Il suffirait de presque rien

Gerard Bourgeois, Jean Max Riviere

Lyrics Translation

Il suffirait de presque rien
Peut-être dix années de moins
Pour que je te dise "Je t'aime"
Que je te prenne par la main
Pour t'emmener à Saint-Germain
T'offrir un autre café-crème

Mais pourquoi faire du cinéma
Fillette allons regarde-moi
Et vois les rides qui nous séparent
A quoi bon jouer la comédie
Du vieil amant qui rajeunit
Toi même ferais semblant d'y croire

Vraiment de quoi aurions-nous l'air
J'entends déjà les commentaires
"Elle est jolie, comment peut-il encore lui plaire
Elle au printemps, lui en hiver"

Il suffirait de presque rien
Pourtant personne tu le sais bien
Ne repasse par sa jeunesse
Ne sois pas stupide et comprends
Si j'avais comme toi vingt ans
Je te couvrirais de promesses

Allons bon voilà ton sourire
Qui tourne à l'eau et qui chavire
Je ne veux pas que tu sois triste
Imagine ta vie demain
Tout à côté d'un clown en train
De faire son dernier tour de piste

Vraiment de quoi aurais-tu l'air
J'entends déjà les commentaires
"Elle est jolie, comment peut-il encore lui plaire
Elle au printemps, lui en hiver"

C'est un autre que moi demain
Qui t'emmènera à St-Germain
Prendre le premier café crème
Il suffirait de presque rien
Peut-être dix années de moins
Pour que je te dise "Je t'aime"

