Ruf Teddybär Eins-Vier

Dale Royal, J. William Denny, Red Sovine, Tommy Hill

Lyrics Translation

Ich war seid fast acht Stunden schon auf der Autobahn
War ganz kurz vor meinem Ziel und hielt mich mächtig ran
Die Sonne, sie stand schon sehr tief als ich zur Ausfahrt kam
Der Diesel dröhnte neben mir, mein Funkgerät war an
Als daraus die Stimme eines kleinen Jungen kam
Er sagte nur: „Kanal 1- ist hier irgendwer?
Wenn dann ruf mich doch zurück und sprich mit Teddybär“
Bis zur Stadt war's nicht mehr weit, ich kam ganz gut voran
Ich nahm das Mikro in die Hand und sagte ganz spontan
„Hey, ich rufe Teddybär, wo ist der junge Mann?
Ich bin auf deiner Welle, kannst du mich verstehen?“
Es wurde still auf dem Kanal, ich wollt' schon weiterdrehen
Da fragte mich der Junge: „Fahrer bist du auch noch dran?“
Ich sagte, „ja!“, Und da fing er mir zu erzählen an

„Jeden Tag von früh bis spät schalt' ich den Kasten ein
Sitz' im Rollstuhl, kann nicht gehen und bin hier ganz allein
Und meine Mutter arbeitet, sie sagt, ,das muss so sein‘
Denn Daddy starb vor einem Jahr auf dieser Autobahn
Er war ein Fahrer so wie du bis er dann nicht mehr kam
Sie sagt mir oft, ,wir schaffen es‘, und tut als wenn nichts wär
Doch jede Nacht hör' ich sie weinen, ich weiß sie hat's sehr schwer“
Und während er so redete, da fiel es mir doch auf
Kein anderer war zu dieser Zeit auf Kanal 14 drauf
Er sagte: „Dieses Funkgerät von Daddy gehört jetzt mir
Es ist der schönste Zeitvertreib mit einem so wie dir
Auch Daddy sprach von unterwegs mit mir genauso wie jetzt du
Und eines Tages sagte er: ,Mein Junge, hör mir zu einmal
Da nehm' ich dich mit raus‘
Doch leider wurde nichts mehr draus“

Ich hörte die Enttäuschung, die aus diesen Worten klang
Ich war längst stehengeblieben, das packte mich doch an
All das ging mir zu Herzen, ich pfiff auf Job und Zeit
Denn alle konnten warten, nur dieser Junge nicht, tut mir leid
Ich sagte: „Teddybär wo wohnst du? Wo liegt deine Station?“
Was ich zu tun hatte, das wusste ich längst schon
Nur dieser kleine Funker, der ahnte nichts davon
Er gab mir die Adresse, sagte: „Lebe wohl und
Irgendwann vielleicht bist du wieder hier, dann wär es schön
Wenn mich dein Ruf erreicht“
Dann war es still und ich gab Gas, mit achtzig in die Stadt
Die letzte Kurve, ich war da
Ich glaubte nicht, was ich da sah
Da standen achtzehn LKWs, ich war den Tränen nah
Sie hatten alles mitgehört und fuhren ihn hin und her
Ja, einer nach dem andren fuhr eine Runde mit Teddybär
Achtzehn mal die Straße runter und achtzehn mal auch rauf
Ich war ganz als Letzter dran und trug ihn auch wieder hinauf
Ich hab noch nie ein Kind gesehen, das so restlos glücklich war
Und seine Augen strahlten, es war einfach wunderbar
Er sagte: „Fahrer, glaube mir, das war eine Schau
Ich fang' dich wieder einmal ein, das weiß ich ganz genau“
Und er hielt meine Hand die ganze Zeit schon
Ich schluckte und sagte: „Ist schon gut, mein Sohn“
Dann fuhr ich los und mein Gerät, das war noch auf Empfang
Als auf einmal die Stimme einer Frau erklang
Sie sagte, und man merkte es, das Sprechen fiel ihr schwer
„Hier ist Kanal 14, hier spricht Mutter Teddybär
Den schönsten Tag in seinem Leben habt ihr meinem Kind gegeben
Niemals mehr kann ich vergessen wie ihr zu meinem Jungen ward
Ich danke euch und allzeit gute Fahrt“

Ich war seid fast acht Stunden schon auf der Autobahn
I had been on the highway for almost eight hours
War ganz kurz vor meinem Ziel und hielt mich mächtig ran
I was very close to my destination and was pushing hard
Die Sonne, sie stand schon sehr tief als ich zur Ausfahrt kam
The sun was already very low when I came to the exit
Der Diesel dröhnte neben mir, mein Funkgerät war an
The diesel was roaring next to me, my radio was on
Als daraus die Stimme eines kleinen Jungen kam
When a little boy's voice came out of it
Er sagte nur: „Kanal 1- ist hier irgendwer?
He just said, "Channel 1- is anyone there?
Wenn dann ruf mich doch zurück und sprich mit Teddybär“
If so, call me back and talk to Teddy Bear"
Bis zur Stadt war's nicht mehr weit, ich kam ganz gut voran
It wasn't far to the city, I was making good progress
Ich nahm das Mikro in die Hand und sagte ganz spontan
I took the microphone in my hand and spontaneously said
„Hey, ich rufe Teddybär, wo ist der junge Mann?
