On s'aimait trop pour se le dire
On s'connaisait tellement
J'repense à quand j't'ai vu sourire
J't'ai comparé à un ange
J'avais pas un mais tu m'as regardé quand même
Tu m'as calmé sans même
Me dire que ça te génait fort le fait que j'te mattais sans gêne
Et puis j'ai cassé les codes et j'suis venu vers toi
J't'ai fait rire à t'en casser les côtes, il fallait faire quoi?
J'crois qu'il fallait être moi et c'est c'que j'ai fais
Aujourd'hui je te donnerai mon coeur si on pouvait t'le greffer
J'te raconte des tissus d'mensonges
J'fais que te dire qu'ça va
Pour qu't'ai l'esprit aussi léger que le sac d'un mec à la FAC
On s'disait qu'on s'mentirait pas
On avait pas prevu ça
On faisait des tas d'projets
Pendant qu'on jouait à FIFA
T'sais que j'te laissais gagner
Tu faisais genre d'pas comprendre
J'y repense quand c'est la nuit
Quand j'ai le pouls à 130
Si on part c'est en même temps
Bae, c'est promis
Si j'le fais pas c'est qu'j't'aime pas
Qu'j'suis qu'un tho-my
Si on part, c'est en même temps
Si on part, c'est en même temps
Si on part, c'est en même temps
Peu importe c'que Dieu a donné
Tu dors plus à la maison
Celle qu'on avait construite
Des fois j'me dis, avant tout ça
J'aurais voulu qu'on s'quitte
J'me demande ce qu'il nous reste
Tu t'demandes pourquoi tu luttes
Des fois j'regarde d'autres filles
J'ai l'impression d'être une pute
J'aime plus mon café du matin depuis qu'j'le bois dans le hall de ta clinique
D'ailleurs c'est pas la tienne c'est juste une clinique froide
Et puis quand on est ensemble, je suis plus moi, j'm'imite
Et j'me rend compte qu'j'l'ai pas bu c'café puis qu'il est froid
Jai du mal à te regarder, tu m'reconnais pas tout l'temps
T'as même du mal à parler et ta dignité fout le camp
J'parle à ta famille, ta mère fait comme si de rien était
Ton père met des droites dans tous les murs et même les plus épais
Tes amis eux me parlent de nos projets
Font des plans impossible, me parlent de mariage, de dragées
Mais si on part c'est en même temps
Bae, cest promis
Si j'le fais pas c'est qu'j't'aime pas
Qu'jsuis qu'un tho-my
Si on part, c'est en même temps
Si on part, c'est en même temps
Si on part, c'est en même temps
Peu importe c'que Dieu a donné
J'peux pas m'contenter d'photos, de souvenirs
Avant on pouvait tout se dire
J't'envoie des textos qu'tu pourras jamais lire
Mais ça m'fait du bien d't'écrire
Les lumières dansent dans le couloir
J'marche et je souris sans le vouloir
Comme si c'était mieux pour toi et moi
Que je te laisse enfin
Si on part c'est en même temps
Si on part c'est en même temps
Si on part c'est en même temps
Peu importe c'que Dieu a donné
On s'aimait trop pour se le dire
We loved each other too much to say it
On s'connaisait tellement
We knew each other so well
J'repense à quand j't'ai vu sourire
I think back to when I saw you smile
J't'ai comparé à un ange
I compared you to an angel
J'avais pas un mais tu m'as regardé quand même
I didn't have one but you looked at me anyway
Tu m'as calmé sans même
You calmed me down without even
Me dire que ça te génait fort le fait que j'te mattais sans gêne
Telling me that it bothered you a lot that I was staring at you without shame
Et puis j'ai cassé les codes et j'suis venu vers toi
And then I broke the codes and I came to you
J't'ai fait rire à t'en casser les côtes, il fallait faire quoi?
I made you laugh so hard, what was I supposed to do?