Il suffirait de presque rien
It would take almost nothing
Peut-être dix années de moins
Maybe ten years less
Pour que je te dise "Je t'aime"
For me to tell you "I love you"
Que je te prenne par la main
For me to take you by the hand
Pour t'emmener à Saint-Germain
To take you to Saint-Germain
T'offrir un autre café-crème
To offer you another café-crème
Mais pourquoi faire du cinéma
But why make a movie
Fillette allons regarde-moi
Little girl come look at me
Et vois les rides qui nous séparent
And see the wrinkles that separate us
A quoi bon jouer la comédie
What's the point of playing the comedy
Du vieil amant qui rajeunit
Of the old lover who rejuvenates
Toi même ferais semblant d'y croire
You yourself would pretend to believe it
Vraiment de quoi aurions-nous l'air
Really, what would we look like
J'entends déjà les commentaires
I already hear the comments
"Elle est jolie, comment peut-il encore lui plaire
"She is pretty, how can he still like her
Elle au printemps, lui en hiver"
She in spring, him in winter"
Il suffirait de presque rien
It would take almost nothing
Pourtant personne tu le sais bien
Yet no one, you know it well
Ne repasse par sa jeunesse
Does not go back to their youth
Ne sois pas stupide et comprends
Don't be stupid and understand
Si j'avais comme toi vingt ans
If I were like you twenty years old
Je te couvrirais de promesses
I would cover you with promises
Allons bon voilà ton sourire
Well, there's your smile
Qui tourne à l'eau et qui chavire
That turns to water and capsizes
Je ne veux pas que tu sois triste
I don't want you to be sad
Imagine ta vie demain
Imagine your life tomorrow
Tout à côté d'un clown en train
Right next to a clown in the process
De faire son dernier tour de piste
Of doing his last round
Vraiment de quoi aurais-tu l'air
Really, what would you look like
J'entends déjà les commentaires
I already hear the comments
"Elle est jolie, comment peut-il encore lui plaire
"She is pretty, how can he still like her
Elle au printemps, lui en hiver"
She in spring, him in winter"
C'est un autre que moi demain
It's another me tomorrow
Qui t'emmènera à St-Germain
Who will take you to St-Germain
Prendre le premier café crème
To have the first café crème
Il suffirait de presque rien
It would take almost nothing
Peut-être dix années de moins
Maybe ten years less
Pour que je te dise "Je t'aime"
For me to tell you "I love you"
Il suffirait de presque rien
Seria preciso quase nada
Peut-être dix années de moins
Talvez dez anos a menos
Pour que je te dise "Je t'aime"
Para que eu te diga "Eu te amo"
Que je te prenne par la main
Para que eu te pegue pela mão
Pour t'emmener à Saint-Germain
Para te levar a Saint-Germain
T'offrir un autre café-crème
Oferecer-te outro café com creme
Mais pourquoi faire du cinéma
Mas por que fazer cinema
Fillette allons regarde-moi
Menina, olha para mim
Et vois les rides qui nous séparent
E vê as rugas que nos separam
A quoi bon jouer la comédie
De que adianta encenar a comédia
Du vieil amant qui rajeunit
Do velho amante que rejuvenesce
Toi même ferais semblant d'y croire
Você mesma fingiria acreditar
Vraiment de quoi aurions-nous l'air
Realmente, como pareceríamos
J'entends déjà les commentaires
Já ouço os comentários
"Elle est jolie, comment peut-il encore lui plaire
"Ela é bonita, como ele ainda pode gostar dela
Elle au printemps, lui en hiver"
Ela na primavera, ele no inverno"
Il suffirait de presque rien
Seria preciso quase nada
Pourtant personne tu le sais bien
No entanto, ninguém, você sabe bem
Ne repasse par sa jeunesse
Não volta à sua juventude
Ne sois pas stupide et comprends
Não seja estúpida e entenda
Si j'avais comme toi vingt ans
Se eu tivesse vinte anos como você
Je te couvrirais de promesses