"Hey, I'm calling Teddy Bear, where's the young man?
Ich bin auf deiner Welle, kannst du mich verstehen?“
I'm on your wave, can you hear me?"
Es wurde still auf dem Kanal, ich wollt' schon weiterdrehen
It got quiet on the channel, I was about to turn it off
Da fragte mich der Junge: „Fahrer bist du auch noch dran?“
Then the boy asked me, "Driver, are you still there?"
Ich sagte, „ja!“, Und da fing er mir zu erzählen an
I said, "yes!" And then he started telling me
„Jeden Tag von früh bis spät schalt' ich den Kasten ein
"Every day from early to late I turn on the box
Sitz' im Rollstuhl, kann nicht gehen und bin hier ganz allein
I'm in a wheelchair, can't walk and am all alone here
Und meine Mutter arbeitet, sie sagt, ,das muss so sein‘
And my mother works, she says, 'it has to be this way'
Denn Daddy starb vor einem Jahr auf dieser Autobahn
Because Daddy died a year ago on this highway
Er war ein Fahrer so wie du bis er dann nicht mehr kam
He was a driver like you until he didn't come back
Sie sagt mir oft, ,wir schaffen es‘, und tut als wenn nichts wär
She often tells me, 'we can make it', and acts as if nothing's wrong
Doch jede Nacht hör' ich sie weinen, ich weiß sie hat's sehr schwer“
But every night I hear her crying, I know she's having a hard time"
Und während er so redete, da fiel es mir doch auf
And while he was talking, I noticed
Kein anderer war zu dieser Zeit auf Kanal 14 drauf
No one else was on Channel 14 at that time
Er sagte: „Dieses Funkgerät von Daddy gehört jetzt mir
He said, "This radio of Daddy's is now mine
Es ist der schönste Zeitvertreib mit einem so wie dir
It's the best pastime with someone like you
Auch Daddy sprach von unterwegs mit mir genauso wie jetzt du
Daddy also talked to me from the road just like you are now
Und eines Tages sagte er: ,Mein Junge, hör mir zu einmal
And one day he said, 'My boy, listen to me once
Da nehm' ich dich mit raus‘
Then I'll take you out with me'
Doch leider wurde nichts mehr draus“
But unfortunately, nothing more came of it"
Ich hörte die Enttäuschung, die aus diesen Worten klang
I heard the disappointment in his words
Ich war längst stehengeblieben, das packte mich doch an
I had long since stopped, it really got to me
All das ging mir zu Herzen, ich pfiff auf Job und Zeit
All this touched my heart, I didn't care about my job or time
Denn alle konnten warten, nur dieser Junge nicht, tut mir leid
Because everyone could wait, but not this boy, I'm sorry
Ich sagte: „Teddybär wo wohnst du? Wo liegt deine Station?“
I said, "Teddy Bear where do you live? Where is your station?"
Was ich zu tun hatte, das wusste ich längst schon
What I had to do, I already knew
Nur dieser kleine Funker, der ahnte nichts davon
Only this little radio operator, he had no idea
Er gab mir die Adresse, sagte: „Lebe wohl und
He gave me the address, said: "Goodbye and
Irgendwann vielleicht bist du wieder hier, dann wär es schön
Maybe someday you'll be back here, it would be nice
Wenn mich dein Ruf erreicht“
If your call reaches me"
Dann war es still und ich gab Gas, mit achtzig in die Stadt
Then it was quiet and I stepped on the gas, eighty into the city
Die letzte Kurve, ich war da
The last curve, I was there
Ich glaubte nicht, was ich da sah
I couldn't believe what I saw
Da standen achtzehn LKWs, ich war den Tränen nah
There were eighteen trucks, I was close to tears
Sie hatten alles mitgehört und fuhren ihn hin und her
They had heard everything and drove him back and forth
Ja, einer nach dem andren fuhr eine Runde mit Teddybär
Yes, one after the other took a round with Teddy Bear
Achtzehn mal die Straße runter und achtzehn mal auch rauf
Eighteen times down the street and eighteen times up
Ich war ganz als Letzter dran und trug ihn auch wieder hinauf
I was the very last one and carried him back up
Ich hab noch nie ein Kind gesehen, das so restlos glücklich war
I've never seen a child so completely happy
Und seine Augen strahlten, es war einfach wunderbar
And his eyes were shining, it was simply wonderful
Er sagte: „Fahrer, glaube mir, das war eine Schau
He said, "Driver, believe me, it was a show
Ich fang' dich wieder einmal ein, das weiß ich ganz genau“
I'll catch you again one day, I know that for sure"
Und er hielt meine Hand die ganze Zeit schon
And he held my hand the whole time
Ich schluckte und sagte: „Ist schon gut, mein Sohn“
I swallowed and said, "It's okay, my son"
Dann fuhr ich los und mein Gerät, das war noch auf Empfang
Then I drove off and my device was still receiving
Als auf einmal die Stimme einer Frau erklang
When suddenly a woman's voice came on
Sie sagte, und man merkte es, das Sprechen fiel ihr schwer
She said, and you could tell, speaking was hard for her
„Hier ist Kanal 14, hier spricht Mutter Teddybär
"This is Channel 14, this is Mother Teddy Bear speaking
Den schönsten Tag in seinem Leben habt ihr meinem Kind gegeben
You gave my child the best day of his life
Niemals mehr kann ich vergessen wie ihr zu meinem Jungen ward
I can never forget how you were to my boy
Ich danke euch und allzeit gute Fahrt“
I thank you and wish you a safe journey at all times"
Ich war seid fast acht Stunden schon auf der Autobahn
Eu estava na estrada há quase oito horas
War ganz kurz vor meinem Ziel und hielt mich mächtig ran
Estava muito perto do meu destino e estava me esforçando muito
Die Sonne, sie stand schon sehr tief als ich zur Ausfahrt kam
O sol já estava muito baixo quando cheguei à saída
Der Diesel dröhnte neben mir, mein Funkgerät war an
O diesel roncava ao meu lado, meu rádio estava ligado
Als daraus die Stimme eines kleinen Jungen kam
Quando a voz de um menino pequeno veio dele
Er sagte nur: „Kanal 1- ist hier irgendwer?
