Aburrimiento visceral, hipocondría, angustia cósmica
El punto más lejano del Sol, en mi órbita
El puro hastío de vivir es mi amarga tónica
Miedos que suplo con apariencias
Odio a uno mismo y al sistema de creencias
Como un masoca en manos de una sádica
Es la relación de mi alma con mi conciencia
Soy reservado me protejo de hablar
Pues las palabras compromete, prometen
Un hombre sin palabra es lo mismo que una cabra, un oso o una serpiente
Yo no no creo en nada, evito desengaños
Me alejo de todo lo que pueda hacerme daño
Luego supe que la gloria no es para los prudentes
Una vez arriesgué y acabé desconfiando de la gente
Manteniendo siempre las distancias, rancias
Relaciones sin sustancia
No alejarse del vampiro
No es más que un sinsentido consentido
Si tan sólo hubiera tenido la oportunidad
Se habría ido, pero se quedó a mi lado, no lo olvido
Yo deliraba deprimido todo el día
Y aún así ella me miraba con todo el amor que podía
Fantaseando con un bucle
Sentir pena de sentir pena
Sin fuerzas ni ganas, con fuerte desgana
Planeando una existencia plana
Blanco sobre blanco, negro sobre negro
Y así sucesivamente
Ser uno con el vacío
Y tumbado caer de caer y recaer profundamente
Redundar en lo obsoleto, quedarse quieto
Renunciar a los servicios del esqueleto
Crear un ghetto en el sofá
Despedirse del Sol y del viento, morir despierto
Rebeldía contra la propia rebeldía
Hoy no abriré los ojos en todo el día
Vivir en un túnel, dormir en un túnel
Así hasta ser una piedra más del túnel
Constatar la propia dejadez
Decirse: Adiós, muy buenas, nos conocimos alguna vez
O verse sólo para hacerse porros y cambiar de track
Sedarse, morirse de sed, bucear en la mentira
Nadar en la nada
Sucumbir a las lágrimas, ni ácidas ni saladas
Ni dulces ni amargas, sí neutras, siniestras
Me he convertido en una estatua
He desarrollado el llanto perfecto
Pero no dan premios por esto
Ni afecto, golpes que se llevan las puertas
Señales invisibles si no estás alerta
Atento, desconectado
He necesitado meses para descubrir que estaba equivocado
Hay mariposas que parecen monstruos
Y hay rostros que se quedan grabados
Como alguien me engañó dejé de ser compasivo
Y cada día me volví más cruel
Pagaron justos por pecadores
Nerón me hablaba, oírle fue el peor de mis errores
Explotando en el momento más inoportuno
Lanzo el día a la basura en el minuto uno
No le he dado un beso ni las gracias por el zumo
Le he vuelto a amargar el desayuno
Con mis deseos de morir al despertar
¿Con un tío así quién coño quiere estar?
Otro gesto de mierda, otra la mala respuesta
Otra mirada acusadora de mierda y la hice llorar
Es por eso que me quiero reventar
Cuando se vaya a trabajar me voy a rajar
Ese no soy yo, ese no soy yo
Oí mi voz, "Sólo Diós te podrá salvar"
Y fui a un curo que me exorcizara
Me dijo "Tu eres noble, sólo es una etapa rara
Cuídate y cuida más de tu amada
Diós está contigo, hijo mío, no temas a nada"
Al final la solución estaba en mí
Aún no la encontré pero estoy ahí
Se me vino grande el mundo, no pude con la presión
Ojalá no hubiera escrito esta canción
Sueño con mi madre abrochándome el abrigo
Fotos de mi vida en las acequias
Nadie puede devolverme a mi amigo Carlos
Ni puede quitarme lo de aquellas tardes
El reloj no anda hacia atrás
Ni siquiera se nos permite la pausa, tic-tac, tic-tac
En la tormenta el tiempo es una broma macabra
Voy hacia la muerte aterrado
Habiendo malgastado la vida enfadado
Ahora me da pena irme
Sabiendo que el tiempo que gasté en odiarme no me sirve
Suenan las campanas anunciando ya mi hora
Corpóreo y sepulto parece que llora
Lágrimas recientes en mi piel inerte
El grito de mis ojos por no poder volver a verte
Yo te amaré hasta en el más allá
Allí te esperé con mi chilaba blanca
Si no me perdonas no descanso en paz
Yo siempre estuve enamorado de tu alma
Soy el encargado de tu felicidad
Pongo toda mi bondad en la balanza, pero no alcanza
Nunca perdiste la fe en mí, ni la esperanza
De que solo fueran tiempos raros
Son tiempos raros, ¡allí!
Donde fuimos, o eramos
Felices
Son tiempos raros, ¡allí!
Donde fuimos, o eramos
Felices
Son tiempos raros, ¡allí!
Donde fuimos, o eramos
Felices
Son tiempos raros, ¡allí!
Donde fuimos, o eramos
Felices
Son tiempos raros, ¡allí!
Donde fuimos, o eramos
Felices
Son tiempos raros, ¡allí!
Donde fuimos, o eramos
Felices
Son tiempos raros, ¡allí!
Donde fuimos, o eramos
Felices
Son tiempos raros, ¡allí!