J'crois qu'il fallait être moi et c'est c'que j'ai fais
I think I had to be me and that's what I did
Aujourd'hui je te donnerai mon coeur si on pouvait t'le greffer
Today I would give you my heart if we could transplant it to you
J'te raconte des tissus d'mensonges
I tell you a fabric of lies
J'fais que te dire qu'ça va
I just keep telling you that it's okay
Pour qu't'ai l'esprit aussi léger que le sac d'un mec à la FAC
So that your mind is as light as a guy's bag at the university
On s'disait qu'on s'mentirait pas
We said we wouldn't lie to each other
On avait pas prevu ça
We hadn't planned for this
On faisait des tas d'projets
We made a lot of plans
Pendant qu'on jouait à FIFA
While we were playing FIFA
T'sais que j'te laissais gagner
You know I let you win
Tu faisais genre d'pas comprendre
You pretended not to understand
J'y repense quand c'est la nuit
I think about it when it's night
Quand j'ai le pouls à 130
When my pulse is at 130
Si on part c'est en même temps
If we leave, it's at the same time
Bae, c'est promis
Bae, I promise
Si j'le fais pas c'est qu'j't'aime pas
If I don't do it, it's because I don't love you
Qu'j'suis qu'un tho-my
That I'm just a tho-my
Si on part, c'est en même temps
If we leave, it's at the same time
Si on part, c'est en même temps
If we leave, it's at the same time
Si on part, c'est en même temps
If we leave, it's at the same time
Peu importe c'que Dieu a donné
No matter what God has given
Tu dors plus à la maison
You don't sleep at home anymore
Celle qu'on avait construite
The one we had built
Des fois j'me dis, avant tout ça
Sometimes I think, before all this
J'aurais voulu qu'on s'quitte
I would have wanted us to break up
J'me demande ce qu'il nous reste
I wonder what's left for us
Tu t'demandes pourquoi tu luttes
You wonder why you're struggling
Des fois j'regarde d'autres filles
Sometimes I look at other girls
J'ai l'impression d'être une pute
I feel like a whore
J'aime plus mon café du matin depuis qu'j'le bois dans le hall de ta clinique
I don't like my morning coffee since I drink it in the lobby of your clinic
D'ailleurs c'est pas la tienne c'est juste une clinique froide
Besides, it's not yours, it's just a cold clinic
Et puis quand on est ensemble, je suis plus moi, j'm'imite
And when we're together, I'm not myself, I imitate myself
Et j'me rend compte qu'j'l'ai pas bu c'café puis qu'il est froid
And I realize that I didn't drink that coffee and that it's cold
Jai du mal à te regarder, tu m'reconnais pas tout l'temps
I find it hard to look at you, you don't recognize me all the time
T'as même du mal à parler et ta dignité fout le camp
You even have trouble speaking and your dignity is going away
J'parle à ta famille, ta mère fait comme si de rien était
I talk to your family, your mother acts as if nothing happened
Ton père met des droites dans tous les murs et même les plus épais
Your father punches all the walls, even the thickest ones
Tes amis eux me parlent de nos projets
Your friends talk to me about our projects
Font des plans impossible, me parlent de mariage, de dragées
Make impossible plans, talk to me about marriage, about sugared almonds
Mais si on part c'est en même temps
But if we leave, it's at the same time
Bae, cest promis
Bae, I promise
Si j'le fais pas c'est qu'j't'aime pas
If I don't do it, it's because I don't love you
Qu'jsuis qu'un tho-my
That I'm just a tho-my
Si on part, c'est en même temps
If we leave, it's at the same time
