième
Pero te lo hemos estado diciendo desde sexto grado
Oh putain y'a ma daronne!
¡Oh mierda, ahí está mi madre!
Ça y est, Bonjour Madame!
¡Ya está, buenos días señora!
Bonjour! ISLEM!
¡Buenos días! ¡ISLEM!
A la maison je prends des raclées
En casa me dan palizas
J'me fais toujours coursé par le daron ceinture a la main
Siempre me persigue mi padre con el cinturón en la mano
Quand je rentre avec les yeux rouges
Cuando llego a casa con los ojos rojos
Ou qu'il a cramé que j'ai des ronds
O cuando se da cuenta de que tengo dinero
Je parcoure la vie sur une roue sans me soucier du lendemain
Vivo la vida al día sin preocuparme por el mañana
Faut que je me fasse une raison que je me fasse violence
Tengo que aceptar la realidad y controlarme
Que j'arrive à canaliser toute cette insolence
Tengo que canalizar toda esta insolencia
Toute cette énergie toute cette opulence
Toda esta energía, toda esta opulencia
On danse au rythme des gyrophares de l'ambulance
Bailamos al ritmo de las sirenas de la ambulancia
Kilos dans la poche chargeur de barrettes entre les seufs
Kilos en el bolsillo, cargador de balas entre los huevos
Je bifurque toujours couverts par le petit frères et soeurs
Siempre me desvío cubierto por mis hermanos pequeños
Quand c'est auch-Bad
Cuando las cosas van mal
J'ai rendu fous mes parents
Volví locos a mis padres
Ils m'ont dit tu verras tes enfants te feront vivre un cauchemar
Me dijeron que verás, tus hijos te harán vivir una pesadilla
Les jaloux j'entends jacter parce que j'ai un flow d'assassin
Los envidiosos hablan porque tengo un flow asesino
Que je fais 2,3 beefs
Que hago 2,3 beefs
Quand je galère je vais terrasser les rappeurs de châtelet
Cuando tengo problemas, voy a aplastar a los raperos de Châtelet
Je les humilie rentre au quartier avec 2,3 miss
Los humillo, vuelvo al barrio con 2,3 chicas
Roule le compte avec ino10 on monte un rain-té
Ruedo la cuenta con ino10, montamos un rain-té
Tout ça ne tient qu'à un fil avant de se faire épingler
Todo esto pende de un hilo antes de ser atrapado
Ca fait toujours charbonner les ti-pe les plus dé-ter
Siempre hace trabajar a los más decididos
Même si c'est juste pour passer du point A a un point B
Incluso si es solo para ir del punto A al punto B
Les gardes à vue s'enchainent on se réveille au dépot
Las detenciones se suceden, nos despertamos en el depósito
T'as pas payé plein pôt sans avocat tu prends cher
No has pagado el precio completo, sin abogado te va a costar
On nous menotte en brochette la tête contre le capot
Nos esposan en brocheta, la cabeza contra el capó
Je sors du dépot sur la selle le caleçon collé Hashek
Salgo del depósito en la silla, los calzoncillos pegados a Hashek
J'ai quand même voulu m'inscrire à des formations
Aún así, quise inscribirme en algunas formaciones
Dans cette société de francs-maçons
En esta sociedad de masones
Putain d'entretien d'embauche à chaque fois je perds patience
Malditas entrevistas de trabajo, siempre pierdo la paciencia
On ne t'apprend pas a pécher on te vend du poisson
No te enseñan a pescar, te venden el pescado
Bonjour Monsieur!
¡Buenos días señor!
Bonjour
Hola
C'est moi qui est appelé pour l'intérim hier
Soy yo quien llamó para el trabajo temporal ayer
D'accord oui c'est ça. Comment vous vous appelez?
De acuerdo, sí, eso es. ¿Cómo te llamas?
Je m'appelle Islem monsieur
Mi nombre es Islem, señor
Très bien
Muy bien
Merci!
¡Gracias!
Installez-vous je vous en prie
Siéntate, por favor
Merci bien
Muchas gracias
Alors dites moi tout
Entonces cuéntame todo
Voilà donc alors je suis à la recherche d'emploi (ouais)
Así que estoy buscando trabajo (sí)
Voilà pourquoi je suis (ouais) passé par votre boite et heu
Por eso vine a tu empresa y eh
Vous avez des diplômes?
¿Tienes diplomas?