Ele apenas disse: "Canal 1 - tem alguém aí?
Wenn dann ruf mich doch zurück und sprich mit Teddybär“
Se sim, me ligue de volta e fale com o Teddy Bear"
Bis zur Stadt war's nicht mehr weit, ich kam ganz gut voran
Não estava longe da cidade, eu estava indo bem
Ich nahm das Mikro in die Hand und sagte ganz spontan
Peguei o microfone e disse espontaneamente
„Hey, ich rufe Teddybär, wo ist der junge Mann?
"Ei, estou chamando Teddy Bear, onde está o jovem?
Ich bin auf deiner Welle, kannst du mich verstehen?“
Estou na sua onda, você pode me ouvir?"
Es wurde still auf dem Kanal, ich wollt' schon weiterdrehen
Ficou quieto no canal, eu já estava prestes a mudar
Da fragte mich der Junge: „Fahrer bist du auch noch dran?“
Então o menino me perguntou: "Motorista, você ainda está aí?"
Ich sagte, „ja!“, Und da fing er mir zu erzählen an
Eu disse, "sim!" E então ele começou a me contar
„Jeden Tag von früh bis spät schalt' ich den Kasten ein
"Todos os dias, de manhã até tarde, ligo a caixa
Sitz' im Rollstuhl, kann nicht gehen und bin hier ganz allein
Estou em uma cadeira de rodas, não posso andar e estou completamente sozinho aqui
Und meine Mutter arbeitet, sie sagt, ,das muss so sein‘
E minha mãe trabalha, ela diz, 'tem que ser assim'
Denn Daddy starb vor einem Jahr auf dieser Autobahn
Porque o papai morreu há um ano nesta estrada
Er war ein Fahrer so wie du bis er dann nicht mehr kam
Ele era um motorista como você até que ele não voltou
Sie sagt mir oft, ,wir schaffen es‘, und tut als wenn nichts wär
Ela muitas vezes me diz, 'nós vamos conseguir', e age como se nada tivesse acontecido
Doch jede Nacht hör' ich sie weinen, ich weiß sie hat's sehr schwer“
Mas todas as noites eu a ouço chorar, eu sei que ela está tendo dificuldades"
Und während er so redete, da fiel es mir doch auf
E enquanto ele estava falando, percebi
Kein anderer war zu dieser Zeit auf Kanal 14 drauf
Ninguém mais estava no canal 14 naquela hora
Er sagte: „Dieses Funkgerät von Daddy gehört jetzt mir
Ele disse: "Este rádio do papai agora é meu
Es ist der schönste Zeitvertreib mit einem so wie dir
É o melhor passatempo com alguém como você
Auch Daddy sprach von unterwegs mit mir genauso wie jetzt du
Papai também falava comigo na estrada como você está fazendo agora
Und eines Tages sagte er: ,Mein Junge, hör mir zu einmal
E um dia ele disse: 'Meu filho, me escute uma vez
Da nehm' ich dich mit raus‘
Vou te levar para fora'
Doch leider wurde nichts mehr draus“
Mas infelizmente nada mais aconteceu"
Ich hörte die Enttäuschung, die aus diesen Worten klang
Eu ouvi a decepção em suas palavras
Ich war längst stehengeblieben, das packte mich doch an
Eu já tinha parado, isso me pegou
All das ging mir zu Herzen, ich pfiff auf Job und Zeit
Tudo isso me tocou, eu não me importava com o trabalho e o tempo
Denn alle konnten warten, nur dieser Junge nicht, tut mir leid
Porque todos podiam esperar, exceto este menino, me desculpe
Ich sagte: „Teddybär wo wohnst du? Wo liegt deine Station?“
Eu disse: "Teddy Bear, onde você mora? Onde fica sua estação?"