Si on part, c'est en même temps
If we leave, it's at the same time
Si on part, c'est en même temps
If we leave, it's at the same time
Peu importe c'que Dieu a donné
No matter what God has given
J'peux pas m'contenter d'photos, de souvenirs
I can't be content with photos, with memories
Avant on pouvait tout se dire
Before we could tell each other everything
J't'envoie des textos qu'tu pourras jamais lire
I send you texts that you will never be able to read
Mais ça m'fait du bien d't'écrire
But it makes me feel good to write to you
Les lumières dansent dans le couloir
The lights dance in the hallway
J'marche et je souris sans le vouloir
I walk and I smile without wanting to
Comme si c'était mieux pour toi et moi
As if it was better for you and me
Que je te laisse enfin
That I finally let you go
Si on part c'est en même temps
If we leave it's at the same time
Si on part c'est en même temps
If we leave it's at the same time
Si on part c'est en même temps
If we leave it's at the same time
Peu importe c'que Dieu a donné
No matter what God has given
On s'aimait trop pour se le dire
Nós nos amávamos demais para dizer
On s'connaisait tellement
Nós nos conhecíamos tão bem
J'repense à quand j't'ai vu sourire
Eu penso em quando te vi sorrir
J't'ai comparé à un ange
Eu te comparei a um anjo
J'avais pas un mais tu m'as regardé quand même
Eu não tinha um, mas você me olhou mesmo assim
Tu m'as calmé sans même
Você me acalmou sem mesmo
Me dire que ça te génait fort le fait que j'te mattais sans gêne
Me dizer que te incomodava muito o fato de eu te olhar sem vergonha
Et puis j'ai cassé les codes et j'suis venu vers toi
E então eu quebrei as regras e fui até você
J't'ai fait rire à t'en casser les côtes, il fallait faire quoi?
Eu te fiz rir até doer as costelas, o que eu deveria fazer?
J'crois qu'il fallait être moi et c'est c'que j'ai fais
Acho que eu tinha que ser eu e foi o que eu fiz
Aujourd'hui je te donnerai mon coeur si on pouvait t'le greffer
Hoje eu te daria meu coração se pudéssemos transplantá-lo
J'te raconte des tissus d'mensonges
Eu te conto um monte de mentiras
J'fais que te dire qu'ça va
Eu só te digo que está tudo bem
Pour qu't'ai l'esprit aussi léger que le sac d'un mec à la FAC
Para que você tenha a mente tão leve quanto a bolsa de um cara na universidade
On s'disait qu'on s'mentirait pas
Nós dizíamos que não mentiríamos um para o outro
On avait pas prevu ça
Nós não prevíamos isso
On faisait des tas d'projets
Nós fazíamos muitos planos
Pendant qu'on jouait à FIFA
Enquanto jogávamos FIFA
T'sais que j'te laissais gagner
Você sabe que eu te deixava ganhar
Tu faisais genre d'pas comprendre
Você fingia não entender
J'y repense quand c'est la nuit
Eu penso nisso quando é noite
Quand j'ai le pouls à 130
Quando meu pulso está a 130
Si on part c'est en même temps
Se formos, vamos juntos
Bae, c'est promis
Bae, eu prometo
Si j'le fais pas c'est qu'j't'aime pas
Se eu não fizer isso, é porque eu não te amo
Qu'j'suis qu'un tho-my
Que eu sou apenas um tolo
Si on part, c'est en même temps
Se formos, vamos juntos
Si on part, c'est en même temps
Se formos, vamos juntos
Si on part, c'est en même temps
Se formos, vamos juntos
Peu importe c'que Dieu a donné
Não importa o que Deus deu
Tu dors plus à la maison
Você não dorme mais em casa
Celle qu'on avait construite
A que construímos juntos
Des fois j'me dis, avant tout ça
Às vezes eu penso, antes de tudo isso
J'aurais voulu qu'on s'quitte
Eu gostaria que tivéssemos terminado
