L’albatros

Luigi Tonet, Vito Pallavicini, Pierre Delanoe, Giuseppe Gramitto Ricci, Salvatore Cutugno, Claude Lemesle

Lyrics Translation

Vois cet oiseau blanc prisonnier du ciel
Dans sa grande cage étoilée
Moi, de temps en temps je me sens pareil
À cet éternel exilé

Lui, qui ne sait pas replier ces ailes
Moi, qui ne sais pas m'arrêter

Vois cet oiseau blanc prisonnier du ciel
Dans sa grande cage étoilée
Moi, de temps en temps je me sens pareil
À ce voyageur fatigué

Toi, de tout en bas parfois tu l'appelles
Lui, il voudrait bien se poser
Mais il ne peut pas replier ses ailes
Et toi, tu ne peux pas t'envoler

Vois cet oiseau blanc prisonnier du ciel
See this white bird prisoner of the sky
Dans sa grande cage étoilée
In its large starry cage
Moi, de temps en temps je me sens pareil
Me, from time to time I feel the same
À cet éternel exilé
Like this eternal exile
Lui, qui ne sait pas replier ces ailes
He, who does not know how to fold his wings
Moi, qui ne sais pas m'arrêter
Me, who does not know how to stop
Vois cet oiseau blanc prisonnier du ciel
See this white bird prisoner of the sky
Dans sa grande cage étoilée
In its large starry cage
Moi, de temps en temps je me sens pareil
Me, from time to time I feel the same
À ce voyageur fatigué
Like this tired traveler
Toi, de tout en bas parfois tu l'appelles
You, from all the way down sometimes you call him
Lui, il voudrait bien se poser
He, he would like to land
Mais il ne peut pas replier ses ailes
But he can't fold his wings
Et toi, tu ne peux pas t'envoler
And you, you can't fly
Vois cet oiseau blanc prisonnier du ciel
Vê este pássaro branco prisioneiro do céu
Dans sa grande cage étoilée
Na sua grande gaiola estrelada
Moi, de temps en temps je me sens pareil
Eu, de vez em quando me sinto igual
À cet éternel exilé
A este eterno exilado
Lui, qui ne sait pas replier ces ailes
Ele, que não sabe dobrar suas asas
Moi, qui ne sais pas m'arrêter
Eu, que não sei parar
Vois cet oiseau blanc prisonnier du ciel
Vê este pássaro branco prisioneiro do céu
Dans sa grande cage étoilée
Na sua grande gaiola estrelada
Moi, de temps en temps je me sens pareil
Eu, de vez em quando me sinto igual
À ce voyageur fatigué
A este viajante cansado
Toi, de tout en bas parfois tu l'appelles
Tu, lá de baixo às vezes o chamas
Lui, il voudrait bien se poser
Ele, gostaria muito de pousar
Mais il ne peut pas replier ses ailes
Mas ele não pode dobrar suas asas
Et toi, tu ne peux pas t'envoler
E tu, não podes voar
Vois cet oiseau blanc prisonnier du ciel
Mira a ese pájaro blanco prisionero del cielo
Dans sa grande cage étoilée
En su gran jaula estrellada
Moi, de temps en temps je me sens pareil
Yo, de vez en cuando me siento igual
À cet éternel exilé
A este eterno exiliado
Lui, qui ne sait pas replier ces ailes
Él, que no sabe cómo plegar sus alas
Moi, qui ne sais pas m'arrêter
Yo, que no sé cómo detenerme
Vois cet oiseau blanc prisonnier du ciel
Mira a ese pájaro blanco prisionero del cielo
Dans sa grande cage étoilée
En su gran jaula estrellada
Moi, de temps en temps je me sens pareil
Yo, de vez en cuando me siento igual
À ce voyageur fatigué
A este viajero cansado
Toi, de tout en bas parfois tu l'appelles
Tú, desde abajo a veces lo llamas
Lui, il voudrait bien se poser
Él, quisiera poder posarse
Mais il ne peut pas replier ses ailes
Pero no puede plegar sus alas
Et toi, tu ne peux pas t'envoler
Y tú, no puedes volar
Vois cet oiseau blanc prisonnier du ciel
Sieh diesen weißen Vogel, gefangen im Himmel
Dans sa grande cage étoilée
In seinem großen, sternbesetzten Käfig
Moi, de temps en temps je me sens pareil
Ich, ab und zu fühle ich mich genauso
À cet éternel exilé
Wie dieser ewige Verbannte
Lui, qui ne sait pas replier ces ailes
Er, der nicht weiß, wie man seine Flügel faltet
Moi, qui ne sais pas m'arrêter
Ich, der nicht weiß, wie man anhält
Vois cet oiseau blanc prisonnier du ciel
Sieh diesen weißen Vogel, gefangen im Himmel
Dans sa grande cage étoilée
In seinem großen, sternbesetzten Käfig
Moi, de temps en temps je me sens pareil
Ich, ab und zu fühle ich mich genauso
À ce voyageur fatigué
Wie dieser müde Reisende
Toi, de tout en bas parfois tu l'appelles
Du, von ganz unten rufst du ihn manchmal
Lui, il voudrait bien se poser
Er, er würde gerne landen
Mais il ne peut pas replier ses ailes
Aber er kann seine Flügel nicht falten
Et toi, tu ne peux pas t'envoler
Und du, du kannst nicht fliegen
Vois cet oiseau blanc prisonnier du ciel
Vedi questo uccello bianco prigioniero del cielo
Dans sa grande cage étoilée
Nella sua grande gabbia stellata
Moi, de temps en temps je me sens pareil
Io, di tanto in tanto mi sento lo stesso
À cet éternel exilé
Come questo eterno esiliato
Lui, qui ne sait pas replier ces ailes
Lui, che non sa come ripiegare le sue ali
Moi, qui ne sais pas m'arrêter
Io, che non so come fermarmi
Vois cet oiseau blanc prisonnier du ciel
Vedi questo uccello bianco prigioniero del cielo
Dans sa grande cage étoilée
Nella sua grande gabbia stellata
Moi, de temps en temps je me sens pareil
Io, di tanto in tanto mi sento lo stesso
À ce voyageur fatigué
Come questo viaggiatore stanco
Toi, de tout en bas parfois tu l'appelles
Tu, da lontano a volte lo chiami
Lui, il voudrait bien se poser
Lui, vorrebbe tanto atterrare
Mais il ne peut pas replier ses ailes
Ma non può ripiegare le sue ali
Et toi, tu ne peux pas t'envoler
E tu, non puoi volare

Trivia about the song L’albatros by Joe Dassin

On which albums was the song “L’albatros” released by Joe Dassin?
Joe Dassin released the song on the albums “Joe Dassin (Le Costume blanc)” in 1975, “Le Costume blanc” in 1975, “Intégrale 9 CD - Vol.7 Le Jardin du Luxembourg” in 1989, “Intégrale 11 CD / CD 6 / Et si tu n’existais pas” in 1995, “Les 100 Plus Belles Chansons De Joe Dassin” in 2010, “Best of : L'Album Souvenir” in 2010, and “La Sélection : Best Of 3 CD” in 2016.
Who composed the song “L’albatros” by Joe Dassin?
The song “L’albatros” by Joe Dassin was composed by Luigi Tonet, Vito Pallavicini, Pierre Delanoe, Giuseppe Gramitto Ricci, Salvatore Cutugno, Claude Lemesle.

Most popular songs of Joe Dassin

Other artists of Romantic