Was ich zu tun hatte, das wusste ich längst schon
Eu já sabia o que tinha que fazer
Nur dieser kleine Funker, der ahnte nichts davon
Apenas este pequeno operador de rádio não suspeitava de nada
Er gab mir die Adresse, sagte: „Lebe wohl und
Ele me deu o endereço, disse: "Adeus e
Irgendwann vielleicht bist du wieder hier, dann wär es schön
Talvez algum dia você esteja aqui novamente, seria bom
Wenn mich dein Ruf erreicht“
Se eu receber sua chamada"
Dann war es still und ich gab Gas, mit achtzig in die Stadt
Então ficou quieto e eu acelerei, a oitenta para a cidade
Die letzte Kurve, ich war da
A última curva, eu estava lá
Ich glaubte nicht, was ich da sah
Eu não acreditei no que vi
Da standen achtzehn LKWs, ich war den Tränen nah
Havia dezoito caminhões, eu estava à beira das lágrimas
Sie hatten alles mitgehört und fuhren ihn hin und her
Eles tinham ouvido tudo e o levaram para lá e para cá
Ja, einer nach dem andren fuhr eine Runde mit Teddybär
Sim, um após o outro deu uma volta com Teddy Bear
Achtzehn mal die Straße runter und achtzehn mal auch rauf
Dezoito vezes descendo a rua e dezoito vezes subindo
Ich war ganz als Letzter dran und trug ihn auch wieder hinauf
Eu fui o último e o levei de volta para cima
Ich hab noch nie ein Kind gesehen, das so restlos glücklich war
Eu nunca vi uma criança tão completamente feliz
Und seine Augen strahlten, es war einfach wunderbar
E seus olhos brilhavam, era simplesmente maravilhoso
Er sagte: „Fahrer, glaube mir, das war eine Schau
Ele disse: "Motorista, acredite em mim, foi um show
Ich fang' dich wieder einmal ein, das weiß ich ganz genau“
Vou te pegar de novo, eu sei disso com certeza"
Und er hielt meine Hand die ganze Zeit schon
E ele segurou minha mão o tempo todo
Ich schluckte und sagte: „Ist schon gut, mein Sohn“
Eu engoli e disse: "Está tudo bem, meu filho"
Dann fuhr ich los und mein Gerät, das war noch auf Empfang
Então eu fui embora e meu rádio ainda estava recebendo
Als auf einmal die Stimme einer Frau erklang
Quando de repente a voz de uma mulher soou
Sie sagte, und man merkte es, das Sprechen fiel ihr schwer
Ela disse, e você podia dizer, falar era difícil para ela
„Hier ist Kanal 14, hier spricht Mutter Teddybär
"Aqui é o canal 14, a mãe do Teddy Bear está falando
Den schönsten Tag in seinem Leben habt ihr meinem Kind gegeben
Você deu ao meu filho o dia mais feliz da vida dele
Niemals mehr kann ich vergessen wie ihr zu meinem Jungen ward
Nunca mais posso esquecer como vocês foram para o meu menino
Ich danke euch und allzeit gute Fahrt“
Eu agradeço a vocês e desejo a todos uma boa viagem"
Ich war seid fast acht Stunden schon auf der Autobahn
Llevaba casi ocho horas en la autopista
War ganz kurz vor meinem Ziel und hielt mich mächtig ran
Estaba muy cerca de mi destino y me esforzaba mucho
Die Sonne, sie stand schon sehr tief als ich zur Ausfahrt kam
El sol ya estaba muy bajo cuando llegué a la salida
Der Diesel dröhnte neben mir, mein Funkgerät war an
El diesel rugía a mi lado, mi radio estaba encendida
Als daraus die Stimme eines kleinen Jungen kam
Cuando de ella salió la voz de un niño pequeño
Er sagte nur: „Kanal 1- ist hier irgendwer?
Solo dijo: "Canal 1- ¿hay alguien aquí?
Wenn dann ruf mich doch zurück und sprich mit Teddybär“
Si es así, devuélveme la llamada y habla con Teddybär"
Bis zur Stadt war's nicht mehr weit, ich kam ganz gut voran
No estaba lejos de la ciudad, iba bastante bien
Ich nahm das Mikro in die Hand und sagte ganz spontan
Tomé el micrófono en la mano y dije espontáneamente
„Hey, ich rufe Teddybär, wo ist der junge Mann?
"Hey, estoy llamando a Teddybär, ¿dónde está el joven?
Ich bin auf deiner Welle, kannst du mich verstehen?“
Estoy en tu onda, ¿puedes entenderme?"
Es wurde still auf dem Kanal, ich wollt' schon weiterdrehen
Se hizo el silencio en el canal, ya quería seguir girando
Da fragte mich der Junge: „Fahrer bist du auch noch dran?“
Entonces el niño me preguntó: "¿Conductor, todavía estás ahí?"
