Les play boys [Live]

Jacques Dutronc, Jacques Lanzmann

Lyrics Translation

Il y a les playboys de profession
Habillés par Cardin et chaussés par Carvil
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Qui roulent en Ferrari à la plage comme en ville
Qui vont chez Cartier comme ils vont chez Fauchon
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)

Croyez-vous que je sois jaloux?
Pas du tout, pas du tout
Moi j'ai un piège à fille, un piège tabou
Un joujou extra qui fait "crac-boum-huu!"
Les filles en tombent à mes genoux

J'ai pas peur des petits minets
Qui mangent leur ronron au drugstore
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Ils travaillent tout comme les castors
Ni avec leurs mains, ni avec leurs pieds
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)

Croyez-vous que je sois jaloux?
Pas du tout, mais pas du tout
Moi j'ai un piège à fille, un piège tabou
Un joujou extra qui fait "crac-boum-huu!"
Les filles en tombent à mes genoux

Je ne crains pas les costauds, les Superman
Les bébés aux carrures d'athlète
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Aux yeux d'acier, aux sourires coquets
En Harley Davidson ils se promènent
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)

Mais croyez-vous que je sois jaloux?
Pas du tout, pas du tout
Moi j'ai un piège à fille, un piège tabou
Un joujou extra qui fait "crac-boum-huu!"
Les filles en tombent à mes genoux

Il y a les drogués, les fous du Zen
Ceux qui lisent et ceux qui savent parler
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Aux mannequins de chez Catherine Harle
Ceux qui se marient à la Madeleine
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)

Mais croyez-vous que on soit jaloux?
Pas du tout, pas du tout
Nous on a un piège à fille, un piège tabou
Un joujou extra qui fait "crac-boum-huu!"
Les filles en tombent à mes genoux
J'recommence, il fait "crac-boum-huu!"
"Crac-boum-huu!"
"Crac-boum-huu!"
"Crac-boum-huu!"