J'me demande ce qu'il nous reste
Eu me pergunto o que nos resta
Tu t'demandes pourquoi tu luttes
Você se pergunta por que está lutando
Des fois j'regarde d'autres filles
Às vezes eu olho para outras garotas
J'ai l'impression d'être une pute
Eu me sinto como uma prostituta
J'aime plus mon café du matin depuis qu'j'le bois dans le hall de ta clinique
Eu não gosto mais do meu café da manhã desde que comecei a beber no saguão da sua clínica
D'ailleurs c'est pas la tienne c'est juste une clinique froide
Aliás, não é a sua, é apenas uma clínica fria
Et puis quand on est ensemble, je suis plus moi, j'm'imite
E quando estamos juntos, eu não sou mais eu, eu me imito
Et j'me rend compte qu'j'l'ai pas bu c'café puis qu'il est froid
E eu percebo que não bebi o café e que está frio
Jai du mal à te regarder, tu m'reconnais pas tout l'temps
Eu tenho dificuldade em olhar para você, você não me reconhece o tempo todo
T'as même du mal à parler et ta dignité fout le camp
Você até tem dificuldade em falar e sua dignidade está indo embora
J'parle à ta famille, ta mère fait comme si de rien était
Eu falo com sua família, sua mãe age como se nada estivesse acontecendo
Ton père met des droites dans tous les murs et même les plus épais
Seu pai dá socos em todas as paredes, até nas mais grossas
Tes amis eux me parlent de nos projets
Seus amigos falam sobre nossos planos
Font des plans impossible, me parlent de mariage, de dragées
Fazem planos impossíveis, falam sobre casamento, sobre doces
Mais si on part c'est en même temps
Mas se formos, vamos juntos
Bae, cest promis
Bae, eu prometo
Si j'le fais pas c'est qu'j't'aime pas
Se eu não fizer isso, é porque eu não te amo
Qu'jsuis qu'un tho-my
Que eu sou apenas um tolo
Si on part, c'est en même temps
Se formos, vamos juntos
Si on part, c'est en même temps
Se formos, vamos juntos
Si on part, c'est en même temps
Se formos, vamos juntos
Peu importe c'que Dieu a donné
Não importa o que Deus deu
J'peux pas m'contenter d'photos, de souvenirs
Eu não posso me contentar com fotos, com memórias
Avant on pouvait tout se dire
Antes nós podíamos dizer tudo um ao outro
J't'envoie des textos qu'tu pourras jamais lire
Eu te mando mensagens que você nunca poderá ler
Mais ça m'fait du bien d't'écrire
Mas me faz bem escrever para você
Les lumières dansent dans le couloir
As luzes dançam no corredor
J'marche et je souris sans le vouloir
Eu ando e sorrio sem querer
Comme si c'était mieux pour toi et moi
Como se fosse melhor para nós dois
Que je te laisse enfin
Que eu finalmente te deixe
Si on part c'est en même temps
Se formos, vamos juntos
Si on part c'est en même temps
Se formos, vamos juntos
Si on part c'est en même temps
Se formos, vamos juntos
Peu importe c'que Dieu a donné
Não importa o que Deus deu
On s'aimait trop pour se le dire
Nos amábamos demasiado para decírnoslo
On s'connaisait tellement
Nos conocíamos tan bien
J'repense à quand j't'ai vu sourire
Recuerdo cuando te vi sonreír
J't'ai comparé à un ange
Te comparé con un ángel
J'avais pas un mais tu m'as regardé quand même
No tenía uno pero aún así me miraste
Tu m'as calmé sans même
Me calmaste sin siquiera
Me dire que ça te génait fort le fait que j'te mattais sans gêne
Decirme que te molestaba mucho que te mirara sin vergüenza
Et puis j'ai cassé les codes et j'suis venu vers toi
Y luego rompí las reglas y vine hacia ti
J't'ai fait rire à t'en casser les côtes, il fallait faire quoi?
Te hice reír hasta que te dolían las costillas, ¿qué tenía que hacer?