Non j'ai pas de diplômes (ouais) mais j'suis prêt a faire manutentionnaire
No, no tengo diplomas (sí) pero estoy dispuesto a ser un trabajador manual
Ah bah ça va pas le faire
Ah, eso no va a funcionar
Non mais même manutentionnaire
No, pero incluso como trabajador manual
Ah non mais même ça
Ah no, ni siquiera eso
C'que vous avez monsieur c'que vous avez
Lo que tienes señor, lo que tienes
Ah non non
Ah no, no
Non mais monsieur j'vous dis c'que vous avez j'suis jeune
No, pero señor, te digo lo que tienes, soy joven
J'suis motivé, j'suis prêt à travailler sérieusement
Estoy motivado, estoy dispuesto a trabajar seriamente
Ah ouais non mais non n'insistez pas ça ne sert à rien!
Ah sí, no, no insistas, ¡no sirve de nada!
Non mais je comprends pas là
No, pero no entiendo
C'est quoi qui vous dérange autant dans ma candidature
¿Qué es lo que te molesta tanto de mi solicitud?
Là j'vous dis n'importe quel petit boulot j'suis prêt à le prendre là
Te digo, cualquier trabajo pequeño, estoy dispuesto a tomarlo
Ouais bah vous allez prendre la porte
Sí, bueno, vas a tomar la puerta
C'est tout ce que vous allez prendre aujourd'hui
Eso es todo lo que vas a tomar hoy
T'aimes bien quand j'te sers le cou comme ça
¿Te gusta cuando te aprieto el cuello así?
Quand j'te sers ton cou fils de pute
¿Cuando te aprieto el cuello, hijo de puta?
T'aimes bien quand j'te sers ton cou fils de pute
¿Te gusta cuando te aprieto el cuello, hijo de puta?
Sécurité!
¡Seguridad!
Haha, des hauts et des bas, des bons des mauvais moments
Jaja, altibajos, buenos y malos momentos
Ouais mais je regrette rien c'est cette vida loca
Sí, pero no me arrepiento de nada, es esta vida loca
Qu'a fait de moi cette éléctron libre
Lo que me ha hecho este electrón libre
J'aimerais t'écrire toute ma vie
Me gustaría escribirte toda mi vida
Mais il y aura jamais assez d'arbres sur ce globe
Pero nunca habrá suficientes árboles en este globo
Merci à toi que tu me soutiennes de loin ou de près
Gracias a ti que me apoyas de cerca o de lejos
Yeah hoe Yeah hoe Yeah hoe
Sí, puta, sí, puta, sí, puta.
Yeah
Ja
Quand j'étais petit je voyais des breakeurs tourner sur le sol
Als ich klein war, sah ich Breakdancer auf dem Boden drehen
J'ai grandi loin des poules et des champs de tournesols
Ich bin weit weg von Hühnern und Sonnenblumenfeldern aufgewachsen
On va voler des bouteilles quand un grand du quartier ressort
Wir werden Flaschen stehlen, wenn ein Großer aus der Nachbarschaft wieder auftaucht
A l'époque, jeune et con, je tire mon avenir au sort
Damals, jung und dumm, ließ ich mein Schicksal dem Zufall über
8 ans je prends le métro solo normal
Mit 8 Jahren fahre ich alleine mit der Metro, ganz normal
Souffre d'hyper-activité la daronne en dort mal
Leide an Hyperaktivität, die Mutter schläft schlecht
Psychologue éducateur et tout le tralala
Psychologe, Erzieher und der ganze Kram
J'ai de le khnouna sur la gueule j'suis intenable comme d'hab
Ich habe blaue Flecken im Gesicht, ich bin wie immer unausstehlich
Et les kho du bando me demandent quel est ton but
Und die Jungs aus der Bande fragen mich, was mein Ziel ist
Y'a ceux qui font et y'a ceux qu'ont but
Es gibt die, die tun, und die, die getrunken haben
Y'a ceux qui la ferme et y'a ceux qu'on bute
Es gibt die, die schweigen, und die, die getötet werden
Pour toi c'est la cambouille ou les cambus
Für dich ist es entweder das Gefängnis oder die Flucht
J'arrive au collège c'est le feu
Ich komme in die Schule, es ist das Feuer
La guerre mondiale 1999 année magistrale
Der Weltkrieg 1999, ein magisches Jahr
C'est l'époque des francs les grands se régalent
Es ist die Zeit des Francs, die Großen genießen es
Qui dit moins de technologie dit plus d'argent sale
Weniger Technologie bedeutet mehr schmutziges Geld
On en a vu des extincteurs tomber des fenêtres
Wir haben gesehen, wie Feuerlöscher aus den Fenstern fielen
On mettait le feu aux poubelles
Wir zündeten die Mülltonnen an
Pour taper les pompiers dès leur arrivée
Um die Feuerwehrleute bei ihrer Ankunft zu schlagen
On vivait sur un coup de tête
Wir lebten impulsiv
La première fois que j'ai fumé du bédo
Das erste Mal, dass ich Gras geraucht habe