Donde fuimos, o eramos
Felices
Son tiempos raros
Aburrimiento visceral, hipocondría, angustia cósmica
Visceral boredom, hypochondria, cosmic anguish
El punto más lejano del Sol, en mi órbita
The farthest point from the Sun, in my orbit
El puro hastío de vivir es mi amarga tónica
The pure tedium of living is my bitter tonic
Miedos que suplo con apariencias
Fears that I supplement with appearances
Odio a uno mismo y al sistema de creencias
Self-hatred and the belief system
Como un masoca en manos de una sádica
Like a masochist in the hands of a sadist
Es la relación de mi alma con mi conciencia
Is the relationship of my soul with my conscience
Soy reservado me protejo de hablar
I am reserved, I protect myself from speaking
Pues las palabras compromete, prometen
For words commit, they promise
Un hombre sin palabra es lo mismo que una cabra, un oso o una serpiente
A man without a word is the same as a goat, a bear or a snake
Yo no no creo en nada, evito desengaños
I don't believe in anything, I avoid disappointments
Me alejo de todo lo que pueda hacerme daño
I stay away from anything that can hurt me
Luego supe que la gloria no es para los prudentes
Then I knew that glory is not for the prudent
Una vez arriesgué y acabé desconfiando de la gente
Once I took a risk and ended up distrusting people
Manteniendo siempre las distancias, rancias
Always keeping distances, rancid
Relaciones sin sustancia
Relationships without substance
No alejarse del vampiro
Not moving away from the vampire
No es más que un sinsentido consentido
Is nothing more than a senseless consent
Si tan sólo hubiera tenido la oportunidad
If only I had had the opportunity
Se habría ido, pero se quedó a mi lado, no lo olvido
He would have left, but he stayed by my side, I do not forget
Yo deliraba deprimido todo el día
I was delirious, depressed all day
Y aún así ella me miraba con todo el amor que podía
And still she looked at me with all the love she could
Fantaseando con un bucle
Fantasizing about a loop
Sentir pena de sentir pena
Feeling sorry for feeling sorry
Sin fuerzas ni ganas, con fuerte desgana
Without strength or desire, with strong reluctance
Planeando una existencia plana
Planning a flat existence
Blanco sobre blanco, negro sobre negro
White on white, black on black
Y así sucesivamente
And so on
Ser uno con el vacío
Being one with the void
Y tumbado caer de caer y recaer profundamente
And lying down to fall and fall deeply
Redundar en lo obsoleto, quedarse quieto
To dwell on the obsolete, to stay still
Renunciar a los servicios del esqueleto
To renounce the services of the skeleton
Crear un ghetto en el sofá
Create a ghetto on the sofa
Despedirse del Sol y del viento, morir despierto
Say goodbye to the Sun and the wind, die awake
Rebeldía contra la propia rebeldía
Rebellion against one's own rebellion
Hoy no abriré los ojos en todo el día
Today I will not open my eyes all day
Vivir en un túnel, dormir en un túnel
Living in a tunnel, sleeping in a tunnel
Así hasta ser una piedra más del túnel
So until being one more stone of the tunnel
Constatar la propia dejadez
To verify one's own neglect
Decirse: Adiós, muy buenas, nos conocimos alguna vez
To say to oneself: Goodbye, very good, we met once
O verse sólo para hacerse porros y cambiar de track
Or to see oneself only to roll joints and change track
Sedarse, morirse de sed, bucear en la mentira
To sedate oneself, to die of thirst, to dive into the lie
Nadar en la nada
To swim in nothingness
Sucumbir a las lágrimas, ni ácidas ni saladas
To succumb to tears, neither acidic nor salty
Ni dulces ni amargas, sí neutras, siniestras
Neither sweet nor bitter, yes neutral, sinister
Me he convertido en una estatua
I have become a statue
He desarrollado el llanto perfecto
I have developed the perfect cry
Pero no dan premios por esto
But there are no prizes for this
Ni afecto, golpes que se llevan las puertas
No affection, blows that the doors take
Señales invisibles si no estás alerta
Invisible signs if you are not alert
Atento, desconectado
Attentive, disconnected
He necesitado meses para descubrir que estaba equivocado
I needed months to discover that I was wrong
Hay mariposas que parecen monstruos
There are butterflies that look like monsters
Y hay rostros que se quedan grabados
And there are faces that remain engraved
Como alguien me engañó dejé de ser compasivo
As someone deceived me I stopped being compassionate
Y cada día me volví más cruel
And every day I became more cruel
Pagaron justos por pecadores
The innocent paid for the sinners
Nerón me hablaba, oírle fue el peor de mis errores
Nero spoke to me, hearing him was the worst of my mistakes
Explotando en el momento más inoportuno
Exploding at the most inopportune moment
Lanzo el día a la basura en el minuto uno
I throw the day in the trash in the first minute
No le he dado un beso ni las gracias por el zumo
I didn't give her a kiss or thank her for the juice
Le he vuelto a amargar el desayuno
I have spoiled her breakfast again
Con mis deseos de morir al despertar
With my desires to die upon waking
¿Con un tío así quién coño quiere estar?
With a guy like this who the hell wants to be?
Otro gesto de mierda, otra la mala respuesta
Another shitty gesture, another bad answer
Otra mirada acusadora de mierda y la hice llorar
Another accusing look of shit and I made her cry
Es por eso que me quiero reventar
That's why I want to blow myself up
Cuando se vaya a trabajar me voy a rajar
When she goes to work I'm going to cut myself
Ese no soy yo, ese no soy yo
That's not me, that's not me
Oí mi voz, "Sólo Diós te podrá salvar"
I heard my voice, "Only God can save you"
Y fui a un curo que me exorcizara
And I went to a priest to exorcise me
Me dijo "Tu eres noble, sólo es una etapa rara
He told me "You are noble, it's just a strange stage
Cuídate y cuida más de tu amada
Take care of yourself and take more care of your beloved
Diós está contigo, hijo mío, no temas a nada"
God is with you, my son, fear nothing"
Al final la solución estaba en mí
In the end the solution was in me
Aún no la encontré pero estoy ahí
I haven't found it yet but I'm there
Se me vino grande el mundo, no pude con la presión
The world came over me, I couldn't handle the pressure
Ojalá no hubiera escrito esta canción
I wish I hadn't written this song
Sueño con mi madre abrochándome el abrigo
I dream of my mother buttoning my coat
Fotos de mi vida en las acequias
Pictures of my life in the ditches
Nadie puede devolverme a mi amigo Carlos
Nobody can bring my friend Carlos back to me
Ni puede quitarme lo de aquellas tardes
Nor can they take away what happened those afternoons
El reloj no anda hacia atrás
The clock does not go backwards
Ni siquiera se nos permite la pausa, tic-tac, tic-tac
We are not even allowed the pause, tick-tock, tick-tock
En la tormenta el tiempo es una broma macabra
In the storm time is a macabre joke
Voy hacia la muerte aterrado
I go towards death terrified
Habiendo malgastado la vida enfadado
Having wasted life angry
Ahora me da pena irme
Now I'm sorry to leave
Sabiendo que el tiempo que gasté en odiarme no me sirve
Knowing that the time I spent hating myself is useless
Suenan las campanas anunciando ya mi hora
The bells ring announcing my hour
Corpóreo y sepulto parece que llora
Corporeal and buried it seems to cry
Lágrimas recientes en mi piel inerte
Recent tears on my inert skin
El grito de mis ojos por no poder volver a verte
The scream of my eyes for not being able to see you again
Yo te amaré hasta en el más allá
I will love you even in the hereafter
Allí te esperé con mi chilaba blanca
There I waited for you with my white chilaba
Si no me perdonas no descanso en paz
If you don't forgive me I don't rest in peace
Yo siempre estuve enamorado de tu alma
I was always in love with your soul
Soy el encargado de tu felicidad
I am in charge of your happiness
Pongo toda mi bondad en la balanza, pero no alcanza
I put all my goodness in the balance, but it is not enough
Nunca perdiste la fe en mí, ni la esperanza
You never lost faith in me, or hope
De que solo fueran tiempos raros
That they were just strange times
Son tiempos raros, ¡allí!
They are strange times, there!
Donde fuimos, o eramos
Where we went, or were
Felices
Happy
Son tiempos raros, ¡allí!
They are strange times, there!
Donde fuimos, o eramos
Where we went, or were
Felices
Happy
Son tiempos raros, ¡allí!
They are strange times, there!
Donde fuimos, o eramos
Where we went, or were
Felices
Happy
Son tiempos raros, ¡allí!
They are strange times, there!
Donde fuimos, o eramos
Where we went, or were
Felices
Happy
Son tiempos raros, ¡allí!
They are strange times, there!
Donde fuimos, o eramos
Where we went, or were
Felices
Happy
Son tiempos raros, ¡allí!
They are strange times, there!
Donde fuimos, o eramos
Where we went, or were
Felices
Happy
Son tiempos raros, ¡allí!
They are strange times, there!
Donde fuimos, o eramos
Where we went, or were
Felices
Happy
Son tiempos raros, ¡allí!
They are strange times, there!