Encore

Il y a les playboys de profession
There are professional playboys
Habillés par Cardin et chaussés par Carvil
Dressed by Cardin and shod by Carvil
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Qui roulent en Ferrari à la plage comme en ville
Who drive Ferraris to the beach and in the city
Qui vont chez Cartier comme ils vont chez Fauchon
Who go to Cartier as they go to Fauchon
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Croyez-vous que je sois jaloux?
Do you think I'm jealous?
Pas du tout, pas du tout
Not at all, not at all
Moi j'ai un piège à fille, un piège tabou
I have a girl trap, a taboo trap
Un joujou extra qui fait "crac-boum-huu!"
An extra toy that goes "crac-boum-huu!"
Les filles en tombent à mes genoux
Girls fall at my knees
J'ai pas peur des petits minets
I'm not afraid of little kittens
Qui mangent leur ronron au drugstore
Who eat their purring at the drugstore
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Ils travaillent tout comme les castors
They work just like beavers
Ni avec leurs mains, ni avec leurs pieds
Neither with their hands, nor with their feet
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Croyez-vous que je sois jaloux?
Do you think I'm jealous?
Pas du tout, mais pas du tout
Not at all, not at all
Moi j'ai un piège à fille, un piège tabou
I have a girl trap, a taboo trap
Un joujou extra qui fait "crac-boum-huu!"
An extra toy that goes "crac-boum-huu!"
Les filles en tombent à mes genoux
Girls fall at my knees
Je ne crains pas les costauds, les Superman
I'm not afraid of the strong, the Supermen
Les bébés aux carrures d'athlète
The babies with athlete's builds
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Aux yeux d'acier, aux sourires coquets
With steel eyes, with coquettish smiles
En Harley Davidson ils se promènent
They stroll around on Harley Davidsons
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Mais croyez-vous que je sois jaloux?
But do you think I'm jealous?
Pas du tout, pas du tout
Not at all, not at all
Moi j'ai un piège à fille, un piège tabou
I have a girl trap, a taboo trap
Un joujou extra qui fait "crac-boum-huu!"
An extra toy that goes "crac-boum-huu!"
Les filles en tombent à mes genoux
Girls fall at my knees
Il y a les drogués, les fous du Zen
There are the drug addicts, the Zen freaks
Ceux qui lisent et ceux qui savent parler
Those who read and those who can talk
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Aux mannequins de chez Catherine Harle
To the models from Catherine Harle
Ceux qui se marient à la Madeleine
Those who get married at the Madeleine
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Mais croyez-vous que on soit jaloux?
But do you think we're jealous?
Pas du tout, pas du tout
Not at all, not at all
Nous on a un piège à fille, un piège tabou
We have a girl trap, a taboo trap
Un joujou extra qui fait "crac-boum-huu!"
An extra toy that goes "crac-boum-huu!"
Les filles en tombent à mes genoux
Girls fall at my knees
J'recommence, il fait "crac-boum-huu!"
I start again, it goes "crac-boum-huu!"
"Crac-boum-huu!"
"Crac-boum-huu!"
"Crac-boum-huu!"
"Crac-boum-huu!"
"Crac-boum-huu!"
"Crac-boum-huu!"
Encore
Again
Il y a les playboys de profession
Existem os playboys profissionais
Habillés par Cardin et chaussés par Carvil
Vestidos por Cardin e calçados por Carvil
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Qui roulent en Ferrari à la plage comme en ville
Que dirigem Ferrari na praia e na cidade
Qui vont chez Cartier comme ils vont chez Fauchon
Que vão à Cartier como vão à Fauchon
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Croyez-vous que je sois jaloux?
Você acha que eu estou com ciúmes?
Pas du tout, pas du tout
De jeito nenhum, de jeito nenhum
Moi j'ai un piège à fille, un piège tabou
Eu tenho uma armadilha para meninas, uma armadilha tabu
Un joujou extra qui fait "crac-boum-huu!"
Um brinquedo extra que faz "crac-boum-huu!"
Les filles en tombent à mes genoux
As meninas caem aos meus pés
J'ai pas peur des petits minets
Não tenho medo dos gatinhos
Qui mangent leur ronron au drugstore
Que comem seu ronron no drugstore
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Ils travaillent tout comme les castors