J'crois qu'il fallait être moi et c'est c'que j'ai fais
Creo que tenía que ser yo y eso es lo que hice
Aujourd'hui je te donnerai mon coeur si on pouvait t'le greffer
Hoy te daría mi corazón si pudiera trasplantártelo
J'te raconte des tissus d'mensonges
Te cuento un montón de mentiras
J'fais que te dire qu'ça va
Solo te digo que todo está bien
Pour qu't'ai l'esprit aussi léger que le sac d'un mec à la FAC
Para que tu mente sea tan ligera como la mochila de un chico en la universidad
On s'disait qu'on s'mentirait pas
Nos decíamos que no nos mentiríamos
On avait pas prevu ça
No habíamos previsto eso
On faisait des tas d'projets
Hacíamos un montón de planes
Pendant qu'on jouait à FIFA
Mientras jugábamos a FIFA
T'sais que j'te laissais gagner
Sabes que te dejaba ganar
Tu faisais genre d'pas comprendre
Pretendías no entender
J'y repense quand c'est la nuit
Lo recuerdo cuando es de noche
Quand j'ai le pouls à 130
Cuando mi pulso está a 130
Si on part c'est en même temps
Si nos vamos, nos vamos al mismo tiempo
Bae, c'est promis
Cariño, lo prometo
Si j'le fais pas c'est qu'j't'aime pas
Si no lo hago es porque no te amo
Qu'j'suis qu'un tho-my
Que solo soy un tonto
Si on part, c'est en même temps
Si nos vamos, es al mismo tiempo
Si on part, c'est en même temps
Si nos vamos, es al mismo tiempo
Si on part, c'est en même temps
Si nos vamos, es al mismo tiempo
Peu importe c'que Dieu a donné
No importa lo que Dios haya dado
Tu dors plus à la maison
Ya no duermes en casa
Celle qu'on avait construite
La que habíamos construido
Des fois j'me dis, avant tout ça
A veces pienso, antes de todo esto
J'aurais voulu qu'on s'quitte
Hubiera querido que nos separáramos
J'me demande ce qu'il nous reste
Me pregunto qué nos queda
Tu t'demandes pourquoi tu luttes
Te preguntas por qué luchas
Des fois j'regarde d'autres filles
A veces miro a otras chicas
J'ai l'impression d'être une pute
Siento que soy una puta
J'aime plus mon café du matin depuis qu'j'le bois dans le hall de ta clinique
Ya no me gusta mi café de la mañana desde que lo tomo en el vestíbulo de tu clínica
D'ailleurs c'est pas la tienne c'est juste une clinique froide
Por cierto, no es tuya, es solo una clínica fría
Et puis quand on est ensemble, je suis plus moi, j'm'imite
Y cuando estamos juntos, ya no soy yo, me imito
Et j'me rend compte qu'j'l'ai pas bu c'café puis qu'il est froid
Y me doy cuenta de que no he bebido ese café y que está frío
Jai du mal à te regarder, tu m'reconnais pas tout l'temps
Me cuesta mirarte, no siempre me reconoces
T'as même du mal à parler et ta dignité fout le camp
Incluso te cuesta hablar y tu dignidad se va al traste
J'parle à ta famille, ta mère fait comme si de rien était
Hablo con tu familia, tu madre actúa como si nada pasara
Ton père met des droites dans tous les murs et même les plus épais
Tu padre golpea todas las paredes, incluso las más gruesas
Tes amis eux me parlent de nos projets
Tus amigos me hablan de nuestros planes
Font des plans impossible, me parlent de mariage, de dragées
Hacen planes imposibles, me hablan de matrimonio, de confites
Mais si on part c'est en même temps
Pero si nos vamos, nos vamos al mismo tiempo
Bae, cest promis
Cariño, lo prometo
Si j'le fais pas c'est qu'j't'aime pas
Si no lo hago es porque no te amo
Qu'jsuis qu'un tho-my
Que solo soy un tonto
Si on part, c'est en même temps
Si nos vamos, es al mismo tiempo
Si on part, c'est en même temps
Si nos vamos, es al mismo tiempo
Si on part, c'est en même temps
Si nos vamos, es al mismo tiempo
Peu importe c'que Dieu a donné
No importa lo que Dios haya dado