Donde fuimos, o eramos
Where we went, or were
Felices
Happy
Son tiempos raros
They are strange times
Aburrimiento visceral, hipocondría, angustia cósmica
Tédio visceral, hipocondria, angústia cósmica
El punto más lejano del Sol, en mi órbita
O ponto mais distante do Sol, na minha órbita
El puro hastío de vivir es mi amarga tónica
O puro tédio de viver é minha tônica amarga
Miedos que suplo con apariencias
Medos que suprimo com aparências
Odio a uno mismo y al sistema de creencias
Ódio a si mesmo e ao sistema de crenças
Como un masoca en manos de una sádica
Como um masoquista nas mãos de uma sádica
Es la relación de mi alma con mi conciencia
É a relação da minha alma com minha consciência
Soy reservado me protejo de hablar
Sou reservado, me protejo de falar
Pues las palabras compromete, prometen
Pois as palavras comprometem, prometem
Un hombre sin palabra es lo mismo que una cabra, un oso o una serpiente
Um homem sem palavra é o mesmo que uma cabra, um urso ou uma serpente
Yo no no creo en nada, evito desengaños
Eu não acredito em nada, evito desilusões
Me alejo de todo lo que pueda hacerme daño
Me afasto de tudo que possa me machucar
Luego supe que la gloria no es para los prudentes
Depois soube que a glória não é para os prudentes
Una vez arriesgué y acabé desconfiando de la gente
Uma vez arrisquei e acabei desconfiando das pessoas
Manteniendo siempre las distancias, rancias
Mantendo sempre as distâncias, rançosas
Relaciones sin sustancia
Relações sem substância
No alejarse del vampiro
Não se afastar do vampiro
No es más que un sinsentido consentido
Não é mais que um absurdo consentido
Si tan sólo hubiera tenido la oportunidad
Se ao menos tivesse tido a oportunidade
Se habría ido, pero se quedó a mi lado, no lo olvido
Teria ido embora, mas ficou ao meu lado, não esqueço
Yo deliraba deprimido todo el día
Eu delirava deprimido o dia todo
Y aún así ella me miraba con todo el amor que podía
E ainda assim ela me olhava com todo o amor que podia
Fantaseando con un bucle
Fantasiando com um loop
Sentir pena de sentir pena
Sentir pena de sentir pena
Sin fuerzas ni ganas, con fuerte desgana
Sem forças nem vontade, com forte desânimo
Planeando una existencia plana
Planejando uma existência plana
Blanco sobre blanco, negro sobre negro
Branco sobre branco, preto sobre preto
Y así sucesivamente
E assim sucessivamente
Ser uno con el vacío
Ser um com o vazio
Y tumbado caer de caer y recaer profundamente
E deitado cair de cair e recair profundamente
Redundar en lo obsoleto, quedarse quieto
Redundar no obsoleto, ficar parado
Renunciar a los servicios del esqueleto
Renunciar aos serviços do esqueleto
Crear un ghetto en el sofá
Criar um gueto no sofá
Despedirse del Sol y del viento, morir despierto
Despedir-se do Sol e do vento, morrer acordado
Rebeldía contra la propia rebeldía
Rebelião contra a própria rebeldia
Hoy no abriré los ojos en todo el día
Hoje não abrirei os olhos o dia todo
Vivir en un túnel, dormir en un túnel
Viver em um túnel, dormir em um túnel
Así hasta ser una piedra más del túnel
Assim até ser mais uma pedra do túnel
Constatar la propia dejadez
Constatar a própria negligência
Decirse: Adiós, muy buenas, nos conocimos alguna vez
Dizer-se: Adeus, muito prazer, nos conhecemos alguma vez
O verse sólo para hacerse porros y cambiar de track
Ou ver-se apenas para fazer baseados e mudar de faixa
Sedarse, morirse de sed, bucear en la mentira
Seduzir-se, morrer de sede, mergulhar na mentira
Nadar en la nada
Nadar no nada
Sucumbir a las lágrimas, ni ácidas ni saladas
Sucumbir às lágrimas, nem ácidas nem salgadas
Ni dulces ni amargas, sí neutras, siniestras
Nem doces nem amargas, sim neutras, sinistras
Me he convertido en una estatua
Me tornei uma estátua
He desarrollado el llanto perfecto
Desenvolvi o choro perfeito
Pero no dan premios por esto
Mas não dão prêmios por isso
Ni afecto, golpes que se llevan las puertas
Nem afeto, golpes que as portas levam
Señales invisibles si no estás alerta
Sinais invisíveis se não estiver alerta
Atento, desconectado
Atento, desconectado
He necesitado meses para descubrir que estaba equivocado
Precisei de meses para descobrir que estava errado
Hay mariposas que parecen monstruos
Há borboletas que parecem monstros
Y hay rostros que se quedan grabados
E há rostos que ficam gravados
Como alguien me engañó dejé de ser compasivo
Como alguém me enganou, deixei de ser compassivo
Y cada día me volví más cruel
E a cada dia me tornei mais cruel
Pagaron justos por pecadores
Pagaram justos por pecadores
Nerón me hablaba, oírle fue el peor de mis errores
Nerão falava comigo, ouvi-lo foi o pior dos meus erros
Explotando en el momento más inoportuno
Explodindo no momento mais inoportuno
Lanzo el día a la basura en el minuto uno
Jogo o dia no lixo no primeiro minuto
No le he dado un beso ni las gracias por el zumo
Não dei um beijo nem agradeci pelo suco
Le he vuelto a amargar el desayuno
Voltei a amargar o café da manhã
Con mis deseos de morir al despertar
Com meus desejos de morrer ao acordar
¿Con un tío así quién coño quiere estar?
Com um cara assim quem diabos quer estar?
Otro gesto de mierda, otra la mala respuesta
Outro gesto de merda, outra resposta ruim
Otra mirada acusadora de mierda y la hice llorar
Outro olhar acusador de merda e a fiz chorar
Es por eso que me quiero reventar
É por isso que quero me estourar
Cuando se vaya a trabajar me voy a rajar
Quando ela for trabalhar, vou me cortar
Ese no soy yo, ese no soy yo
Esse não sou eu, esse não sou eu
Oí mi voz, "Sólo Diós te podrá salvar"
Ouvi minha voz, "Só Deus pode te salvar"
Y fui a un curo que me exorcizara
E fui a um padre para me exorcizar
Me dijo "Tu eres noble, sólo es una etapa rara
Ele me disse "Você é nobre, é apenas uma fase estranha
Cuídate y cuida más de tu amada
Cuide de si e cuide mais da sua amada
Diós está contigo, hijo mío, no temas a nada"
Deus está contigo, meu filho, não temas nada"
Al final la solución estaba en mí
No final a solução estava em mim
Aún no la encontré pero estoy ahí
Ainda não a encontrei, mas estou lá
Se me vino grande el mundo, no pude con la presión
O mundo se tornou grande demais para mim, não aguentei a pressão
Ojalá no hubiera escrito esta canción
Gostaria de não ter escrito essa canção
Sueño con mi madre abrochándome el abrigo
Sonho com minha mãe abotoando meu casaco
Fotos de mi vida en las acequias
Fotos da minha vida nos canais
Nadie puede devolverme a mi amigo Carlos
Ninguém pode me devolver meu amigo Carlos
Ni puede quitarme lo de aquellas tardes
Nem pode tirar de mim aquelas tardes
El reloj no anda hacia atrás
O relógio não anda para trás
Ni siquiera se nos permite la pausa, tic-tac, tic-tac
Nem sequer nos é permitida a pausa, tic-tac, tic-tac
En la tormenta el tiempo es una broma macabra
Na tempestade o tempo é uma piada macabra
Voy hacia la muerte aterrado
Vou em direção à morte aterrorizado
Habiendo malgastado la vida enfadado
Tendo desperdiçado a vida com raiva
Ahora me da pena irme
Agora me dá pena ir embora
Sabiendo que el tiempo que gasté en odiarme no me sirve
Sabendo que o tempo que gastei me odiando não me serve
Suenan las campanas anunciando ya mi hora
Os sinos tocam anunciando minha hora
Corpóreo y sepulto parece que llora
Corporal e sepultado parece que chora
Lágrimas recientes en mi piel inerte
Lágrimas recentes em minha pele inerte
El grito de mis ojos por no poder volver a verte
O grito dos meus olhos por não poder te ver novamente
Yo te amaré hasta en el más allá
Eu te amarei até no além
Allí te esperé con mi chilaba blanca
Lá te esperarei com minha chilaba branca
Si no me perdonas no descanso en paz
Se você não me perdoar, não descansarei em paz
Yo siempre estuve enamorado de tu alma
Eu sempre estive apaixonado pela sua alma
Soy el encargado de tu felicidad
Sou o responsável pela sua felicidade
Pongo toda mi bondad en la balanza, pero no alcanza
Coloco toda a minha bondade na balança, mas não é suficiente
Nunca perdiste la fe en mí, ni la esperanza
Você nunca perdeu a fé em mim, nem a esperança
De que solo fueran tiempos raros
De que fossem apenas tempos estranhos
Son tiempos raros, ¡allí!