Eu te cobriria de promessas
Allons bon voilà ton sourire
Bom, aí está o teu sorriso
Qui tourne à l'eau et qui chavire
Que se transforma em água e capota
Je ne veux pas que tu sois triste
Eu não quero que você esteja triste
Imagine ta vie demain
Imagine a sua vida amanhã
Tout à côté d'un clown en train
Ao lado de um palhaço
De faire son dernier tour de piste
Fazendo seu último número
Vraiment de quoi aurais-tu l'air
Realmente, como você pareceria
J'entends déjà les commentaires
Já ouço os comentários
"Elle est jolie, comment peut-il encore lui plaire
"Ela é bonita, como ele ainda pode gostar dela
Elle au printemps, lui en hiver"
Ela na primavera, ele no inverno"
C'est un autre que moi demain
É outro que eu amanhã
Qui t'emmènera à St-Germain
Que te levará a St-Germain
Prendre le premier café crème
Tomar o primeiro café com creme
Il suffirait de presque rien
Seria preciso quase nada
Peut-être dix années de moins
Talvez dez anos a menos
Pour que je te dise "Je t'aime"
Para que eu te diga "Eu te amo"
Il suffirait de presque rien
Bastaría con casi nada
Peut-être dix années de moins
Quizás diez años menos
Pour que je te dise "Je t'aime"
Para que te diga "Te amo"
Que je te prenne par la main
Para que te tome de la mano
Pour t'emmener à Saint-Germain
Para llevarte a Saint-Germain
T'offrir un autre café-crème
Ofrecerte otro café con crema
Mais pourquoi faire du cinéma
Pero ¿por qué hacer cine?
Fillette allons regarde-moi
Niña, mírame
Et vois les rides qui nous séparent
Y ve las arrugas que nos separan
A quoi bon jouer la comédie
¿De qué sirve jugar a la comedia?
Du vieil amant qui rajeunit
Del viejo amante que rejuvenece
Toi même ferais semblant d'y croire
Tú misma fingirías creerlo
Vraiment de quoi aurions-nous l'air
Realmente, ¿cómo nos veríamos?
J'entends déjà les commentaires
Ya escucho los comentarios
"Elle est jolie, comment peut-il encore lui plaire
"Ella es bonita, ¿cómo puede él todavía gustarle?
Elle au printemps, lui en hiver"
Ella en primavera, él en invierno"
Il suffirait de presque rien
Bastaría con casi nada
Pourtant personne tu le sais bien
Sin embargo, nadie, tú lo sabes bien,
Ne repasse par sa jeunesse
Vuelve a su juventud
Ne sois pas stupide et comprends
No seas estúpida y entiende
Si j'avais comme toi vingt ans
Si tuviera veinte años como tú
Je te couvrirais de promesses
Te cubriría de promesas
Allons bon voilà ton sourire
Vamos, ahí está tu sonrisa
Qui tourne à l'eau et qui chavire
Que se vuelve agua y se vuelca
Je ne veux pas que tu sois triste
No quiero que estés triste
Imagine ta vie demain
Imagina tu vida mañana
Tout à côté d'un clown en train
Al lado de un payaso
De faire son dernier tour de piste
Haciendo su última vuelta de pista
Vraiment de quoi aurais-tu l'air
Realmente, ¿cómo te verías?
J'entends déjà les commentaires
Ya escucho los comentarios
"Elle est jolie, comment peut-il encore lui plaire
"Ella es bonita, ¿cómo puede él todavía gustarle?
Elle au printemps, lui en hiver"
Ella en primavera, él en invierno"
C'est un autre que moi demain
Será otro quien mañana
Qui t'emmènera à St-Germain
Te llevará a St-Germain
Prendre le premier café crème
A tomar el primer café con crema
Il suffirait de presque rien
Bastaría con casi nada
Peut-être dix années de moins
Quizás diez años menos
Pour que je te dise "Je t'aime"
Para que te diga "Te amo"
Il suffirait de presque rien
Es würde fast nichts brauchen
Peut-être dix années de moins
Vielleicht zehn Jahre weniger
Pour que je te dise "Je t'aime"
Damit ich dir sage „Ich liebe dich“
Que je te prenne par la main
Dass ich deine Hand nehme
Pour t'emmener à Saint-Germain
Um dich nach Saint-Germain zu bringen
T'offrir un autre café-crème
Dir einen anderen Café-Crème anzubieten
Mais pourquoi faire du cinéma