Ich sagte, „ja!“, Und da fing er mir zu erzählen an
Dije, "¡sí!", Y entonces empezó a contarme
„Jeden Tag von früh bis spät schalt' ich den Kasten ein
"Cada día desde la mañana hasta la noche enciendo la caja
Sitz' im Rollstuhl, kann nicht gehen und bin hier ganz allein
Estoy en una silla de ruedas, no puedo caminar y estoy completamente solo aquí
Und meine Mutter arbeitet, sie sagt, ,das muss so sein‘
Y mi madre trabaja, dice, 'tiene que ser así'
Denn Daddy starb vor einem Jahr auf dieser Autobahn
Porque papá murió hace un año en esta autopista
Er war ein Fahrer so wie du bis er dann nicht mehr kam
Era un conductor como tú hasta que ya no volvió
Sie sagt mir oft, ,wir schaffen es‘, und tut als wenn nichts wär
A menudo me dice, 'lo lograremos', y actúa como si nada pasara
Doch jede Nacht hör' ich sie weinen, ich weiß sie hat's sehr schwer“
Pero cada noche la oigo llorar, sé que lo está pasando muy mal"
Und während er so redete, da fiel es mir doch auf
Y mientras hablaba, me di cuenta
Kein anderer war zu dieser Zeit auf Kanal 14 drauf
Nadie más estaba en el canal 14 en ese momento
Er sagte: „Dieses Funkgerät von Daddy gehört jetzt mir
Dijo: "Esta radio de papá ahora es mía
Es ist der schönste Zeitvertreib mit einem so wie dir
Es el pasatiempo más hermoso con alguien como tú
Auch Daddy sprach von unterwegs mit mir genauso wie jetzt du
Papá también hablaba conmigo desde la carretera como tú ahora
Und eines Tages sagte er: ,Mein Junge, hör mir zu einmal
Y un día dijo: 'Hijo mío, escúchame una vez
Da nehm' ich dich mit raus‘
Te llevaré contigo'
Doch leider wurde nichts mehr draus“
Pero desafortunadamente ya no pasó nada"
Ich hörte die Enttäuschung, die aus diesen Worten klang
Escuché la decepción en sus palabras
Ich war längst stehengeblieben, das packte mich doch an
Me había detenido hace mucho tiempo, eso me afectó
All das ging mir zu Herzen, ich pfiff auf Job und Zeit
Todo eso me llegó al corazón, me importaba un comino el trabajo y el tiempo
Denn alle konnten warten, nur dieser Junge nicht, tut mir leid
Porque todos podían esperar, excepto este niño, lo siento
Ich sagte: „Teddybär wo wohnst du? Wo liegt deine Station?“
Dije: "Teddybär, ¿dónde vives? ¿Dónde está tu estación?"
Was ich zu tun hatte, das wusste ich längst schon
Ya sabía lo que tenía que hacer
Nur dieser kleine Funker, der ahnte nichts davon
Solo este pequeño operador de radio no sospechaba nada
Er gab mir die Adresse, sagte: „Lebe wohl und
Me dio la dirección, dijo: "Adiós y
Irgendwann vielleicht bist du wieder hier, dann wär es schön
Quizás algún día estés aquí de nuevo, sería genial
Wenn mich dein Ruf erreicht“
Si tu llamada me alcanza"
Dann war es still und ich gab Gas, mit achtzig in die Stadt
Entonces estaba en silencio y aceleré, a ochenta hacia la ciudad
Die letzte Kurve, ich war da
La última curva, ya estaba allí
Ich glaubte nicht, was ich da sah
No podía creer lo que veía
Da standen achtzehn LKWs, ich war den Tränen nah
Había dieciocho camiones, estaba al borde de las lágrimas
Sie hatten alles mitgehört und fuhren ihn hin und her
Habían escuchado todo y lo llevaban de un lado a otro
Ja, einer nach dem andren fuhr eine Runde mit Teddybär
Sí, uno tras otro daba una vuelta con Teddybär
Achtzehn mal die Straße runter und achtzehn mal auch rauf
Dieciocho veces bajando la calle y dieciocho veces subiendo
Ich war ganz als Letzter dran und trug ihn auch wieder hinauf
Fui el último en llegar y también lo llevé de vuelta
Ich hab noch nie ein Kind gesehen, das so restlos glücklich war
Nunca había visto a un niño tan completamente feliz
Und seine Augen strahlten, es war einfach wunderbar
Y sus ojos brillaban, era simplemente maravilloso
Er sagte: „Fahrer, glaube mir, das war eine Schau
Dijo: "Conductor, créeme, fue un espectáculo
Ich fang' dich wieder einmal ein, das weiß ich ganz genau“
Te atraparé otra vez, estoy seguro de eso"
Und er hielt meine Hand die ganze Zeit schon
Y él sostenía mi mano todo el tiempo
Ich schluckte und sagte: „Ist schon gut, mein Sohn“
Tragué y dije: "Está bien, hijo mío"
Dann fuhr ich los und mein Gerät, das war noch auf Empfang
Luego me fui y mi radio todavía estaba recibiendo
Als auf einmal die Stimme einer Frau erklang
Cuando de repente sonó la voz de una mujer
Sie sagte, und man merkte es, das Sprechen fiel ihr schwer
Dijo, y se notaba, le costaba hablar
„Hier ist Kanal 14, hier spricht Mutter Teddybär
"Aquí está el canal 14, habla la madre de Teddybär
Den schönsten Tag in seinem Leben habt ihr meinem Kind gegeben
Le disteis a mi hijo el día más hermoso de su vida
Niemals mehr kann ich vergessen wie ihr zu meinem Jungen ward
Nunca podré olvidar cómo fuisteis con mi niño
Ich danke euch und allzeit gute Fahrt“
Os agradezco y os deseo siempre un buen viaje"
Ich war seid fast acht Stunden schon auf der Autobahn
J'étais sur l'autoroute depuis près de huit heures
War ganz kurz vor meinem Ziel und hielt mich mächtig ran
J'étais très proche de mon but et je m'y tenais fermement
Die Sonne, sie stand schon sehr tief als ich zur Ausfahrt kam
Le soleil était déjà très bas quand je suis arrivé à la sortie
Der Diesel dröhnte neben mir, mein Funkgerät war an
Le diesel grondait à côté de moi, ma radio était allumée
Als daraus die Stimme eines kleinen Jungen kam
Quand la voix d'un petit garçon est sortie de là
Er sagte nur: „Kanal 1- ist hier irgendwer?