São tempos estranhos, lá!
Donde fuimos, o eramos
Onde fomos, ou éramos
Felices
Felizes
Son tiempos raros, ¡allí!
São tempos estranhos, lá!
Donde fuimos, o eramos
Onde fomos, ou éramos
Felices
Felizes
Son tiempos raros, ¡allí!
São tempos estranhos, lá!
Donde fuimos, o eramos
Onde fomos, ou éramos
Felices
Felizes
Son tiempos raros, ¡allí!
São tempos estranhos, lá!
Donde fuimos, o eramos
Onde fomos, ou éramos
Felices
Felizes
Son tiempos raros, ¡allí!
São tempos estranhos, lá!
Donde fuimos, o eramos
Onde fomos, ou éramos
Felices
Felizes
Son tiempos raros, ¡allí!
São tempos estranhos, lá!
Donde fuimos, o eramos
Onde fomos, ou éramos
Felices
Felizes
Son tiempos raros, ¡allí!
São tempos estranhos, lá!
Donde fuimos, o eramos
Onde fomos, ou éramos
Felices
Felizes
Son tiempos raros, ¡allí!
São tempos estranhos, lá!
Donde fuimos, o eramos
Onde fomos, ou éramos
Felices
Felizes
Son tiempos raros
São tempos estranhos
Aburrimiento visceral, hipocondría, angustia cósmica
Ennui viscéral, hypocondrie, angoisse cosmique
El punto más lejano del Sol, en mi órbita
Le point le plus éloigné du Soleil, dans mon orbite
El puro hastío de vivir es mi amarga tónica
Le pur ennui de vivre est ma tonique amère
Miedos que suplo con apariencias
Des peurs que je comble par des apparences
Odio a uno mismo y al sistema de creencias
Haine de soi et du système de croyances
Como un masoca en manos de una sádica
Comme un masochiste aux mains d'une sadique
Es la relación de mi alma con mi conciencia
C'est la relation de mon âme avec ma conscience
Soy reservado me protejo de hablar
Je suis réservé, je me protège en parlant
Pues las palabras compromete, prometen
Car les mots engagent, promettent
Un hombre sin palabra es lo mismo que una cabra, un oso o una serpiente
Un homme sans parole est comme une chèvre, un ours ou un serpent
Yo no no creo en nada, evito desengaños
Je ne crois en rien, j'évite les désillusions
Me alejo de todo lo que pueda hacerme daño
Je m'éloigne de tout ce qui pourrait me faire du mal
Luego supe que la gloria no es para los prudentes
Puis j'ai su que la gloire n'est pas pour les prudents
Una vez arriesgué y acabé desconfiando de la gente
Une fois j'ai pris un risque et j'ai fini par me méfier des gens
Manteniendo siempre las distancias, rancias
Toujours garder ses distances, rances
Relaciones sin sustancia
Relations sans substance
No alejarse del vampiro
Ne pas s'éloigner du vampire
No es más que un sinsentido consentido
N'est qu'un non-sens consenti
Si tan sólo hubiera tenido la oportunidad
Si seulement j'avais eu l'opportunité
Se habría ido, pero se quedó a mi lado, no lo olvido
Il serait parti, mais il est resté à mes côtés, je ne l'oublie pas
Yo deliraba deprimido todo el día
Je délirais déprimé toute la journée
Y aún así ella me miraba con todo el amor que podía
Et pourtant, elle me regardait avec tout l'amour qu'elle pouvait
Fantaseando con un bucle
Fantasmer sur une boucle
Sentir pena de sentir pena
Avoir honte de ressentir de la honte
Sin fuerzas ni ganas, con fuerte desgana
Sans force ni envie, avec une forte répugnance
Planeando una existencia plana
Planifier une existence plate
Blanco sobre blanco, negro sobre negro
Blanc sur blanc, noir sur noir
Y así sucesivamente
Et ainsi de suite
Ser uno con el vacío
Être un avec le vide
Y tumbado caer de caer y recaer profundamente
Et tomber de tomber et retomber profondément
Redundar en lo obsoleto, quedarse quieto
Redonder dans l'obsolète, rester immobile
Renunciar a los servicios del esqueleto
Renoncer aux services du squelette
Crear un ghetto en el sofá
Créer un ghetto sur le canapé
Despedirse del Sol y del viento, morir despierto
Dire adieu au soleil et au vent, mourir éveillé
Rebeldía contra la propia rebeldía
Rébellion contre sa propre rébellion
Hoy no abriré los ojos en todo el día
Aujourd'hui, je ne vais pas ouvrir les yeux de la journée
Vivir en un túnel, dormir en un túnel
Vivre dans un tunnel, dormir dans un tunnel
Así hasta ser una piedra más del túnel
Jusqu'à devenir une pierre de plus dans le tunnel
Constatar la propia dejadez
Constater sa propre négligence
Decirse: Adiós, muy buenas, nos conocimos alguna vez
Se dire : Au revoir, bonjour, nous nous sommes rencontrés une fois
O verse sólo para hacerse porros y cambiar de track
Ou se voir seulement pour rouler des joints et changer de piste
Sedarse, morirse de sed, bucear en la mentira
Se sédater, mourir de soif, plonger dans le mensonge
Nadar en la nada
Nager dans le néant
Sucumbir a las lágrimas, ni ácidas ni saladas
Succomber aux larmes, ni acides ni salées
Ni dulces ni amargas, sí neutras, siniestras
Ni douces ni amères, oui neutres, sinistres
Me he convertido en una estatua
Je suis devenu une statue
He desarrollado el llanto perfecto
J'ai développé le pleur parfait
Pero no dan premios por esto
Mais il n'y a pas de prix pour ça
Ni afecto, golpes que se llevan las puertas
Ni d'affection, des coups qui frappent les portes
Señales invisibles si no estás alerta
Des signes invisibles si vous n'êtes pas alerte
Atento, desconectado
Attentif, déconnecté
He necesitado meses para descubrir que estaba equivocado
J'ai eu besoin de mois pour découvrir que j'avais tort
Hay mariposas que parecen monstruos
Il y a des papillons qui ressemblent à des monstres
Y hay rostros que se quedan grabados
Et il y a des visages qui restent gravés
Como alguien me engañó dejé de ser compasivo
Comme quelqu'un m'a trompé, j'ai cessé d'être compatissant
Y cada día me volví más cruel
Et chaque jour je suis devenu plus cruel
Pagaron justos por pecadores
Les justes ont payé pour les pécheurs
Nerón me hablaba, oírle fue el peor de mis errores
Néron me parlait, l'écouter a été ma pire erreur
Explotando en el momento más inoportuno
Exploser au moment le plus inopportun
Lanzo el día a la basura en el minuto uno
Je jette la journée à la poubelle dès la première minute
No le he dado un beso ni las gracias por el zumo
Je ne lui ai pas donné un baiser ni merci pour le jus
Le he vuelto a amargar el desayuno
Je lui ai encore gâché le petit déjeuner
Con mis deseos de morir al despertar
Avec mes envies de mourir au réveil
¿Con un tío así quién coño quiere estar?