Aber warum Kino machen
Fillette allons regarde-moi
Mädchen, schau mich an
Et vois les rides qui nous séparent
Und sieh die Falten, die uns trennen
A quoi bon jouer la comédie
Was bringt es, das Schauspiel zu spielen
Du vieil amant qui rajeunit
Des alten Liebhabers, der jünger wird
Toi même ferais semblant d'y croire
Du selbst würdest so tun, als ob du es glaubst
Vraiment de quoi aurions-nous l'air
Wirklich, wie würden wir aussehen
J'entends déjà les commentaires
Ich höre schon die Kommentare
"Elle est jolie, comment peut-il encore lui plaire
„Sie ist hübsch, wie kann er sie noch mögen
Elle au printemps, lui en hiver"
Sie im Frühling, er im Winter“
Il suffirait de presque rien
Es würde fast nichts brauchen
Pourtant personne tu le sais bien
Und doch weißt du gut, dass niemand
Ne repasse par sa jeunesse
Seine Jugend wieder durchlebt
Ne sois pas stupide et comprends
Sei nicht dumm und verstehe
Si j'avais comme toi vingt ans
Wenn ich wie du zwanzig wäre
Je te couvrirais de promesses
Würde ich dich mit Versprechen überhäufen
Allons bon voilà ton sourire
Na gut, da ist dein Lächeln
Qui tourne à l'eau et qui chavire
Das ins Wasser fällt und kentert
Je ne veux pas que tu sois triste
Ich will nicht, dass du traurig bist
Imagine ta vie demain
Stell dir dein Leben morgen vor
Tout à côté d'un clown en train
Ganz neben einem Clown, der
De faire son dernier tour de piste
Seine letzte Runde macht
Vraiment de quoi aurais-tu l'air
Wirklich, wie würdest du aussehen
J'entends déjà les commentaires
Ich höre schon die Kommentare
"Elle est jolie, comment peut-il encore lui plaire
„Sie ist hübsch, wie kann er sie noch mögen
Elle au printemps, lui en hiver"
Sie im Frühling, er im Winter“
C'est un autre que moi demain
Es wird ein anderer als ich morgen sein
Qui t'emmènera à St-Germain
Der dich nach St-Germain bringt
Prendre le premier café crème
Um den ersten Café-Crème zu trinken
Il suffirait de presque rien
Es würde fast nichts brauchen
Peut-être dix années de moins
Vielleicht zehn Jahre weniger
Pour que je te dise "Je t'aime"
Damit ich dir sage „Ich liebe dich“
Il suffirait de presque rien
Basterebbe quasi niente
Peut-être dix années de moins
Forse dieci anni in meno
Pour que je te dise "Je t'aime"
Per dirti "Ti amo"
Que je te prenne par la main
Per prenderti per mano
Pour t'emmener à Saint-Germain
Per portarti a Saint-Germain
T'offrir un autre café-crème
Offrirti un altro caffè con panna
Mais pourquoi faire du cinéma
Ma perché fare cinema
Fillette allons regarde-moi
Ragazzina, guardami
Et vois les rides qui nous séparent
E vedi le rughe che ci separano
A quoi bon jouer la comédie
A che serve recitare la commedia
Du vieil amant qui rajeunit
Dell'amante anziano che ringiovanisce
Toi même ferais semblant d'y croire
Tu stessa fingere di crederci
Vraiment de quoi aurions-nous l'air
Davvero, come appariremmo
J'entends déjà les commentaires
Sento già i commentari
"Elle est jolie, comment peut-il encore lui plaire
"È carina, come può ancora piacerle
Elle au printemps, lui en hiver"
Lei in primavera, lui in inverno"
Il suffirait de presque rien
Basterebbe quasi niente
Pourtant personne tu le sais bien
Eppure nessuno, lo sai bene
Ne repasse par sa jeunesse
Non torna alla sua giovinezza
Ne sois pas stupide et comprends
Non essere stupida e capisci
Si j'avais comme toi vingt ans
Se avessi vent'anni come te
Je te couvrirais de promesses
Ti coprirei di promesse
Allons bon voilà ton sourire
Ecco il tuo sorriso
Qui tourne à l'eau et qui chavire
Che si trasforma in acqua e che affonda
Je ne veux pas que tu sois triste
Non voglio che tu sia triste
Imagine ta vie demain
Immagina la tua vita domani
Tout à côté d'un clown en train
Accanto a un clown
De faire son dernier tour de piste