Il a juste dit : "Canal 1- y a-t-il quelqu'un ici ?
Wenn dann ruf mich doch zurück und sprich mit Teddybär“
Si oui, rappelle-moi et parle à Teddybär"
Bis zur Stadt war's nicht mehr weit, ich kam ganz gut voran
Il n'était plus très loin de la ville, j'avançais bien
Ich nahm das Mikro in die Hand und sagte ganz spontan
J'ai pris le micro à la main et j'ai dit spontanément
„Hey, ich rufe Teddybär, wo ist der junge Mann?
"Hé, j'appelle Teddybär, où est le jeune homme ?
Ich bin auf deiner Welle, kannst du mich verstehen?“
Je suis sur ta vague, peux-tu me comprendre ?"
Es wurde still auf dem Kanal, ich wollt' schon weiterdrehen
Il y a eu un silence sur le canal, je voulais déjà tourner la page
Da fragte mich der Junge: „Fahrer bist du auch noch dran?“
Puis le garçon m'a demandé : "Conducteur, es-tu toujours là ?"
Ich sagte, „ja!“, Und da fing er mir zu erzählen an
J'ai dit, "oui !" Et il a commencé à me raconter
„Jeden Tag von früh bis spät schalt' ich den Kasten ein
"Chaque jour, de tôt à tard, j'allume la boîte
Sitz' im Rollstuhl, kann nicht gehen und bin hier ganz allein
Je suis en fauteuil roulant, je ne peux pas marcher et je suis tout seul ici
Und meine Mutter arbeitet, sie sagt, ,das muss so sein‘
Et ma mère travaille, elle dit, 'ça doit être comme ça'
Denn Daddy starb vor einem Jahr auf dieser Autobahn
Parce que papa est mort il y a un an sur cette autoroute
Er war ein Fahrer so wie du bis er dann nicht mehr kam
Il était un conducteur comme toi jusqu'à ce qu'il ne revienne plus
Sie sagt mir oft, ,wir schaffen es‘, und tut als wenn nichts wär
Elle me dit souvent, 'nous y arriverons', et fait comme si de rien n'était
Doch jede Nacht hör' ich sie weinen, ich weiß sie hat's sehr schwer“
Mais chaque nuit, je l'entends pleurer, je sais qu'elle a du mal"
Und während er so redete, da fiel es mir doch auf
Et pendant qu'il parlait, je me suis rendu compte
Kein anderer war zu dieser Zeit auf Kanal 14 drauf
Personne d'autre n'était sur le canal 14 à ce moment-là
Er sagte: „Dieses Funkgerät von Daddy gehört jetzt mir
Il a dit : "Cette radio de papa m'appartient maintenant
Es ist der schönste Zeitvertreib mit einem so wie dir
C'est le plus beau passe-temps avec quelqu'un comme toi
Auch Daddy sprach von unterwegs mit mir genauso wie jetzt du
Papa parlait aussi avec moi de la route comme tu le fais maintenant
Und eines Tages sagte er: ,Mein Junge, hör mir zu einmal
Et un jour, il a dit : 'Mon garçon, écoute-moi une fois
Da nehm' ich dich mit raus‘
Je t'emmènerai avec moi'
Doch leider wurde nichts mehr draus“
Mais malheureusement, rien ne s'est passé"
Ich hörte die Enttäuschung, die aus diesen Worten klang
J'ai entendu la déception dans ces mots
Ich war längst stehengeblieben, das packte mich doch an
J'étais déjà arrêté, ça m'a touché
All das ging mir zu Herzen, ich pfiff auf Job und Zeit
Tout cela m'a touché, je me fichais du travail et du temps
Denn alle konnten warten, nur dieser Junge nicht, tut mir leid
Car tout le monde pouvait attendre, sauf ce garçon, désolé
Ich sagte: „Teddybär wo wohnst du? Wo liegt deine Station?“
J'ai dit : "Teddybär, où habites-tu ? Où est ta station ?"