Eles trabalham como castores
Ni avec leurs mains, ni avec leurs pieds
Nem com as mãos, nem com os pés
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Croyez-vous que je sois jaloux?
Você acha que eu estou com ciúmes?
Pas du tout, mais pas du tout
De jeito nenhum, de jeito nenhum
Moi j'ai un piège à fille, un piège tabou
Eu tenho uma armadilha para meninas, uma armadilha tabu
Un joujou extra qui fait "crac-boum-huu!"
Um brinquedo extra que faz "crac-boum-huu!"
Les filles en tombent à mes genoux
As meninas caem aos meus pés
Je ne crains pas les costauds, les Superman
Não tenho medo dos fortes, dos Supermans
Les bébés aux carrures d'athlète
Os bebês com corpos de atleta
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Aux yeux d'acier, aux sourires coquets
Com olhos de aço, sorrisos coquetes
En Harley Davidson ils se promènent
Eles passeiam de Harley Davidson
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Mais croyez-vous que je sois jaloux?
Mas você acha que eu estou com ciúmes?
Pas du tout, pas du tout
De jeito nenhum, de jeito nenhum
Moi j'ai un piège à fille, un piège tabou
Eu tenho uma armadilha para meninas, uma armadilha tabu
Un joujou extra qui fait "crac-boum-huu!"
Um brinquedo extra que faz "crac-boum-huu!"
Les filles en tombent à mes genoux
As meninas caem aos meus pés
Il y a les drogués, les fous du Zen
Existem os viciados, os loucos pelo Zen
Ceux qui lisent et ceux qui savent parler
Aqueles que leem e aqueles que sabem falar
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Aux mannequins de chez Catherine Harle
Para as modelos de Catherine Harle
Ceux qui se marient à la Madeleine
Aqueles que se casam na Madeleine
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Mais croyez-vous que on soit jaloux?
Mas você acha que estamos com ciúmes?
Pas du tout, pas du tout
De jeito nenhum, de jeito nenhum
Nous on a un piège à fille, un piège tabou
Nós temos uma armadilha para meninas, uma armadilha tabu
Un joujou extra qui fait "crac-boum-huu!"
Um brinquedo extra que faz "crac-boum-huu!"
Les filles en tombent à mes genoux
As meninas caem aos meus pés
J'recommence, il fait "crac-boum-huu!"
Eu começo de novo, ele faz "crac-boum-huu!"
"Crac-boum-huu!"
"Crac-boum-huu!"
"Crac-boum-huu!"
"Crac-boum-huu!"
"Crac-boum-huu!"
"Crac-boum-huu!"
Encore
Mais uma vez
Il y a les playboys de profession
Hay playboys de profesión
Habillés par Cardin et chaussés par Carvil
Vestidos por Cardin y calzados por Carvil
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Qui roulent en Ferrari à la plage comme en ville
Que conducen Ferrari en la playa y en la ciudad
Qui vont chez Cartier comme ils vont chez Fauchon
Que van a Cartier como van a Fauchon
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Croyez-vous que je sois jaloux?
¿Crees que estoy celoso?
Pas du tout, pas du tout
Para nada, para nada
Moi j'ai un piège à fille, un piège tabou
Yo tengo una trampa para chicas, una trampa tabú
Un joujou extra qui fait "crac-boum-huu!"
Un juguete extra que hace "crac-boum-huu!"
Les filles en tombent à mes genoux
Las chicas caen a mis pies
J'ai pas peur des petits minets
No tengo miedo de los pequeños gatitos
Qui mangent leur ronron au drugstore
Que comen su ronroneo en la droguería
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Ils travaillent tout comme les castors
Trabajan como los castores
Ni avec leurs mains, ni avec leurs pieds
Ni con sus manos, ni con sus pies
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Croyez-vous que je sois jaloux?
¿Crees que estoy celoso?
Pas du tout, mais pas du tout
Para nada, para nada
Moi j'ai un piège à fille, un piège tabou
Yo tengo una trampa para chicas, una trampa tabú
Un joujou extra qui fait "crac-boum-huu!"
Un juguete extra que hace "crac-boum-huu!"
Les filles en tombent à mes genoux
Las chicas caen a mis pies
Je ne crains pas les costauds, les Superman
No temo a los fuertes, los Superman
Les bébés aux carrures d'athlète
Los bebés con cuerpos de atleta
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Aux yeux d'acier, aux sourires coquets
Con ojos de acero, con sonrisas coquetas
En Harley Davidson ils se promènent
Pasean en Harley Davidson