J'était minot t'as même pas idée
Ich war ein Kind, du hast keine Ahnung
Une facilité pour la langue de Poquelin Jean-Baptiste
Eine Begabung für die Sprache von Jean-Baptiste Poquelin
Malgré les 5 premières années de ma vie au bled
Trotz der ersten 5 Jahre meines Lebens im Ausland
J'aime gagner j'ai déjà le mental élitiste
Ich liebe es zu gewinnen, ich habe schon die elitäre Einstellung
Moi je déteste les défaitistes et tous ceux qu'ont la flemme
Ich hasse die Defätisten und alle, die faul sind
Que des petits larcins j'attends l'âge de 15 piges
Nur kleine Diebstähle, ich warte auf das Alter von 15 Jahren
Et je deviens malsain j'ferais tout pour qu'elle m'voit
Und ich werde böse, ich würde alles tun, um gesehen zu werden
J'veux absolument lui plaire
Ich will ihr unbedingt gefallen
Si elle a un boule d'bâtard ou des gros seins
Ob sie einen dicken Hintern oder große Brüste hat
Dans la street j'm'embrouille tête a tête
Auf der Straße streite ich mich von Angesicht zu Angesicht
Si j'ai perdu on remet ça et j'te fais ta fête
Wenn ich verloren habe, machen wir es noch einmal und ich mache dir eine Party
Cette époque est révolue
Diese Zeit ist vorbei
Aujourd'hui les gens ne se battent plus
Heute kämpfen die Leute nicht mehr
Ils viennent en équipe c'est devenu des têtes à sept
Sie kommen in Teams, sie sind zu siebenköpfigen Monstern geworden
J'suis un mec de la fourche, j'ai l'œil du tigre
Ich bin ein Mann von der Gabel, ich habe das Auge des Tigers
J'habite a la frontière de Pigalle et des banlieues
Ich lebe an der Grenze zwischen Pigalle und den Vororten
Le grand banditisme, les touristes cocaïnés
Der organisierte Verbrechen, die kokainsüchtigen Touristen
Et les travestis morts ivres, ici y'a jamais non-lieu
Und die betrunkenen toten Transvestiten, hier gibt es nie einen Freispruch
J'aime la nationalité de mon prochain
Ich liebe die Nationalität meines Nächsten
J'ai ce petit côté reporter à la Mouloud Achour
Ich habe diese kleine Reporterseite à la Mouloud Achour
Les keufs ont tellement le seum
Die Bullen sind so sauer
De me voir sortir de la mosquée
Mich aus der Moschee kommen zu sehen
Que ces bâtards sont venus me contrôler 5 fois par jour
Dass diese Bastarde mich 5 Mal am Tag kontrollieren kamen
Oh, oh, oh, Islem tu te mets sur le coté!
Oh, oh, oh, Islem, du gehst zur Seite!
Tu connais la procédure, tu sors me sors ce que t'as!
Du kennst das Verfahren, du holst raus, was du hast!
J'ai rien wesh
Ich habe nichts, Mann
Tes papiers!
Deine Papiere!
J'vais au studio là!
Ich gehe ins Studio!
Il est où ton petit frère là?
Wo ist dein kleiner Bruder?
Pourquoi tu veux parler à mon p'tit reuf? T'es un ouf toi!
Warum willst du mit meinem kleinen Bruder reden? Du bist verrückt!
Et alors?
Und dann?
De quoi j'me mêle?
Was geht dich das an?
Bien sur que je m'en mêle! Et ils sont où tes potes là?
Natürlich mische ich mich ein! Und wo sind deine Freunde?
Ils sont pas là mais moi j'suis là
Sie sind nicht hier, aber ich bin hier
Tes macaques là!
Deine Affen da!
Tu parles de qui là?
Wen meinst du?
De tes français convertis là, ils sont où hein?
Deine konvertierten Franzosen, wo sind sie, hm?
Et j'vais niquer ta mère la pute!
Und ich werde deine Mutter, die Hure, ficken!
Oh tu te calmes, tu te calmes!
Oh, beruhige dich, beruhige dich!
J'm'en bats les couilles!
Mir ist das egal!
Neutralisez le, neutralisez le!
Neutralisiert ihn, neutralisiert ihn!
Un peu nerveux un peu nerveux
Ein bisschen nervös, ein bisschen nervös
Mais j'ai des frères pieux qui me font le rappel
Aber ich habe fromme Brüder, die mich erinnern
Comme Kamel le malaisien papadawem
Wie Kamel der malaysische Papadawem
Des fois j'veux tout arrêter sérieux les frères
Manchmal will ich alles aufgeben, ernsthaft, Brüder
Partir en Indonésie mettre à fond dans la ièr-pri
Ab nach Indonesien, voll in die ièr-pri
J'me rappelle de la conseillère d'orientation
Ich erinnere mich an die Berufsberaterin
J'arrive en fin de 3ème elle me dit : "*Mon jeune Islem, fini la récréation"*
Ich komme am Ende der 9. Klasse an, sie sagt mir: „*Mein junger Islem, die Pause ist vorbei“*
Tu redoubles ou tu vas laver les vitres des grattes-ciels!