Was ich zu tun hatte, das wusste ich längst schon
Je savais déjà ce que je devais faire
Nur dieser kleine Funker, der ahnte nichts davon
Seul ce petit radioamateur ne se doutait de rien
Er gab mir die Adresse, sagte: „Lebe wohl und
Il m'a donné l'adresse, a dit : "Au revoir et
Irgendwann vielleicht bist du wieder hier, dann wär es schön
Peut-être qu'un jour tu seras de retour ici, ce serait bien
Wenn mich dein Ruf erreicht“
Si ton appel m'atteint"
Dann war es still und ich gab Gas, mit achtzig in die Stadt
Puis il y a eu un silence et j'ai accéléré, à quatre-vingts dans la ville
Die letzte Kurve, ich war da
Le dernier virage, j'étais là
Ich glaubte nicht, was ich da sah
Je ne croyais pas ce que je voyais
Da standen achtzehn LKWs, ich war den Tränen nah
Il y avait dix-huit camions, j'étais au bord des larmes
Sie hatten alles mitgehört und fuhren ihn hin und her
Ils avaient tout entendu et le conduisaient de haut en bas
Ja, einer nach dem andren fuhr eine Runde mit Teddybär
Oui, l'un après l'autre a fait un tour avec Teddybär
Achtzehn mal die Straße runter und achtzehn mal auch rauf
Dix-huit fois en bas de la rue et dix-huit fois en haut
Ich war ganz als Letzter dran und trug ihn auch wieder hinauf
J'étais le dernier à passer et je l'ai aussi ramené en haut
Ich hab noch nie ein Kind gesehen, das so restlos glücklich war
Je n'ai jamais vu un enfant aussi complètement heureux
Und seine Augen strahlten, es war einfach wunderbar
Et ses yeux brillaient, c'était tout simplement merveilleux
Er sagte: „Fahrer, glaube mir, das war eine Schau
Il a dit : "Conducteur, crois-moi, c'était un spectacle
Ich fang' dich wieder einmal ein, das weiß ich ganz genau“
Je t'attraperai encore une fois, j'en suis sûr"
Und er hielt meine Hand die ganze Zeit schon
Et il tenait ma main tout ce temps
Ich schluckte und sagte: „Ist schon gut, mein Sohn“
J'ai avalé et j'ai dit : "C'est bon, mon fils"
Dann fuhr ich los und mein Gerät, das war noch auf Empfang
Puis j'ai démarré et mon appareil était toujours en réception
Als auf einmal die Stimme einer Frau erklang
Quand soudain la voix d'une femme a retenti
Sie sagte, und man merkte es, das Sprechen fiel ihr schwer
Elle a dit, et on pouvait le sentir, parler était difficile pour elle
„Hier ist Kanal 14, hier spricht Mutter Teddybär
"Ici c'est le canal 14, ici parle Mère Teddybär
Den schönsten Tag in seinem Leben habt ihr meinem Kind gegeben
Vous avez donné à mon enfant le plus beau jour de sa vie
Niemals mehr kann ich vergessen wie ihr zu meinem Jungen ward
Je ne pourrai jamais oublier comment vous avez été avec mon garçon
Ich danke euch und allzeit gute Fahrt“
Je vous remercie et je vous souhaite toujours un bon voyage"
Ich war seid fast acht Stunden schon auf der Autobahn
Ero sulla strada da quasi otto ore
War ganz kurz vor meinem Ziel und hielt mich mächtig ran
Ero molto vicino alla mia destinazione e mi stavo dando da fare
Die Sonne, sie stand schon sehr tief als ich zur Ausfahrt kam
Il sole era già molto basso quando sono arrivato all'uscita
Der Diesel dröhnte neben mir, mein Funkgerät war an
Il diesel ruggiva accanto a me, la mia radio era accesa
Als daraus die Stimme eines kleinen Jungen kam
Quando da essa è uscita la voce di un piccolo ragazzo
Er sagte nur: „Kanal 1- ist hier irgendwer?
Ha solo detto: "Canale 1- c'è qualcuno lì?
Wenn dann ruf mich doch zurück und sprich mit Teddybär“
Se sì, richiamami e parla con Teddybär"
Bis zur Stadt war's nicht mehr weit, ich kam ganz gut voran
Non era lontano dalla città, stavo andando avanti abbastanza bene
Ich nahm das Mikro in die Hand und sagte ganz spontan
Ho preso il microfono in mano e ho detto spontaneamente
„Hey, ich rufe Teddybär, wo ist der junge Mann?
"Ehi, sto chiamando Teddybär, dov'è il giovane uomo?
Ich bin auf deiner Welle, kannst du mich verstehen?“
Sono sulla tua onda, riesci a sentirmi?"
Es wurde still auf dem Kanal, ich wollt' schon weiterdrehen
C'era silenzio sul canale, stavo per cambiare
Da fragte mich der Junge: „Fahrer bist du auch noch dran?“
Poi il ragazzo mi ha chiesto: "Autista, sei ancora lì?"