Avec un mec comme ça, qui veut être là ?
Otro gesto de mierda, otra la mala respuesta
Un autre geste de merde, une autre mauvaise réponse
Otra mirada acusadora de mierda y la hice llorar
Un autre regard accusateur de merde et je l'ai fait pleurer
Es por eso que me quiero reventar
C'est pour ça que je veux me faire sauter
Cuando se vaya a trabajar me voy a rajar
Quand elle ira travailler, je vais me tailler
Ese no soy yo, ese no soy yo
Ce n'est pas moi, ce n'est pas moi
Oí mi voz, "Sólo Diós te podrá salvar"
J'ai entendu ma voix, "Seul Dieu peut te sauver"
Y fui a un curo que me exorcizara
Et je suis allé voir un prêtre pour qu'il m'exorcise
Me dijo "Tu eres noble, sólo es una etapa rara
Il m'a dit "Tu es noble, c'est juste une phase étrange
Cuídate y cuida más de tu amada
Prends soin de toi et de ton bien-aimé
Diós está contigo, hijo mío, no temas a nada"
Dieu est avec toi, mon fils, n'aie peur de rien"
Al final la solución estaba en mí
Au final, la solution était en moi
Aún no la encontré pero estoy ahí
Je ne l'ai pas encore trouvée mais je suis là
Se me vino grande el mundo, no pude con la presión
Le monde m'a semblé trop grand, je n'ai pas pu supporter la pression
Ojalá no hubiera escrito esta canción
J'aurais aimé ne pas avoir écrit cette chanson
Sueño con mi madre abrochándome el abrigo
Je rêve de ma mère qui me boutonne mon manteau
Fotos de mi vida en las acequias
Des photos de ma vie dans les canaux
Nadie puede devolverme a mi amigo Carlos
Personne ne peut me rendre mon ami Carlos
Ni puede quitarme lo de aquellas tardes
Ni me retirer ce qui s'est passé ces après-midi
El reloj no anda hacia atrás
L'horloge ne tourne pas en arrière
Ni siquiera se nos permite la pausa, tic-tac, tic-tac
On ne nous permet même pas de faire une pause, tic-tac, tic-tac
En la tormenta el tiempo es una broma macabra
Dans la tempête, le temps est une blague macabre
Voy hacia la muerte aterrado
Je vais vers la mort terrifié
Habiendo malgastado la vida enfadado
Ayant gaspillé ma vie en colère
Ahora me da pena irme
Maintenant, je suis triste de partir
Sabiendo que el tiempo que gasté en odiarme no me sirve
Sachant que le temps que j'ai passé à me haïr ne me sert à rien
Suenan las campanas anunciando ya mi hora
Les cloches sonnent déjà mon heure
Corpóreo y sepulto parece que llora
Corporel et enterré, il semble pleurer
Lágrimas recientes en mi piel inerte
Des larmes récentes sur ma peau inerte
El grito de mis ojos por no poder volver a verte
Le cri de mes yeux de ne plus pouvoir te revoir
Yo te amaré hasta en el más allá
Je t'aimerai même dans l'au-delà
Allí te esperé con mi chilaba blanca
Là-bas, je t'attendrai avec ma djellaba blanche
Si no me perdonas no descanso en paz
Si tu ne me pardonnes pas, je ne repose pas en paix
Yo siempre estuve enamorado de tu alma
J'ai toujours été amoureux de ton âme
Soy el encargado de tu felicidad
Je suis responsable de ton bonheur
Pongo toda mi bondad en la balanza, pero no alcanza
Je mets toute ma bonté dans la balance, mais ça ne suffit pas
Nunca perdiste la fe en mí, ni la esperanza
Tu n'as jamais perdu la foi en moi, ni l'espoir
De que solo fueran tiempos raros
Que ce ne soient que des temps étranges
Son tiempos raros, ¡allí!
Ce sont des temps étranges, là-bas !
Donde fuimos, o eramos
Où nous sommes allés, ou étions
Felices
Heureux
Son tiempos raros, ¡allí!
Ce sont des temps étranges, là-bas !
Donde fuimos, o eramos
Où nous sommes allés, ou étions
Felices
Heureux
Son tiempos raros, ¡allí!
Ce sont des temps étranges, là-bas !
Donde fuimos, o eramos
Où nous sommes allés, ou étions
Felices
Heureux
Son tiempos raros, ¡allí!
Ce sont des temps étranges, là-bas !
Donde fuimos, o eramos
Où nous sommes allés, ou étions
Felices
Heureux
Son tiempos raros, ¡allí!
Ce sont des temps étranges, là-bas !
Donde fuimos, o eramos
Où nous sommes allés, ou étions
Felices
Heureux
Son tiempos raros, ¡allí!
Ce sont des temps étranges, là-bas !
Donde fuimos, o eramos
Où nous sommes allés, ou étions
Felices
Heureux
Son tiempos raros, ¡allí!
Ce sont des temps étranges, là-bas !
Donde fuimos, o eramos
Où nous sommes allés, ou étions
Felices
Heureux
Son tiempos raros, ¡allí!
Ce sont des temps étranges, là-bas !