Du wiederholst das Jahr oder du gehst die Fenster der Wolkenkratzer putzen!
Quoi?
Was?
Et bah oui!
Ja, genau!
Mais non Madame, mais j'vais me ressaisir!
Aber nein, Madame, ich werde mich zusammenreißen!
Mais c'est toi qui l'a voulu!
Aber du hast es so gewollt!
Mais non mais j'l'ai pas voulu, j'veux allez en général s'il vous plait madame!
Aber nein, ich wollte es nicht, ich will aufs Gymnasium, bitte, Madame!
Mais il est hors de question que tu ailles en général mais tu te fiches de ce qu'on te dit
Aber es ist ausgeschlossen, dass du im Allgemeinen gehst, aber du scherst dich nicht darum, was man dir sagt
Mais non
Aber nein
Mais on te le dit depuis la sixième
Aber wir sagen es dir seit der sechsten Klasse
Oh putain y'a ma daronne!
Oh verdammt, da ist meine Mutter!
Ça y est, Bonjour Madame!
Das war's, Guten Tag, Frau!
Bonjour! ISLEM!
Guten Tag! ISLEM!
A la maison je prends des raclées
Zu Hause bekomme ich Prügel
J'me fais toujours coursé par le daron ceinture a la main
Ich werde immer vom Vater mit dem Gürtel in der Hand gejagt
Quand je rentre avec les yeux rouges
Wenn ich mit roten Augen nach Hause komme
Ou qu'il a cramé que j'ai des ronds
Oder wenn er merkt, dass ich Geld habe
Je parcoure la vie sur une roue sans me soucier du lendemain
Ich durchlaufe das Leben auf einem Rad, ohne mich um den nächsten Tag zu kümmern
Faut que je me fasse une raison que je me fasse violence
Ich muss mir klar werden, dass ich mich selbst gewalttätig machen muss
Que j'arrive à canaliser toute cette insolence
Dass ich all diese Unverschämtheit kanalisieren kann
Toute cette énergie toute cette opulence
All diese Energie, all diese Opulenz
On danse au rythme des gyrophares de l'ambulance
Wir tanzen im Rhythmus der Blinklichter des Krankenwagens
Kilos dans la poche chargeur de barrettes entre les seufs
Kilos in der Tasche, Ladegerät von Clips zwischen den Eiern
Je bifurque toujours couverts par le petit frères et soeurs
Ich biege immer ab, gedeckt von den kleinen Brüdern und Schwestern
Quand c'est auch-Bad
Wenn es auch-Bad ist
J'ai rendu fous mes parents
Ich habe meine Eltern verrückt gemacht
Ils m'ont dit tu verras tes enfants te feront vivre un cauchemar
Sie sagten mir, du wirst sehen, deine Kinder werden dir einen Albtraum bereiten
Les jaloux j'entends jacter parce que j'ai un flow d'assassin
Die Neider, ich höre sie reden, weil ich einen Killer-Flow habe
Que je fais 2,3 beefs
Dass ich 2,3 Rindfleisch mache
Quand je galère je vais terrasser les rappeurs de châtelet
Wenn ich kämpfe, werde ich die Rapper von Châtelet niederstrecken
Je les humilie rentre au quartier avec 2,3 miss
Ich demütige sie, komme mit 2,3 Mädels ins Viertel zurück
Roule le compte avec ino10 on monte un rain-té
Rolle den Account mit ino10, wir bauen einen Regen-Tee auf
Tout ça ne tient qu'à un fil avant de se faire épingler
All das hängt nur an einem Faden, bevor es gepinnt wird
Ca fait toujours charbonner les ti-pe les plus dé-ter
Es lässt immer die Jungs, die am meisten entschlossen sind, Kohle machen
Même si c'est juste pour passer du point A a un point B
Auch wenn es nur darum geht, von Punkt A zu Punkt B zu kommen
Les gardes à vue s'enchainent on se réveille au dépot
Die Polizeigewahrsam folgen aufeinander, wir wachen im Depot auf
T'as pas payé plein pôt sans avocat tu prends cher
Du hast nicht voll bezahlt, ohne Anwalt wirst du teuer bezahlen
On nous menotte en brochette la tête contre le capot
Wir werden in Spießen gefesselt, der Kopf gegen die Motorhaube
Je sors du dépot sur la selle le caleçon collé Hashek
Ich komme aus dem Depot auf dem Sattel, die Unterhose klebt Hashek
J'ai quand même voulu m'inscrire à des formations
Ich wollte mich trotzdem für Ausbildungen anmelden
Dans cette société de francs-maçons
In dieser Gesellschaft der Freimaurer
Putain d'entretien d'embauche à chaque fois je perds patience
Verdammt noch mal, bei jedem Vorstellungsgespräch verliere ich die Geduld
On ne t'apprend pas a pécher on te vend du poisson
Man bringt dir nicht bei, zu fischen, man verkauft dir Fisch
Bonjour Monsieur!