Ich sagte, „ja!“, Und da fing er mir zu erzählen an
Ho detto, "sì!" E ha iniziato a raccontarmi
„Jeden Tag von früh bis spät schalt' ich den Kasten ein
"Ogni giorno da mattina a sera accendo la scatola
Sitz' im Rollstuhl, kann nicht gehen und bin hier ganz allein
Siedo sulla sedia a rotelle, non posso camminare e sono qui da solo
Und meine Mutter arbeitet, sie sagt, ,das muss so sein‘
E mia madre lavora, dice, 'deve essere così'
Denn Daddy starb vor einem Jahr auf dieser Autobahn
Perché papà è morto un anno fa su questa autostrada
Er war ein Fahrer so wie du bis er dann nicht mehr kam
Era un autista come te fino a quando non è più tornato
Sie sagt mir oft, ,wir schaffen es‘, und tut als wenn nichts wär
Mi dice spesso, 'ce la faremo', e finge che non sia successo nulla
Doch jede Nacht hör' ich sie weinen, ich weiß sie hat's sehr schwer“
Ma ogni notte la sento piangere, so che le è molto difficile"
Und während er so redete, da fiel es mir doch auf
E mentre parlava, mi sono reso conto
Kein anderer war zu dieser Zeit auf Kanal 14 drauf
Nessun altro era su canale 14 a quell'ora
Er sagte: „Dieses Funkgerät von Daddy gehört jetzt mir
Ha detto: "Questa radio di papà è ora mia
Es ist der schönste Zeitvertreib mit einem so wie dir
È il passatempo più bello con uno come te
Auch Daddy sprach von unterwegs mit mir genauso wie jetzt du
Anche papà parlava con me da lontano proprio come stai facendo tu ora
Und eines Tages sagte er: ,Mein Junge, hör mir zu einmal
E un giorno ha detto: 'Mio figlio, ascoltami una volta
Da nehm' ich dich mit raus‘
Ti porterò fuori'
Doch leider wurde nichts mehr draus“
Ma purtroppo non ne è venuto fuori nulla"
Ich hörte die Enttäuschung, die aus diesen Worten klang
Ho sentito la delusione nelle sue parole
Ich war längst stehengeblieben, das packte mich doch an
Mi ero fermato da un po', mi aveva colpito
All das ging mir zu Herzen, ich pfiff auf Job und Zeit
Tutto questo mi ha toccato il cuore, non mi importava del lavoro e del tempo
Denn alle konnten warten, nur dieser Junge nicht, tut mir leid
Tutti potevano aspettare, tranne questo ragazzo, mi dispiace
Ich sagte: „Teddybär wo wohnst du? Wo liegt deine Station?“
Ho detto: "Teddybär dove abiti? Dove si trova la tua stazione?"
Was ich zu tun hatte, das wusste ich längst schon
Sapevo già cosa dovevo fare
Nur dieser kleine Funker, der ahnte nichts davon
Solo questo piccolo operatore radio non ne sapeva nulla
Er gab mir die Adresse, sagte: „Lebe wohl und
Mi ha dato l'indirizzo, ha detto: "Addio e
Irgendwann vielleicht bist du wieder hier, dann wär es schön
Forse un giorno sarai di nuovo qui, sarebbe bello
Wenn mich dein Ruf erreicht“
Se il tuo richiamo mi raggiunge"
Dann war es still und ich gab Gas, mit achtzig in die Stadt
Poi è stato silenzioso e ho accelerato, a ottanta in città
Die letzte Kurve, ich war da
L'ultima curva, ero arrivato
Ich glaubte nicht, was ich da sah
Non potevo credere a quello che vedevo
Da standen achtzehn LKWs, ich war den Tränen nah
C'erano diciotto camion, ero sul punto di piangere
Sie hatten alles mitgehört und fuhren ihn hin und her
Avevano sentito tutto e lo portavano avanti e indietro
Ja, einer nach dem andren fuhr eine Runde mit Teddybär
Sì, uno dopo l'altro faceva un giro con Teddybär
Achtzehn mal die Straße runter und achtzehn mal auch rauf
Diciotto volte giù per la strada e diciotto volte su
Ich war ganz als Letzter dran und trug ihn auch wieder hinauf
Ero l'ultimo a partire e l'ho portato su di nuovo
Ich hab noch nie ein Kind gesehen, das so restlos glücklich war
Non ho mai visto un bambino così completamente felice
Und seine Augen strahlten, es war einfach wunderbar
E i suoi occhi brillavano, era semplicemente meraviglioso
Er sagte: „Fahrer, glaube mir, das war eine Schau
Ha detto: "Autista, credimi, è stato uno spettacolo
Ich fang' dich wieder einmal ein, das weiß ich ganz genau“
Ti prenderò di nuovo, lo so per certo"
Und er hielt meine Hand die ganze Zeit schon
E ha tenuto la mia mano tutto il tempo
Ich schluckte und sagte: „Ist schon gut, mein Sohn“
Ho ingoiato e ho detto: "Va bene, figlio mio"
Dann fuhr ich los und mein Gerät, das war noch auf Empfang
Poi sono partito e la mia radio era ancora accesa
Als auf einmal die Stimme einer Frau erklang
Quando all'improvviso è risuonata la voce di una donna
Sie sagte, und man merkte es, das Sprechen fiel ihr schwer
Ha detto, e si poteva sentire, parlare le era difficile
„Hier ist Kanal 14, hier spricht Mutter Teddybär
"Qui è canale 14, parla la mamma di Teddybär
Den schönsten Tag in seinem Leben habt ihr meinem Kind gegeben
Avete dato a mio figlio il giorno più bello della sua vita
Niemals mehr kann ich vergessen wie ihr zu meinem Jungen ward
Non potrò mai dimenticare come siete stati con il mio ragazzo
Ich danke euch und allzeit gute Fahrt“
Vi ringrazio e vi auguro sempre buon viaggio"

Trivia about the song Ruf Teddybär Eins-Vier by Jonny Hill

On which albums was the song “Ruf Teddybär Eins-Vier” released by Jonny Hill?
Jonny Hill released the song on the albums “Allzeit gute Fahrt” in 1994, “Ruf Teddybar Eins-Vier” in 1996, and “20 Jahre Teddybär” in 1998.
Who composed the song “Ruf Teddybär Eins-Vier” by Jonny Hill?
The song “Ruf Teddybär Eins-Vier” by Jonny Hill was composed by Dale Royal, J. William Denny, Red Sovine, Tommy Hill.

Most popular songs of Jonny Hill

Other artists of World music