Donde fuimos, o eramos
Où nous sommes allés, ou étions
Felices
Heureux
Son tiempos raros
Ce sont des temps étranges
Aburrimiento visceral, hipocondría, angustia cósmica
Viszerales Langeweile, Hypochondrie, kosmische Angst
El punto más lejano del Sol, en mi órbita
Der am weitesten entfernte Punkt der Sonne, in meiner Umlaufbahn
El puro hastío de vivir es mi amarga tónica
Die reine Langeweile des Lebens ist mein bitterer Tonic
Miedos que suplo con apariencias
Ängste, die ich mit Erscheinungen kompensiere
Odio a uno mismo y al sistema de creencias
Selbsthass und Glaubenssystem
Como un masoca en manos de una sádica
Wie ein Masochist in den Händen einer Sadistin
Es la relación de mi alma con mi conciencia
Ist die Beziehung meiner Seele zu meinem Bewusstsein
Soy reservado me protejo de hablar
Ich bin zurückhaltend, ich schütze mich davor zu sprechen
Pues las palabras compromete, prometen
Denn Worte verpflichten, versprechen
Un hombre sin palabra es lo mismo que una cabra, un oso o una serpiente
Ein Mann ohne Wort ist das Gleiche wie eine Ziege, ein Bär oder eine Schlange
Yo no no creo en nada, evito desengaños
Ich glaube an nichts, ich vermeide Enttäuschungen
Me alejo de todo lo que pueda hacerme daño
Ich halte mich von allem fern, was mir Schaden zufügen könnte
Luego supe que la gloria no es para los prudentes
Dann erfuhr ich, dass Ruhm nicht für die Vorsichtigen ist
Una vez arriesgué y acabé desconfiando de la gente
Einmal riskierte ich und endete misstrauisch gegenüber Menschen
Manteniendo siempre las distancias, rancias
Immer Abstand halten, ranzig
Relaciones sin sustancia
Beziehungen ohne Substanz
No alejarse del vampiro
Nicht vom Vampir weggehen
No es más que un sinsentido consentido
Ist nichts weiter als ein zugelassener Unsinn
Si tan sólo hubiera tenido la oportunidad
Wenn ich nur die Gelegenheit gehabt hätte
Se habría ido, pero se quedó a mi lado, no lo olvido
Er wäre gegangen, aber er blieb an meiner Seite, ich vergesse es nicht
Yo deliraba deprimido todo el día
Ich phantasierte den ganzen Tag deprimiert
Y aún así ella me miraba con todo el amor que podía
Und trotzdem sah sie mich mit all der Liebe an, die sie konnte
Fantaseando con un bucle
Fantasieren über eine Schleife
Sentir pena de sentir pena
Sich schämen, sich zu schämen
Sin fuerzas ni ganas, con fuerte desgana
Ohne Kraft oder Lust, mit starker Abneigung
Planeando una existencia plana
Eine flache Existenz planen
Blanco sobre blanco, negro sobre negro
Weiß auf Weiß, Schwarz auf Schwarz
Y así sucesivamente
Und so weiter
Ser uno con el vacío
Eins sein mit der Leere
Y tumbado caer de caer y recaer profundamente
Und liegend fallen und tief fallen
Redundar en lo obsoleto, quedarse quieto
In das Obsolete verfallen, still bleiben
Renunciar a los servicios del esqueleto
Auf die Dienste des Skeletts verzichten
Crear un ghetto en el sofá
Ein Ghetto auf dem Sofa schaffen
Despedirse del Sol y del viento, morir despierto
Sich von der Sonne und dem Wind verabschieden, wach sterben
Rebeldía contra la propia rebeldía
Rebellion gegen die eigene Rebellion
Hoy no abriré los ojos en todo el día
Heute werde ich den ganzen Tag die Augen nicht öffnen
Vivir en un túnel, dormir en un túnel
In einem Tunnel leben, in einem Tunnel schlafen
Así hasta ser una piedra más del túnel
So bis man ein weiterer Stein im Tunnel ist
Constatar la propia dejadez
Die eigene Nachlässigkeit feststellen
Decirse: Adiós, muy buenas, nos conocimos alguna vez
Sich sagen: Auf Wiedersehen, sehr gut, wir haben uns einmal getroffen
O verse sólo para hacerse porros y cambiar de track
Oder sich nur sehen, um Joints zu drehen und den Track zu wechseln
Sedarse, morirse de sed, bucear en la mentira
Sich betäuben, vor Durst sterben, in der Lüge tauchen
Nadar en la nada
In der Leere schwimmen
Sucumbir a las lágrimas, ni ácidas ni saladas
Den Tränen erliegen, weder sauer noch salzig
Ni dulces ni amargas, sí neutras, siniestras
Weder süß noch bitter, ja neutral, unheimlich
Me he convertido en una estatua
Ich bin zu einer Statue geworden
He desarrollado el llanto perfecto
Ich habe das perfekte Weinen entwickelt
Pero no dan premios por esto
Aber dafür gibt es keine Preise
Ni afecto, golpes que se llevan las puertas
Keine Zuneigung, Schläge, die die Türen einstecken
Señales invisibles si no estás alerta
Unsichtbare Zeichen, wenn man nicht wachsam ist
Atento, desconectado
Aufmerksam, getrennt
He necesitado meses para descubrir que estaba equivocado
Ich brauchte Monate, um herauszufinden, dass ich falsch lag
Hay mariposas que parecen monstruos
Es gibt Schmetterlinge, die wie Monster aussehen
Y hay rostros que se quedan grabados
Und es gibt Gesichter, die eingraviert bleiben
Como alguien me engañó dejé de ser compasivo
Als jemand mich betrog, hörte ich auf, mitfühlend zu sein
Y cada día me volví más cruel
Und jeden Tag wurde ich grausamer
Pagaron justos por pecadores
Die Gerechten zahlten für die Sünder
Nerón me hablaba, oírle fue el peor de mis errores
Nero sprach zu mir, ihn zu hören war mein schlimmster Fehler
Explotando en el momento más inoportuno
Im unpassendsten Moment explodieren
Lanzo el día a la basura en el minuto uno
Ich werfe den Tag in der ersten Minute in den Müll
No le he dado un beso ni las gracias por el zumo
Ich habe ihr weder einen Kuss noch einen Dank für den Saft gegeben
Le he vuelto a amargar el desayuno
Ich habe ihr wieder das Frühstück verdorben
Con mis deseos de morir al despertar
Mit meinem Wunsch zu sterben, wenn ich aufwache
¿Con un tío así quién coño quiere estar?
Wer zum Teufel will mit so einem Kerl zusammen sein?