Guten Tag, Herr!
Bonjour
Guten Tag
C'est moi qui est appelé pour l'intérim hier
Ich habe gestern für die Zeitarbeit angerufen
D'accord oui c'est ça. Comment vous vous appelez?
Okay ja, das ist es. Wie heißen Sie?
Je m'appelle Islem monsieur
Mein Name ist Islem, Herr
Très bien
Sehr gut
Merci!
Danke!
Installez-vous je vous en prie
Setzen Sie sich bitte hin
Merci bien
Vielen Dank
Alors dites moi tout
Also erzählen Sie mir alles
Voilà donc alors je suis à la recherche d'emploi (ouais)
Also, ich suche Arbeit (ja)
Voilà pourquoi je suis (ouais) passé par votre boite et heu
Deswegen bin ich (ja) durch Ihre Firma gegangen und äh
Vous avez des diplômes?
Haben Sie Diplome?
Non j'ai pas de diplômes (ouais) mais j'suis prêt a faire manutentionnaire
Nein, ich habe keine Diplome (ja), aber ich bin bereit, als Lagerarbeiter zu arbeiten
Ah bah ça va pas le faire
Ah, das wird nicht funktionieren
Non mais même manutentionnaire
Nein, aber auch als Lagerarbeiter
Ah non mais même ça
Ah nein, aber auch das nicht
C'que vous avez monsieur c'que vous avez
Was Sie haben, Herr, was Sie haben
Ah non non
Ah nein, nein
Non mais monsieur j'vous dis c'que vous avez j'suis jeune
Nein, aber Herr, ich sage Ihnen, was Sie haben, ich bin jung
J'suis motivé, j'suis prêt à travailler sérieusement
Ich bin motiviert, ich bin bereit, ernsthaft zu arbeiten
Ah ouais non mais non n'insistez pas ça ne sert à rien!
Ah ja, nein, aber nein, bestehen Sie nicht darauf, es ist sinnlos!
Non mais je comprends pas là
Nein, aber ich verstehe nicht
C'est quoi qui vous dérange autant dans ma candidature
Was stört Sie so sehr an meiner Bewerbung
Là j'vous dis n'importe quel petit boulot j'suis prêt à le prendre là
Da sage ich Ihnen, jede kleine Arbeit, ich bin bereit, sie zu nehmen
Ouais bah vous allez prendre la porte
Ja, Sie werden die Tür nehmen
C'est tout ce que vous allez prendre aujourd'hui
Das ist alles, was Sie heute nehmen werden
T'aimes bien quand j'te sers le cou comme ça
Du magst es, wenn ich dir so den Hals zudrücke
Quand j'te sers ton cou fils de pute
Wenn ich dir deinen Hals zudrücke, du Hurensohn
T'aimes bien quand j'te sers ton cou fils de pute
Du magst es, wenn ich dir deinen Hals zudrücke, du Hurensohn
Sécurité!
Sicherheit!
Haha, des hauts et des bas, des bons des mauvais moments
Haha, Höhen und Tiefen, gute und schlechte Zeiten
Ouais mais je regrette rien c'est cette vida loca
Ja, aber ich bereue nichts, es ist dieses verrückte Leben
Qu'a fait de moi cette éléctron libre
Das hat mich zu diesem freien Elektron gemacht
J'aimerais t'écrire toute ma vie
Ich würde dir gerne mein ganzes Leben schreiben
Mais il y aura jamais assez d'arbres sur ce globe
Aber es wird nie genug Bäume auf diesem Globus geben
Merci à toi que tu me soutiennes de loin ou de près
Danke an dich, dass du mich von nah oder fern unterstützt
Yeah hoe Yeah hoe Yeah hoe
Yeah hoe Yeah hoe Yeah hoe
Yeah
Quand j'étais petit je voyais des breakeurs tourner sur le sol
Quando ero piccolo vedevo i breakers girare sul pavimento
J'ai grandi loin des poules et des champs de tournesols
Sono cresciuto lontano dalle galline e dai campi di girasoli
On va voler des bouteilles quand un grand du quartier ressort
Andremo a rubare delle bottiglie quando un grande del quartiere esce
A l'époque, jeune et con, je tire mon avenir au sort
All'epoca, giovane e stupido, decidevo il mio futuro a caso
8 ans je prends le métro solo normal
8 anni prendo la metro da solo, normale
Souffre d'hyper-activité la daronne en dort mal
Soffro di iperattività, la mamma non dorme bene
Psychologue éducateur et tout le tralala
Psicologo, educatore e tutto il resto
J'ai de le khnouna sur la gueule j'suis intenable comme d'hab
Ho la faccia sporca, sono ingestibile come al solito