J'peux pas m'contenter d'photos, de souvenirs
No puedo conformarme con fotos, recuerdos
Avant on pouvait tout se dire
Antes podíamos decirnos todo
J't'envoie des textos qu'tu pourras jamais lire
Te envío mensajes de texto que nunca podrás leer
Mais ça m'fait du bien d't'écrire
Pero me hace bien escribirte
Les lumières dansent dans le couloir
Las luces bailan en el pasillo
J'marche et je souris sans le vouloir
Camino y sonrío sin querer
Comme si c'était mieux pour toi et moi
Como si fuera mejor para ti y para mí
Que je te laisse enfin
Que finalmente te deje
Si on part c'est en même temps
Si nos vamos, es al mismo tiempo
Si on part c'est en même temps
Si nos vamos, es al mismo tiempo
Si on part c'est en même temps
Si nos vamos, es al mismo tiempo
Peu importe c'que Dieu a donné
No importa lo que Dios haya dado
On s'aimait trop pour se le dire
Wir liebten uns zu sehr, um es uns zu sagen
On s'connaisait tellement
Wir kannten uns so gut
J'repense à quand j't'ai vu sourire
Ich denke zurück an das Mal, als ich dich lächeln sah
J't'ai comparé à un ange
Ich habe dich mit einem Engel verglichen
J'avais pas un mais tu m'as regardé quand même
Ich hatte keinen, aber du hast mich trotzdem angesehen
Tu m'as calmé sans même
Du hast mich beruhigt, ohne
Me dire que ça te génait fort le fait que j'te mattais sans gêne
Mir zu sagen, dass es dich sehr störte, dass ich dich schamlos anstarrte
Et puis j'ai cassé les codes et j'suis venu vers toi
Und dann habe ich die Regeln gebrochen und bin zu dir gekommen
J't'ai fait rire à t'en casser les côtes, il fallait faire quoi?
Ich habe dich zum Lachen gebracht, bis du Bauchschmerzen hattest, was sollte ich tun?
J'crois qu'il fallait être moi et c'est c'que j'ai fais
Ich glaube, ich musste ich selbst sein und das habe ich getan
Aujourd'hui je te donnerai mon coeur si on pouvait t'le greffer
Heute würde ich dir mein Herz geben, wenn wir es dir transplantieren könnten
J'te raconte des tissus d'mensonges
Ich erzähle dir Lügengeschichten
J'fais que te dire qu'ça va
Ich sage dir nur, dass es mir gut geht
Pour qu't'ai l'esprit aussi léger que le sac d'un mec à la FAC
Damit dein Geist so leicht ist wie die Tasche eines Studenten
On s'disait qu'on s'mentirait pas
Wir sagten, wir würden uns nicht anlügen
On avait pas prevu ça
Wir hatten das nicht geplant
On faisait des tas d'projets
Wir hatten viele Pläne
Pendant qu'on jouait à FIFA
Während wir FIFA spielten
T'sais que j'te laissais gagner
Du weißt, dass ich dich gewinnen ließ
Tu faisais genre d'pas comprendre
Du hast so getan, als würdest du es nicht verstehen
J'y repense quand c'est la nuit
Ich denke daran, wenn es Nacht ist
Quand j'ai le pouls à 130
Wenn mein Puls bei 130 ist
Si on part c'est en même temps
Wenn wir gehen, dann gleichzeitig
Bae, c'est promis
Bae, das verspreche ich
Si j'le fais pas c'est qu'j't'aime pas
Wenn ich es nicht tue, dann liebe ich dich nicht
Qu'j'suis qu'un tho-my
Dann bin ich nur ein tho-my
Si on part, c'est en même temps
Wenn wir gehen, dann gleichzeitig
Si on part, c'est en même temps
Wenn wir gehen, dann gleichzeitig
Si on part, c'est en même temps
Wenn wir gehen, dann gleichzeitig
Peu importe c'que Dieu a donné
Egal, was Gott gegeben hat
Tu dors plus à la maison
Du schläfst nicht mehr zu Hause
Celle qu'on avait construite
Das Haus, das wir gebaut haben
Des fois j'me dis, avant tout ça
Manchmal denke ich, bevor all das passierte
J'aurais voulu qu'on s'quitte
Ich hätte gewollt, dass wir uns trennen
J'me demande ce qu'il nous reste
Ich frage mich, was uns noch bleibt