Otro gesto de mierda, otra la mala respuesta
Eine weitere Scheißgeste, eine weitere schlechte Antwort
Otra mirada acusadora de mierda y la hice llorar
Ein weiterer beschuldigender Scheißblick und ich brachte sie zum Weinen
Es por eso que me quiero reventar
Deshalb will ich mich umbringen
Cuando se vaya a trabajar me voy a rajar
Wenn sie zur Arbeit geht, werde ich mich ritzen
Ese no soy yo, ese no soy yo
Das bin nicht ich, das bin nicht ich
Oí mi voz, "Sólo Diós te podrá salvar"
Ich hörte meine Stimme, „Nur Gott kann dich retten“
Y fui a un curo que me exorcizara
Und ich ging zu einem Priester, der mich exorzieren sollte
Me dijo "Tu eres noble, sólo es una etapa rara
Er sagte mir „Du bist edel, es ist nur eine seltsame Phase
Cuídate y cuida más de tu amada
Pass auf dich auf und kümmere dich mehr um deine Geliebte
Diós está contigo, hijo mío, no temas a nada"
Gott ist mit dir, mein Sohn, fürchte dich vor nichts“
Al final la solución estaba en mí
Am Ende war die Lösung in mir
Aún no la encontré pero estoy ahí
Ich habe sie noch nicht gefunden, aber ich bin da
Se me vino grande el mundo, no pude con la presión
Die Welt wurde mir zu groß, ich konnte den Druck nicht aushalten
Ojalá no hubiera escrito esta canción
Ich wünschte, ich hätte dieses Lied nicht geschrieben
Sueño con mi madre abrochándome el abrigo
Ich träume von meiner Mutter, die mir den Mantel zumacht
Fotos de mi vida en las acequias
Fotos von meinem Leben in den Bewässerungskanälen
Nadie puede devolverme a mi amigo Carlos
Niemand kann mir meinen Freund Carlos zurückgeben
Ni puede quitarme lo de aquellas tardes
Noch kann er mir das von jenen Nachmittagen nehmen
El reloj no anda hacia atrás
Die Uhr geht nicht zurück
Ni siquiera se nos permite la pausa, tic-tac, tic-tac
Wir dürfen nicht einmal pausieren, tick-tack, tick-tack
En la tormenta el tiempo es una broma macabra
Im Sturm ist die Zeit ein makaberer Witz
Voy hacia la muerte aterrado
Ich gehe verängstigt auf den Tod zu
Habiendo malgastado la vida enfadado
Nachdem ich mein Leben im Ärger verschwendet habe
Ahora me da pena irme
Jetzt tut es mir leid zu gehen
Sabiendo que el tiempo que gasté en odiarme no me sirve
Wissend, dass die Zeit, die ich damit verbracht habe, mich zu hassen, mir nichts nützt
Suenan las campanas anunciando ya mi hora
Die Glocken läuten schon meine Stunde
Corpóreo y sepulto parece que llora
Körperlich und begraben scheint es, dass er weint
Lágrimas recientes en mi piel inerte
Frische Tränen auf meiner leblosen Haut
El grito de mis ojos por no poder volver a verte
Der Schrei meiner Augen, weil ich dich nicht mehr sehen kann
Yo te amaré hasta en el más allá
Ich werde dich lieben, selbst im Jenseits
Allí te esperé con mi chilaba blanca
Dort habe ich dich mit meinem weißen Kaftan erwartet
Si no me perdonas no descanso en paz
Wenn du mir nicht vergibst, finde ich keine Ruhe
Yo siempre estuve enamorado de tu alma
Ich war immer in deine Seele verliebt
Soy el encargado de tu felicidad
Ich bin für dein Glück verantwortlich
Pongo toda mi bondad en la balanza, pero no alcanza
Ich lege all meine Güte in die Waagschale, aber es reicht nicht
Nunca perdiste la fe en mí, ni la esperanza
Du hast nie den Glauben an mich verloren, noch die Hoffnung
De que solo fueran tiempos raros
Dass es nur seltsame Zeiten waren
Son tiempos raros, ¡allí!
Es sind seltsame Zeiten, dort!
Donde fuimos, o eramos
Wo wir waren, oder waren
Felices
Glücklich
Son tiempos raros, ¡allí!
Es sind seltsame Zeiten, dort!
Donde fuimos, o eramos
Wo wir waren, oder waren
Felices
Glücklich
Son tiempos raros, ¡allí!
Es sind seltsame Zeiten, dort!
Donde fuimos, o eramos
Wo wir waren, oder waren
Felices
Glücklich
Son tiempos raros, ¡allí!
Es sind seltsame Zeiten, dort!
Donde fuimos, o eramos
Wo wir waren, oder waren
Felices
Glücklich
Son tiempos raros, ¡allí!
Es sind seltsame Zeiten, dort!
Donde fuimos, o eramos
Wo wir waren, oder waren
Felices
Glücklich
Son tiempos raros, ¡allí!
Es sind seltsame Zeiten, dort!
Donde fuimos, o eramos
Wo wir waren, oder waren
Felices
Glücklich
Son tiempos raros, ¡allí!
Es sind seltsame Zeiten, dort!
Donde fuimos, o eramos
Wo wir waren, oder waren
Felices
Glücklich
Son tiempos raros, ¡allí!
Es sind seltsame Zeiten, dort!
Donde fuimos, o eramos
Wo wir waren, oder waren
Felices
Glücklich
Son tiempos raros
Es sind seltsame Zeiten
Aburrimiento visceral, hipocondría, angustia cósmica
Noia viscerale, ipocondria, angoscia cosmica
El punto más lejano del Sol, en mi órbita
Il punto più lontano dal Sole, nella mia orbita
El puro hastío de vivir es mi amarga tónica
La pura noia di vivere è la mia tonica amara
Miedos que suplo con apariencias
Paure che sopprimo con le apparenze
Odio a uno mismo y al sistema de creencias
Odio per me stesso e per il sistema di credenze
Como un masoca en manos de una sádica
Come un masochista nelle mani di una sadica
Es la relación de mi alma con mi conciencia
È la relazione tra la mia anima e la mia coscienza
Soy reservado me protejo de hablar
Sono riservato, mi proteggo dal parlare
Pues las palabras compromete, prometen
Perché le parole impegnano, promettono
Un hombre sin palabra es lo mismo que una cabra, un oso o una serpiente
Un uomo senza parola è come una capra, un orso o un serpente
Yo no no creo en nada, evito desengaños
Io non credo in nulla, evito delusioni
Me alejo de todo lo que pueda hacerme daño
Mi allontano da tutto ciò che potrebbe farmi del male
Luego supe que la gloria no es para los prudentes
Poi ho scoperto che la gloria non è per i prudenti
Una vez arriesgué y acabé desconfiando de la gente
Una volta ho rischiato e ho finito per diffidare delle persone
Manteniendo siempre las distancias, rancias
Mantenendo sempre le distanze, rancide
Relaciones sin sustancia
Relazioni senza sostanza
No alejarse del vampiro
Non allontanarsi dal vampiro
No es más que un sinsentido consentido
Non è altro che un assurdo consenso
Si tan sólo hubiera tenido la oportunidad
Se solo avessi avuto l'opportunità
Se habría ido, pero se quedó a mi lado, no lo olvido
Sarebbe andata via, ma è rimasta al mio fianco, non lo dimentico
Yo deliraba deprimido todo el día
Deliravo depresso tutto il giorno
Y aún así ella me miraba con todo el amor que podía
Eppure lei mi guardava con tutto l'amore che poteva
Fantaseando con un bucle
Sognando un ciclo
Sentir pena de sentir pena
Sentirsi dispiaciuti per sentirsi dispiaciuti
Sin fuerzas ni ganas, con fuerte desgana
Senza forze né voglia, con forte riluttanza
Planeando una existencia plana
Pianificando un'esistenza piatta
Blanco sobre blanco, negro sobre negro
Bianco su bianco, nero su nero
Y así sucesivamente
E così via
Ser uno con el vacío
Essere uno con il vuoto
Y tumbado caer de caer y recaer profundamente
E cadere profondamente nel cadere e ricadere