Che fa il suo ultimo giro di pista
Vraiment de quoi aurais-tu l'air
Davvero, come appariresti
J'entends déjà les commentaires
Sento già i commentari
"Elle est jolie, comment peut-il encore lui plaire
"È carina, come può ancora piacerle
Elle au printemps, lui en hiver"
Lei in primavera, lui in inverno"
C'est un autre que moi demain
È un altro che domani
Qui t'emmènera à St-Germain
Ti porterà a St-Germain
Prendre le premier café crème
Per prendere il primo caffè con panna
Il suffirait de presque rien
Basterebbe quasi niente
Peut-être dix années de moins
Forse dieci anni in meno
Pour que je te dise "Je t'aime"
Per dirti "Ti amo"
Il suffirait de presque rien
Hanya butuh sedikit saja
Peut-être dix années de moins
Mungkin sepuluh tahun lebih muda
Pour que je te dise "Je t'aime"
Agar aku bisa mengatakan "Aku mencintaimu"
Que je te prenne par la main
Agar aku bisa menggenggam tanganmu
Pour t'emmener à Saint-Germain
Untuk membawamu ke Saint-Germain
T'offrir un autre café-crème
Menawarkanmu secangkir kopi krim lainnya
Mais pourquoi faire du cinéma
Tapi kenapa harus bermain film
Fillette allons regarde-moi
Gadis kecil, mari lihatlah aku
Et vois les rides qui nous séparent
Dan lihatlah kerutan yang memisahkan kita
A quoi bon jouer la comédie
Apa gunanya berpura-pura
Du vieil amant qui rajeunit
Sebagai kekasih tua yang menjadi muda
Toi même ferais semblant d'y croire
Kamu sendiri akan berpura-pura percaya
Vraiment de quoi aurions-nous l'air
Benar-benar, bagaimana penampilan kita
J'entends déjà les commentaires
Aku sudah mendengar komentar-komentar
"Elle est jolie, comment peut-il encore lui plaire
"Dia cantik, bagaimana dia masih bisa menyukainya
Elle au printemps, lui en hiver"
Dia di musim semi, dia di musim dingin"
Il suffirait de presque rien
Hanya butuh sedikit saja
Pourtant personne tu le sais bien
Namun tidak ada orang, kamu tahu itu
Ne repasse par sa jeunesse
Yang bisa kembali ke masa mudanya
Ne sois pas stupide et comprends
Jangan bodoh dan pahami
Si j'avais comme toi vingt ans
Jika aku berusia dua puluh tahun seperti kamu
Je te couvrirais de promesses
Aku akan memberimu banyak janji
Allons bon voilà ton sourire
Baiklah, inilah senyumanmu
Qui tourne à l'eau et qui chavire
Yang berubah menjadi air dan terbalik
Je ne veux pas que tu sois triste
Aku tidak ingin kamu sedih
Imagine ta vie demain
Bayangkan hidupmu besok
Tout à côté d'un clown en train
Di samping badut yang sedang
De faire son dernier tour de piste
Melakukan pertunjukan terakhirnya
Vraiment de quoi aurais-tu l'air
Benar-benar, bagaimana penampilanmu
J'entends déjà les commentaires
Aku sudah mendengar komentar-komentar
"Elle est jolie, comment peut-il encore lui plaire
"Dia cantik, bagaimana dia masih bisa menyukainya
Elle au printemps, lui en hiver"
Dia di musim semi, dia di musim dingin"
C'est un autre que moi demain
Ini akan menjadi orang lain besok
Qui t'emmènera à St-Germain
Yang akan membawamu ke St-Germain
Prendre le premier café crème
Untuk minum kopi krim pertama
Il suffirait de presque rien
Hanya butuh sedikit saja
Peut-être dix années de moins
Mungkin sepuluh tahun lebih muda
Pour que je te dise "Je t'aime"
Agar aku bisa mengatakan "Aku mencintaimu"
Il suffirait de presque rien
มันอาจจะต้องการเพียงเล็กน้อย
Peut-être dix années de moins
อาจจะเป็นสิบปีที่น้อยลง
Pour que je te dise "Je t'aime"
เพื่อที่ฉันจะบอกว่า "ฉันรักเธอ"
Que je te prenne par la main
ฉันจะจับมือเธอ
Pour t'emmener à Saint-Germain
เพื่อพาเธอไปที่ Saint-Germain
T'offrir un autre café-crème
เพื่อให้เธอกาแฟครีมอีกแก้ว
Mais pourquoi faire du cinéma
แต่ทำไมต้องทำหนัง
Fillette allons regarde-moi
เด็กสาวมาดูฉันสิ
Et vois les rides qui nous séparent
และดูริ้วรอยที่แยกเรา
A quoi bon jouer la comédie
มันไม่มีประโยชน์ที่จะแสร้งเป็นความรัก