Et les kho du bando me demandent quel est ton but
E i fratelli del ghetto mi chiedono qual è il tuo obiettivo
Y'a ceux qui font et y'a ceux qu'ont but
Ci sono quelli che fanno e quelli che hanno bevuto
Y'a ceux qui la ferme et y'a ceux qu'on bute
Ci sono quelli che si zittiscono e quelli che si uccidono
Pour toi c'est la cambouille ou les cambus
Per te è la cucina o le cambiali
J'arrive au collège c'est le feu
Arrivo al college, è il fuoco
La guerre mondiale 1999 année magistrale
La guerra mondiale 1999, anno magistrale
C'est l'époque des francs les grands se régalent
È l'epoca dei franchi, i grandi si divertono
Qui dit moins de technologie dit plus d'argent sale
Chi dice meno tecnologia dice più soldi sporchi
On en a vu des extincteurs tomber des fenêtres
Abbiamo visto estintori cadere dalle finestre
On mettait le feu aux poubelles
Davamo fuoco ai bidoni della spazzatura
Pour taper les pompiers dès leur arrivée
Per colpire i pompieri appena arrivati
On vivait sur un coup de tête
Vivevamo d'impulso
La première fois que j'ai fumé du bédo
La prima volta che ho fumato erba
J'était minot t'as même pas idée
Ero un ragazzino, non hai idea
Une facilité pour la langue de Poquelin Jean-Baptiste
Una facilità per la lingua di Poquelin Jean-Baptiste
Malgré les 5 premières années de ma vie au bled
Nonostante i primi 5 anni della mia vita in campagna
J'aime gagner j'ai déjà le mental élitiste
Mi piace vincere, ho già la mentalità elitaria
Moi je déteste les défaitistes et tous ceux qu'ont la flemme
Odio i fatalisti e tutti quelli che sono pigri
Que des petits larcins j'attends l'âge de 15 piges
Solo piccoli furti, aspetto di avere 15 anni
Et je deviens malsain j'ferais tout pour qu'elle m'voit
E divento malvagio, farei di tutto per farla notare
J'veux absolument lui plaire
Voglio assolutamente piacerle
Si elle a un boule d'bâtard ou des gros seins
Se ha un culo grosso o delle tette grosse
Dans la street j'm'embrouille tête a tête
Nella strada mi scontro faccia a faccia
Si j'ai perdu on remet ça et j'te fais ta fête
Se ho perso, ci riproviamo e ti faccio festa
Cette époque est révolue
Questo tempo è finito
Aujourd'hui les gens ne se battent plus
Oggi la gente non si batte più
Ils viennent en équipe c'est devenu des têtes à sept
Vengono in squadra, sono diventati sette teste
J'suis un mec de la fourche, j'ai l'œil du tigre
Sono un ragazzo della forca, ho l'occhio della tigre
J'habite a la frontière de Pigalle et des banlieues
Vivo al confine tra Pigalle e le periferie
Le grand banditisme, les touristes cocaïnés
Il grande banditismo, i turisti cocainomani
Et les travestis morts ivres, ici y'a jamais non-lieu
E i travestiti morti ubriachi, qui non c'è mai non luogo
J'aime la nationalité de mon prochain
Amo la nazionalità del mio prossimo
J'ai ce petit côté reporter à la Mouloud Achour
Ho questo piccolo lato reporter alla Mouloud Achour
Les keufs ont tellement le seum
I poliziotti sono così invidiosi
De me voir sortir de la mosquée
Di vedermi uscire dalla moschea
Que ces bâtards sont venus me contrôler 5 fois par jour
Che questi bastardi sono venuti a controllarmi 5 volte al giorno
Oh, oh, oh, Islem tu te mets sur le coté!
Oh, oh, oh, Islem ti metti da parte!
Tu connais la procédure, tu sors me sors ce que t'as!
Conosci la procedura, tira fuori quello che hai!
J'ai rien wesh
Non ho niente wesh
Tes papiers!
I tuoi documenti!
J'vais au studio là!
Sto andando in studio ora!
Il est où ton petit frère là?
Dove è tuo fratello minore?
Pourquoi tu veux parler à mon p'tit reuf? T'es un ouf toi!
Perché vuoi parlare con il mio fratellino? Sei pazzo!
Et alors?
E allora?
De quoi j'me mêle?
Di cosa ti stai intromettendo?
Bien sur que je m'en mêle! Et ils sont où tes potes là?