Redundar en lo obsoleto, quedarse quieto
Ripetere l'obsoleto, rimanere fermo
Renunciar a los servicios del esqueleto
Rinunciare ai servizi dello scheletro
Crear un ghetto en el sofá
Creare un ghetto sul divano
Despedirse del Sol y del viento, morir despierto
Salutare il sole e il vento, morire sveglio
Rebeldía contra la propia rebeldía
Ribellione contro la propria ribellione
Hoy no abriré los ojos en todo el día
Oggi non aprirò gli occhi per tutto il giorno
Vivir en un túnel, dormir en un túnel
Vivere in un tunnel, dormire in un tunnel
Así hasta ser una piedra más del túnel
Fino a diventare una pietra in più nel tunnel
Constatar la propia dejadez
Constatare la propria negligenza
Decirse: Adiós, muy buenas, nos conocimos alguna vez
Dire a se stessi: Addio, buongiorno, ci siamo conosciuti una volta
O verse sólo para hacerse porros y cambiar de track
O vedersi solo per farsi dei joint e cambiare traccia
Sedarse, morirse de sed, bucear en la mentira
Sedarsi, morire di sete, immergersi nella menzogna
Nadar en la nada
Nuotare nel nulla
Sucumbir a las lágrimas, ni ácidas ni saladas
Cedere alle lacrime, né acide né salate
Ni dulces ni amargas, sí neutras, siniestras
Né dolci né amare, sì neutre, sinistre
Me he convertido en una estatua
Sono diventato una statua
He desarrollado el llanto perfecto
Ho sviluppato il pianto perfetto
Pero no dan premios por esto
Ma non danno premi per questo
Ni afecto, golpes que se llevan las puertas
Né affetto, colpi che prendono le porte
Señales invisibles si no estás alerta
Segnali invisibili se non sei all'erta
Atento, desconectado
Attento, disconnesso
He necesitado meses para descubrir que estaba equivocado
Mi ci sono voluti mesi per scoprire che avevo torto
Hay mariposas que parecen monstruos
Ci sono farfalle che sembrano mostri
Y hay rostros que se quedan grabados
E ci sono volti che rimangono impressi
Como alguien me engañó dejé de ser compasivo
Come qualcuno mi ha ingannato ho smesso di essere compassionevole
Y cada día me volví más cruel
E ogni giorno diventavo più crudele
Pagaron justos por pecadores
Hanno pagato i giusti per i peccatori
Nerón me hablaba, oírle fue el peor de mis errores
Nerone mi parlava, ascoltarlo è stato il mio peggior errore
Explotando en el momento más inoportuno
Esplodendo nel momento più inopportuno
Lanzo el día a la basura en el minuto uno
Butto via il giorno nel primo minuto
No le he dado un beso ni las gracias por el zumo
Non le ho dato un bacio né l'ho ringraziata per il succo
Le he vuelto a amargar el desayuno
Le ho rovinato di nuovo la colazione
Con mis deseos de morir al despertar
Con i miei desideri di morire al risveglio
¿Con un tío así quién coño quiere estar?
Con un tipo così chi diavolo vuole stare?
Otro gesto de mierda, otra la mala respuesta
Un altro gesto di merda, un'altra risposta sbagliata
Otra mirada acusadora de mierda y la hice llorar
Un altro sguardo accusatorio di merda e l'ho fatta piangere
Es por eso que me quiero reventar
È per questo che voglio scoppiare
Cuando se vaya a trabajar me voy a rajar
Quando andrà a lavorare mi taglierò
Ese no soy yo, ese no soy yo
Quello non sono io, quello non sono io
Oí mi voz, "Sólo Diós te podrá salvar"
Ho sentito la mia voce, "Solo Dio può salvarti"
Y fui a un curo que me exorcizara
E sono andato da un prete per farmi esorcizzare
Me dijo "Tu eres noble, sólo es una etapa rara
Mi ha detto "Tu sei nobile, è solo una fase strana
Cuídate y cuida más de tu amada
Prenditi cura di te e della tua amata
Diós está contigo, hijo mío, no temas a nada"
Dio è con te, figlio mio, non temere nulla"
Al final la solución estaba en mí
Alla fine la soluzione era in me
Aún no la encontré pero estoy ahí
Non l'ho ancora trovata ma ci sto lavorando
Se me vino grande el mundo, no pude con la presión
Il mondo mi è sembrato troppo grande, non ho retto la pressione
Ojalá no hubiera escrito esta canción
Spero di non aver scritto questa canzone
Sueño con mi madre abrochándome el abrigo
Sogno mia madre che mi allaccia il cappotto
Fotos de mi vida en las acequias
Foto della mia vita nei fossi
Nadie puede devolverme a mi amigo Carlos
Nessuno può riportarmi il mio amico Carlos
Ni puede quitarme lo de aquellas tardes
Né può togliermi il ricordo di quelle pomeriggi
El reloj no anda hacia atrás
L'orologio non va indietro
Ni siquiera se nos permite la pausa, tic-tac, tic-tac
Non ci è nemmeno permesso di fare una pausa, tic-tac, tic-tac
En la tormenta el tiempo es una broma macabra
Nella tempesta il tempo è una barzelletta macabra
Voy hacia la muerte aterrado
Vado verso la morte terrorizzato
Habiendo malgastado la vida enfadado
Avendo sprecato la vita arrabbiato
Ahora me da pena irme
Ora mi dispiace andarmene
Sabiendo que el tiempo que gasté en odiarme no me sirve
Sapendo che il tempo che ho speso a odiarmi non mi serve
Suenan las campanas anunciando ya mi hora
Suonano le campane annunciando la mia ora
Corpóreo y sepulto parece que llora
Corporeo e sepolto sembra che pianga
Lágrimas recientes en mi piel inerte
Lacrime fresche sulla mia pelle inerte
El grito de mis ojos por no poder volver a verte
Il grido dei miei occhi per non poterti più vedere
Yo te amaré hasta en el más allá
Ti amerò anche nell'aldilà
Allí te esperé con mi chilaba blanca
Lì ti aspetterò con la mia chilaba bianca
Si no me perdonas no descanso en paz
Se non mi perdoni non riposo in pace
Yo siempre estuve enamorado de tu alma
Sono sempre stato innamorato della tua anima
Soy el encargado de tu felicidad
Sono responsabile della tua felicità
Pongo toda mi bondad en la balanza, pero no alcanza
Metto tutta la mia bontà nella bilancia, ma non basta
Nunca perdiste la fe en mí, ni la esperanza
Non hai mai perso la fede in me, né la speranza
De que solo fueran tiempos raros
Che fossero solo tempi strani
Son tiempos raros, ¡allí!
Sono tempi strani, là!
Donde fuimos, o eramos
Dove siamo stati, o eravamo
Felices
Felici
Son tiempos raros, ¡allí!
Sono tempi strani, là!
Donde fuimos, o eramos
Dove siamo stati, o eravamo
Felices
Felici
Son tiempos raros, ¡allí!
Sono tempi strani, là!
Donde fuimos, o eramos
Dove siamo stati, o eravamo
Felices
Felici
Son tiempos raros, ¡allí!
Sono tempi strani, là!
Donde fuimos, o eramos
Dove siamo stati, o eravamo
Felices
Felici
Son tiempos raros, ¡allí!
Sono tempi strani, là!
Donde fuimos, o eramos
Dove siamo stati, o eravamo
Felices
Felici
Son tiempos raros, ¡allí!
Sono tempi strani, là!
Donde fuimos, o eramos
Dove siamo stati, o eravamo
Felices
Felici
Son tiempos raros, ¡allí!
Sono tempi strani, là!
Donde fuimos, o eramos
Dove siamo stati, o eravamo
Felices
Felici
Son tiempos raros, ¡allí!
Sono tempi strani, là!
Donde fuimos, o eramos
Dove siamo stati, o eravamo
Felices
Felici
Son tiempos raros
Sono tempi strani