Tu t'demandes pourquoi tu luttes
Du fragst dich, warum du kämpfst
Des fois j'regarde d'autres filles
Manchmal schaue ich andere Mädchen an
J'ai l'impression d'être une pute
Ich fühle mich wie eine Hure
J'aime plus mon café du matin depuis qu'j'le bois dans le hall de ta clinique
Ich mag meinen Morgenkaffee nicht mehr, seit ich ihn in der Halle deiner Klinik trinke
D'ailleurs c'est pas la tienne c'est juste une clinique froide
Übrigens, es ist nicht deine, es ist nur eine kalte Klinik
Et puis quand on est ensemble, je suis plus moi, j'm'imite
Und wenn wir zusammen sind, bin ich nicht mehr ich, ich imitiere mich
Et j'me rend compte qu'j'l'ai pas bu c'café puis qu'il est froid
Und ich merke, dass ich diesen Kaffee nicht getrunken habe und dass er kalt ist
Jai du mal à te regarder, tu m'reconnais pas tout l'temps
Es fällt mir schwer, dich anzusehen, du erkennst mich nicht immer
T'as même du mal à parler et ta dignité fout le camp
Du hast sogar Schwierigkeiten zu sprechen und deine Würde geht flöten
J'parle à ta famille, ta mère fait comme si de rien était
Ich spreche mit deiner Familie, deine Mutter tut so, als wäre nichts
Ton père met des droites dans tous les murs et même les plus épais
Dein Vater schlägt mit der Faust gegen alle Wände, auch die dicksten
Tes amis eux me parlent de nos projets
Deine Freunde sprechen mit mir über unsere Pläne
Font des plans impossible, me parlent de mariage, de dragées
Sie machen unmögliche Pläne, sprechen von Hochzeit, von Bonbons
Mais si on part c'est en même temps
Aber wenn wir gehen, dann gleichzeitig
Bae, cest promis
Bae, das verspreche ich
Si j'le fais pas c'est qu'j't'aime pas
Wenn ich es nicht tue, dann liebe ich dich nicht
Qu'jsuis qu'un tho-my
Dann bin ich nur ein tho-my
Si on part, c'est en même temps
Wenn wir gehen, dann gleichzeitig
Si on part, c'est en même temps
Wenn wir gehen, dann gleichzeitig
Si on part, c'est en même temps
Wenn wir gehen, dann gleichzeitig
Peu importe c'que Dieu a donné
Egal, was Gott gegeben hat
J'peux pas m'contenter d'photos, de souvenirs
Ich kann mich nicht mit Fotos, Erinnerungen zufrieden geben
Avant on pouvait tout se dire
Früher konnten wir uns alles sagen
J't'envoie des textos qu'tu pourras jamais lire
Ich schicke dir Textnachrichten, die du nie lesen kannst
Mais ça m'fait du bien d't'écrire
Aber es tut mir gut, dir zu schreiben
Les lumières dansent dans le couloir
Die Lichter tanzen im Flur
J'marche et je souris sans le vouloir
Ich gehe und lächle ohne es zu wollen
Comme si c'était mieux pour toi et moi
Als ob es besser für dich und mich wäre
Que je te laisse enfin
Wenn ich dich endlich gehen lasse
Si on part c'est en même temps
Wenn wir gehen, dann gleichzeitig
Si on part c'est en même temps
Wenn wir gehen, dann gleichzeitig
Si on part c'est en même temps
Wenn wir gehen, dann gleichzeitig
Peu importe c'que Dieu a donné
Egal, was Gott gegeben hat
On s'aimait trop pour se le dire
Ci amavamo troppo per dirlo
On s'connaisait tellement
Ci conoscevamo così bene
J'repense à quand j't'ai vu sourire
Ripenso a quando ti ho visto sorridere
J't'ai comparé à un ange
Ti ho paragonato a un angelo
J'avais pas un mais tu m'as regardé quand même
Non ne avevo uno ma mi hai guardato comunque
Tu m'as calmé sans même
Mi hai calmato senza nemmeno
Me dire que ça te génait fort le fait que j'te mattais sans gêne
Dirmi che ti infastidiva molto il fatto che ti guardassi senza vergogna
Et puis j'ai cassé les codes et j'suis venu vers toi
E poi ho infranto le regole e sono venuto da te
J't'ai fait rire à t'en casser les côtes, il fallait faire quoi?