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Mais croyez-vous que je sois jaloux?
¿Pero crees que estoy celoso?
Pas du tout, pas du tout
Para nada, para nada
Moi j'ai un piège à fille, un piège tabou
Yo tengo una trampa para chicas, una trampa tabú
Un joujou extra qui fait "crac-boum-huu!"
Un juguete extra que hace "crac-boum-huu!"
Les filles en tombent à mes genoux
Las chicas caen a mis pies
Il y a les drogués, les fous du Zen
Hay los drogadictos, los locos del Zen
Ceux qui lisent et ceux qui savent parler
Aquellos que leen y aquellos que saben hablar
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Aux mannequins de chez Catherine Harle
A los maniquíes de Catherine Harle
Ceux qui se marient à la Madeleine
Aquellos que se casan en la Madeleine
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Mais croyez-vous que on soit jaloux?
¿Pero crees que estamos celosos?
Pas du tout, pas du tout
Para nada, para nada
Nous on a un piège à fille, un piège tabou
Nosotros tenemos una trampa para chicas, una trampa tabú
Un joujou extra qui fait "crac-boum-huu!"
Un juguete extra que hace "crac-boum-huu!"
Les filles en tombent à mes genoux
Las chicas caen a mis pies
J'recommence, il fait "crac-boum-huu!"
Vuelvo a empezar, hace "crac-boum-huu!"
"Crac-boum-huu!"
"Crac-boum-huu!"
"Crac-boum-huu!"
"Crac-boum-huu!"
"Crac-boum-huu!"
"Crac-boum-huu!"
Encore
Otra vez
Il y a les playboys de profession
Es gibt die professionellen Playboys
Habillés par Cardin et chaussés par Carvil
Gekleidet von Cardin und beschuht von Carvil
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Qui roulent en Ferrari à la plage comme en ville
Die sowohl am Strand als auch in der Stadt Ferrari fahren
Qui vont chez Cartier comme ils vont chez Fauchon
Die zu Cartier gehen, wie sie zu Fauchon gehen
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Croyez-vous que je sois jaloux?
Glaubst du, ich wäre eifersüchtig?
Pas du tout, pas du tout
Überhaupt nicht, überhaupt nicht
Moi j'ai un piège à fille, un piège tabou
Ich habe eine Mädchenfalle, eine tabu Falle
Un joujou extra qui fait "crac-boum-huu!"
Ein extra Spielzeug, das „crac-boum-huu!“ macht
Les filles en tombent à mes genoux
Die Mädchen fallen auf die Knie vor mir
J'ai pas peur des petits minets
Ich habe keine Angst vor kleinen Kätzchen
Qui mangent leur ronron au drugstore
Die ihr Schnurren im Drugstore essen
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Ils travaillent tout comme les castors
Sie arbeiten wie Biber
Ni avec leurs mains, ni avec leurs pieds
Weder mit ihren Händen noch mit ihren Füßen
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Croyez-vous que je sois jaloux?
Glaubst du, ich wäre eifersüchtig?
Pas du tout, mais pas du tout
Überhaupt nicht, überhaupt nicht
Moi j'ai un piège à fille, un piège tabou
Ich habe eine Mädchenfalle, eine tabu Falle
Un joujou extra qui fait "crac-boum-huu!"
Ein extra Spielzeug, das „crac-boum-huu!“ macht
Les filles en tombent à mes genoux
Die Mädchen fallen auf die Knie vor mir
Je ne crains pas les costauds, les Superman
Ich fürchte mich nicht vor den starken, den Supermännern
Les bébés aux carrures d'athlète
Die Babys mit der Statur eines Athleten
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Aux yeux d'acier, aux sourires coquets
Mit Stahlaugen, mit koketten Lächeln
En Harley Davidson ils se promènent
Sie fahren auf Harley Davidson herum
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Mais croyez-vous que je sois jaloux?
Aber glaubst du, ich wäre eifersüchtig?
Pas du tout, pas du tout
Überhaupt nicht, überhaupt nicht
Moi j'ai un piège à fille, un piège tabou
Ich habe eine Mädchenfalle, eine tabu Falle
Un joujou extra qui fait "crac-boum-huu!"
Ein extra Spielzeug, das „crac-boum-huu!“ macht
Les filles en tombent à mes genoux
Die Mädchen fallen auf die Knie vor mir
Il y a les drogués, les fous du Zen
Es gibt die Drogenabhängigen, die Zen-Verrückten
Ceux qui lisent et ceux qui savent parler
Diejenigen, die lesen und diejenigen, die sprechen können
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Aux mannequins de chez Catherine Harle
Zu den Models von Catherine Harle
Ceux qui se marient à la Madeleine
Diejenigen, die in der Madeleine heiraten