Certo che mi intrometto! E dove sono i tuoi amici?
Ils sont pas là mais moi j'suis là
Non sono qui ma io sono qui
Tes macaques là!
I tuoi scimmioni!
Tu parles de qui là?
Di chi stai parlando?
De tes français convertis là, ils sont où hein?
Dei tuoi convertiti francesi, dove sono eh?
Et j'vais niquer ta mère la pute!
E scopo tua madre la puttana!
Oh tu te calmes, tu te calmes!
Oh ti calmi, ti calmi!
J'm'en bats les couilles!
Non me ne frega niente!
Neutralisez le, neutralisez le!
Neutralizzatelo, neutralizzatelo!
Un peu nerveux un peu nerveux
Un po' nervoso, un po' nervoso
Mais j'ai des frères pieux qui me font le rappel
Ma ho dei fratelli pii che mi ricordano
Comme Kamel le malaisien papadawem
Come Kamel il malese papadawem
Des fois j'veux tout arrêter sérieux les frères
A volte voglio smettere tutto, seriamente fratelli
Partir en Indonésie mettre à fond dans la ièr-pri
Andare in Indonesia e mettere tutto nella preghiera
J'me rappelle de la conseillère d'orientation
Mi ricordo della consulente di orientamento
J'arrive en fin de 3ème elle me dit : "*Mon jeune Islem, fini la récréation"*
Arrivo alla fine della terza, mi dice: "*Il mio giovane Islem, finita la ricreazione"*
Tu redoubles ou tu vas laver les vitres des grattes-ciels!
Ripeti o vai a lavare i vetri dei grattacieli!
Quoi?
Cosa?
Et bah oui!
Eh sì!
Mais non Madame, mais j'vais me ressaisir!
Ma no signora, ma mi riprenderò!
Mais c'est toi qui l'a voulu!
Ma sei tu che lo hai voluto!
Mais non mais j'l'ai pas voulu, j'veux allez en général s'il vous plait madame!
Ma no, non l'ho voluto, voglio andare in generale per favore signora!
Mais il est hors de question que tu ailles en général mais tu te fiches de ce qu'on te dit
Ma è fuori discussione che tu vada in generale ma non te ne frega di quello che ti dicono
Mais non
Ma no
Mais on te le dit depuis la sixième
Ma te lo stiamo dicendo dalla sesta
Oh putain y'a ma daronne!
Oh cazzo c'è mia madre!
Ça y est, Bonjour Madame!
Ecco, Buongiorno Signora!
Bonjour! ISLEM!
Buongiorno! ISLEM!
A la maison je prends des raclées
A casa prendo delle botte
J'me fais toujours coursé par le daron ceinture a la main
Sono sempre inseguito dal padre con la cintura in mano
Quand je rentre avec les yeux rouges
Quando torno a casa con gli occhi rossi
Ou qu'il a cramé que j'ai des ronds
O quando si accorge che ho dei soldi
Je parcoure la vie sur une roue sans me soucier du lendemain
Vivo la vita su una ruota senza preoccuparmi del domani
Faut que je me fasse une raison que je me fasse violence
Devo farmi una ragione, devo fare violenza
Que j'arrive à canaliser toute cette insolence
Devo riuscire a canalizzare tutta questa insolenza
Toute cette énergie toute cette opulence
Tutta questa energia, tutta questa opulenza
On danse au rythme des gyrophares de l'ambulance
Danziamo al ritmo delle sirene dell'ambulanza
Kilos dans la poche chargeur de barrettes entre les seufs
Chili in tasca, caricatore di barrette tra le uova
Je bifurque toujours couverts par le petit frères et soeurs
Svolto sempre coperto dai fratellini e dalle sorelline
Quand c'est auch-Bad
Quando è brutto
J'ai rendu fous mes parents
Ho fatto impazzire i miei genitori
Ils m'ont dit tu verras tes enfants te feront vivre un cauchemar
Mi hanno detto vedrai i tuoi figli ti faranno vivere un incubo
Les jaloux j'entends jacter parce que j'ai un flow d'assassin
Gli invidiosi sento chiacchierare perché ho un flow assassino
Que je fais 2,3 beefs
Che faccio 2,3 beefs
Quand je galère je vais terrasser les rappeurs de châtelet
Quando ho problemi vado a sconfiggere i rapper di Châtelet
Je les humilie rentre au quartier avec 2,3 miss
Li umilio, torno nel quartiere con 2,3 ragazze
Roule le compte avec ino10 on monte un rain-té
Giro il conto con ino10, facciamo un rain-té
Tout ça ne tient qu'à un fil avant de se faire épingler
Tutto questo pende da un filo prima di essere pizzicato
Ca fait toujours charbonner les ti-pe les plus dé-ter
Fa sempre lavorare i più determinati
Même si c'est juste pour passer du point A a un point B
Anche se è solo per passare dal punto A al punto B
Les gardes à vue s'enchainent on se réveille au dépot
Le custodie cautelari si susseguono, ci svegliamo al deposito
T'as pas payé plein pôt sans avocat tu prends cher
Non hai pagato a prezzo pieno senza avvocato prendi caro
On nous menotte en brochette la tête contre le capot
Ci ammanettano in spiedini, la testa contro il cofano
Je sors du dépot sur la selle le caleçon collé Hashek
Esco dal deposito sulla sella, le mutande attaccate Hashek
J'ai quand même voulu m'inscrire à des formations
Ho comunque voluto iscrivermi a dei corsi
Dans cette société de francs-maçons
In questa società di massoni
Putain d'entretien d'embauche à chaque fois je perds patience
Cazzo di colloquio di lavoro, ogni volta perdo la pazienza
On ne t'apprend pas a pécher on te vend du poisson
Non ti insegnano a pescare, ti vendono il pesce
Bonjour Monsieur!