Du vieil amant qui rajeunit
ของผู้ชายที่แก่ขึ้น
Toi même ferais semblant d'y croire
เธอเองก็จะทำเป็นว่าเชื่อ
Vraiment de quoi aurions-nous l'air
จริงๆแล้วเราจะดูเหมือนอะไร
J'entends déjà les commentaires
ฉันได้ยินความคิดเห็นแล้ว
"Elle est jolie, comment peut-il encore lui plaire
"เธอสวย, ทำไมเขายังถูกใจเธออยู่
Elle au printemps, lui en hiver"
เธอในฤดูใบไม้ผลิ, เขาในฤดูหนาว"
Il suffirait de presque rien
มันอาจจะต้องการเพียงเล็กน้อย
Pourtant personne tu le sais bien
แต่ไม่มีใครที่เธอรู้ดี
Ne repasse par sa jeunesse
ที่จะย้อนกลับไปยังวัยหนุ่มสาว
Ne sois pas stupide et comprends
อย่าเป็นคนโง่และเข้าใจ
Si j'avais comme toi vingt ans
ถ้าฉันมีอายุเท่าเธอยี่สิบปี
Je te couvrirais de promesses
ฉันจะสัญญาเธอหลายอย่าง
Allons bon voilà ton sourire
ดีแล้วนี่คือรอยยิ้มของเธอ
Qui tourne à l'eau et qui chavire
ที่กำลังจะหมดและล่มสลาย
Je ne veux pas que tu sois triste
ฉันไม่ต้องการให้เธอเศร้า
Imagine ta vie demain
คิดถึงชีวิตของเธอในวันพรุ่งนี้
Tout à côté d'un clown en train
อยู่ข้างๆคนโง่ที่กำลัง
De faire son dernier tour de piste
ทำการแสดงรอบสุดท้าย
Vraiment de quoi aurais-tu l'air
จริงๆแล้วเธอจะดูเหมือนอะไร
J'entends déjà les commentaires
ฉันได้ยินความคิดเห็นแล้ว
"Elle est jolie, comment peut-il encore lui plaire
"เธอสวย, ทำไมเขายังถูกใจเธออยู่
Elle au printemps, lui en hiver"
เธอในฤดูใบไม้ผลิ, เขาในฤดูหนาว"
C'est un autre que moi demain
มันจะเป็นคนอื่นที่ไม่ใช่ฉันในวันพรุ่งนี้
Qui t'emmènera à St-Germain
ที่จะพาเธอไปที่ St-Germain
Prendre le premier café crème
ไปดื่มกาแฟครีมแก้วแรก
Il suffirait de presque rien
มันอาจจะต้องการเพียงเล็กน้อย
Peut-être dix années de moins
อาจจะเป็นสิบปีที่น้อยลง
Pour que je te dise "Je t'aime"
เพื่อที่ฉันจะบอกว่า "ฉันรักเธอ"
Il suffirait de presque rien
差一点就够了
Peut-être dix années de moins
也许少了十年
Pour que je te dise "Je t'aime"
我就会对你说“我爱你”
Que je te prenne par la main
我会牵着你的手
Pour t'emmener à Saint-Germain
带你去圣日耳曼
T'offrir un autre café-crème
请你喝另一杯咖啡奶油
Mais pourquoi faire du cinéma
但为什么要做电影
Fillette allons regarde-moi
小姑娘,看看我
Et vois les rides qui nous séparent
看看我们之间的皱纹
A quoi bon jouer la comédie
何必演这出喜剧
Du vieil amant qui rajeunit
老情人变年轻
Toi même ferais semblant d'y croire
你也会假装相信
Vraiment de quoi aurions-nous l'air
我们真的会看起来怎么样
J'entends déjà les commentaires
我已经听到了评论
"Elle est jolie, comment peut-il encore lui plaire
“她很漂亮,他怎么还能喜欢她
Elle au printemps, lui en hiver"
她在春天,他在冬天”
Il suffirait de presque rien
差一点就够了
Pourtant personne tu le sais bien
然而没有人,你知道的
Ne repasse par sa jeunesse
能回到他的青春
Ne sois pas stupide et comprends
不要愚蠢,理解
Si j'avais comme toi vingt ans
如果我像你一样二十岁
Je te couvrirais de promesses
我会给你许多承诺
Allons bon voilà ton sourire
好吧,这就是你的微笑
Qui tourne à l'eau et qui chavire
变成水,倾覆
Je ne veux pas que tu sois triste
我不想你伤心
Imagine ta vie demain
想象一下你明天的生活
Tout à côté d'un clown en train
在一个小丑旁边
De faire son dernier tour de piste
做他最后的表演
Vraiment de quoi aurais-tu l'air
你真的会看起来怎么样
J'entends déjà les commentaires
我已经听到了评论
"Elle est jolie, comment peut-il encore lui plaire
“她很漂亮,他怎么还能喜欢她
Elle au printemps, lui en hiver"
她在春天,他在冬天”
C'est un autre que moi demain
明天会有另一个我
Qui t'emmènera à St-Germain
带你去圣日耳曼
Prendre le premier café crème
喝第一杯咖啡奶油
Il suffirait de presque rien
差一点就够了
Peut-être dix années de moins
也许少了十年
Pour que je te dise "Je t'aime"
我就会对你说“我爱你”

Trivia about the song Il suffirait de presque rien by Isabelle Boulay

When was the song “Il suffirait de presque rien” released by Isabelle Boulay?
The song Il suffirait de presque rien was released in 2014, on the album “Merci Serge Reggiani”.
Who composed the song “Il suffirait de presque rien” by Isabelle Boulay?
The song “Il suffirait de presque rien” by Isabelle Boulay was composed by Gerard Bourgeois, Jean Max Riviere.

Most popular songs of Isabelle Boulay

Other artists of Folk