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Mais croyez-vous que on soit jaloux?
Aber glaubst du, wir wären eifersüchtig?
Pas du tout, pas du tout
Überhaupt nicht, überhaupt nicht
Nous on a un piège à fille, un piège tabou
Wir haben eine Mädchenfalle, eine tabu Falle
Un joujou extra qui fait "crac-boum-huu!"
Ein extra Spielzeug, das „crac-boum-huu!“ macht
Les filles en tombent à mes genoux
Die Mädchen fallen auf die Knie vor mir
J'recommence, il fait "crac-boum-huu!"
Ich fange wieder an, es macht „crac-boum-huu!“
"Crac-boum-huu!"
„Crac-boum-huu!“
"Crac-boum-huu!"
„Crac-boum-huu!“
"Crac-boum-huu!"
„Crac-boum-huu!“
Encore
Noch einmal
Il y a les playboys de profession
Ci sono i playboy di professione
Habillés par Cardin et chaussés par Carvil
Vestiti da Cardin e calzati da Carvil
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Qui roulent en Ferrari à la plage comme en ville
Che guidano la Ferrari in spiaggia come in città
Qui vont chez Cartier comme ils vont chez Fauchon
Che vanno da Cartier come vanno da Fauchon
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Croyez-vous que je sois jaloux?
Pensate che io sia geloso?
Pas du tout, pas du tout
Per niente, per niente
Moi j'ai un piège à fille, un piège tabou
Io ho una trappola per ragazze, una trappola tabù
Un joujou extra qui fait "crac-boum-huu!"
Un giocattolo extra che fa "crac-boum-huu!"
Les filles en tombent à mes genoux
Le ragazze cadono ai miei piedi
J'ai pas peur des petits minets
Non ho paura dei piccoli gattini
Qui mangent leur ronron au drugstore
Che mangiano il loro ronron al drugstore
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Ils travaillent tout comme les castors
Lavorano come i castori
Ni avec leurs mains, ni avec leurs pieds
Né con le loro mani, né con i loro piedi
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Croyez-vous que je sois jaloux?
Pensate che io sia geloso?
Pas du tout, mais pas du tout
Per niente, ma per niente
Moi j'ai un piège à fille, un piège tabou
Io ho una trappola per ragazze, una trappola tabù
Un joujou extra qui fait "crac-boum-huu!"
Un giocattolo extra che fa "crac-boum-huu!"
Les filles en tombent à mes genoux
Le ragazze cadono ai miei piedi
Je ne crains pas les costauds, les Superman
Non temo i forzuti, i Superman
Les bébés aux carrures d'athlète
I bambini con fisici da atleta
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Aux yeux d'acier, aux sourires coquets
Con occhi d'acciaio, sorrisi affascinanti
En Harley Davidson ils se promènent
In Harley Davidson si fanno un giro
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Mais croyez-vous que je sois jaloux?
Ma pensate che io sia geloso?
Pas du tout, pas du tout
Per niente, per niente
Moi j'ai un piège à fille, un piège tabou
Io ho una trappola per ragazze, una trappola tabù
Un joujou extra qui fait "crac-boum-huu!"
Un giocattolo extra che fa "crac-boum-huu!"
Les filles en tombent à mes genoux
Le ragazze cadono ai miei piedi
Il y a les drogués, les fous du Zen
Ci sono i drogati, i pazzi dello Zen
Ceux qui lisent et ceux qui savent parler
Quelli che leggono e quelli che sanno parlare
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Aux mannequins de chez Catherine Harle
Ai manichini di Catherine Harle
Ceux qui se marient à la Madeleine
Quelli che si sposano alla Madeleine
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
(Chi-chi-chi-chi, chi-bi-dou-ah)
Mais croyez-vous que on soit jaloux?
Ma pensate che noi siamo gelosi?
Pas du tout, pas du tout
Per niente, per niente
Nous on a un piège à fille, un piège tabou
Noi abbiamo una trappola per ragazze, una trappola tabù
Un joujou extra qui fait "crac-boum-huu!"
Un giocattolo extra che fa "crac-boum-huu!"
Les filles en tombent à mes genoux
Le ragazze cadono ai miei piedi
J'recommence, il fait "crac-boum-huu!"
Ricomincio, fa "crac-boum-huu!"
"Crac-boum-huu!"
"Crac-boum-huu!"
"Crac-boum-huu!"
"Crac-boum-huu!"
"Crac-boum-huu!"
"Crac-boum-huu!"
Encore
Ancora

Trivia about the song Les play boys [Live] by Jacques Dutronc

Who composed the song “Les play boys [Live]” by Jacques Dutronc?
The song “Les play boys [Live]” by Jacques Dutronc was composed by Jacques Dutronc, Jacques Lanzmann.

Most popular songs of Jacques Dutronc

Other artists of Pop