Buongiorno Signore!
Bonjour
Buongiorno
C'est moi qui est appelé pour l'intérim hier
Sono io che ho chiamato per l'interinale ieri
D'accord oui c'est ça. Comment vous vous appelez?
Va bene sì è così. Come ti chiami?
Je m'appelle Islem monsieur
Mi chiamo Islem signore
Très bien
Molto bene
Merci!
Grazie!
Installez-vous je vous en prie
Siediti ti prego
Merci bien
Grazie mille
Alors dites moi tout
Allora dimmi tutto
Voilà donc alors je suis à la recherche d'emploi (ouais)
Ecco quindi sono alla ricerca di un lavoro (sì)
Voilà pourquoi je suis (ouais) passé par votre boite et heu
Ecco perché sono (sì) passato dalla vostra agenzia e eh
Vous avez des diplômes?
Hai dei diplomi?
Non j'ai pas de diplômes (ouais) mais j'suis prêt a faire manutentionnaire
No non ho diplomi (sì) ma sono pronto a fare magazziniere
Ah bah ça va pas le faire
Ah beh non va bene
Non mais même manutentionnaire
No ma anche magazziniere
Ah non mais même ça
Ah no ma anche quello
C'que vous avez monsieur c'que vous avez
Quello che avete signore quello che avete
Ah non non
Ah no no
Non mais monsieur j'vous dis c'que vous avez j'suis jeune
No ma signore vi dico quello che avete sono giovane
J'suis motivé, j'suis prêt à travailler sérieusement
Sono motivato, sono pronto a lavorare seriamente
Ah ouais non mais non n'insistez pas ça ne sert à rien!
Ah sì no ma no non insistere non serve a nulla!
Non mais je comprends pas là
No ma non capisco
C'est quoi qui vous dérange autant dans ma candidature
Cosa vi disturba così tanto nella mia candidatura
Là j'vous dis n'importe quel petit boulot j'suis prêt à le prendre là
Lì vi dico qualsiasi piccolo lavoro sono pronto a prenderlo lì
Ouais bah vous allez prendre la porte
Sì beh tu prenderai la porta
C'est tout ce que vous allez prendre aujourd'hui
È tutto quello che prenderai oggi
T'aimes bien quand j'te sers le cou comme ça
Ti piace quando ti stringo il collo così
Quand j'te sers ton cou fils de pute
Quando ti stringo il collo figlio di puttana
T'aimes bien quand j'te sers ton cou fils de pute
Ti piace quando ti stringo il collo figlio di puttana
Sécurité!
Sicurezza!
Haha, des hauts et des bas, des bons des mauvais moments
Haha, alti e bassi, momenti buoni e momenti cattivi
Ouais mais je regrette rien c'est cette vida loca
Sì ma non rimpiango nulla è questa vida loca
Qu'a fait de moi cette éléctron libre
Che ha fatto di me questo elettrone libero
J'aimerais t'écrire toute ma vie
Vorrei scriverti tutta la mia vita
Mais il y aura jamais assez d'arbres sur ce globe
Ma non ci saranno mai abbastanza alberi su questo globo
Merci à toi que tu me soutiennes de loin ou de près
Grazie a te che mi sostieni da lontano o da vicino
Yeah hoe Yeah hoe Yeah hoe
Yeah hoe Yeah hoe Yeah hoe

Trivia about the song Curriculum by Hayce Lemsi

When was the song “Curriculum” released by Hayce Lemsi?
The song Curriculum was released in 2017, on the album “Electron libre 2”.
Who composed the song “Curriculum” by Hayce Lemsi?
The song “Curriculum” by Hayce Lemsi was composed by Islam Belouizdad, Thomas Vernet.

Most popular songs of Hayce Lemsi

Other artists of Trap