Ti ho fatto ridere fino a farti male alle costole, cosa dovevo fare?
J'crois qu'il fallait être moi et c'est c'que j'ai fais
Credo che dovevo essere me stesso e questo è quello che ho fatto
Aujourd'hui je te donnerai mon coeur si on pouvait t'le greffer
Oggi ti darei il mio cuore se potessimo trapiantartelo
J'te raconte des tissus d'mensonges
Ti racconto un sacco di bugie
J'fais que te dire qu'ça va
Ti dico solo che va tutto bene
Pour qu't'ai l'esprit aussi léger que le sac d'un mec à la FAC
Perché tu abbia la mente leggera come la borsa di un ragazzo all'università
On s'disait qu'on s'mentirait pas
Ci dicevamo che non ci saremmo mentiti
On avait pas prevu ça
Non avevamo previsto questo
On faisait des tas d'projets
Facevamo un sacco di progetti
Pendant qu'on jouait à FIFA
Mentre giocavamo a FIFA
T'sais que j'te laissais gagner
Sai che ti lasciavo vincere
Tu faisais genre d'pas comprendre
Facevi finta di non capire
J'y repense quand c'est la nuit
Ci ripenso quando è notte
Quand j'ai le pouls à 130
Quando ho il polso a 130
Si on part c'est en même temps
Se andiamo via, andiamo via insieme
Bae, c'est promis
Bae, lo prometto
Si j'le fais pas c'est qu'j't'aime pas
Se non lo faccio è perché non ti amo
Qu'j'suis qu'un tho-my
Che sono solo un tho-my
Si on part, c'est en même temps
Se andiamo via, andiamo via insieme
Si on part, c'est en même temps
Se andiamo via, andiamo via insieme
Si on part, c'est en même temps
Se andiamo via, andiamo via insieme
Peu importe c'que Dieu a donné
Non importa cosa Dio ha dato
Tu dors plus à la maison
Non dormi più a casa
Celle qu'on avait construite
Quella che avevamo costruito
Des fois j'me dis, avant tout ça
A volte penso, prima di tutto questo
J'aurais voulu qu'on s'quitte
Avrei voluto che ci lasciassimo
J'me demande ce qu'il nous reste
Mi chiedo cosa ci resta
Tu t'demandes pourquoi tu luttes
Ti chiedi perché stai lottando
Des fois j'regarde d'autres filles
A volte guardo altre ragazze
J'ai l'impression d'être une pute
Mi sento come una puttana
J'aime plus mon café du matin depuis qu'j'le bois dans le hall de ta clinique
Non mi piace più il mio caffè del mattino da quando lo bevo nel corridoio della tua clinica
D'ailleurs c'est pas la tienne c'est juste une clinique froide
D'altronde non è la tua, è solo una clinica fredda
Et puis quand on est ensemble, je suis plus moi, j'm'imite
E poi quando siamo insieme, non sono più io, mi imito
Et j'me rend compte qu'j'l'ai pas bu c'café puis qu'il est froid
E mi rendo conto che non ho bevuto quel caffè perché è freddo
Jai du mal à te regarder, tu m'reconnais pas tout l'temps
Ho difficoltà a guardarti, non mi riconosci sempre
T'as même du mal à parler et ta dignité fout le camp
Fai fatica a parlare e la tua dignità se ne va
J'parle à ta famille, ta mère fait comme si de rien était
Parlo con la tua famiglia, tua madre fa finta di niente
Ton père met des droites dans tous les murs et même les plus épais
Tuo padre dà pugni a tutti i muri, anche i più spessi
Tes amis eux me parlent de nos projets
I tuoi amici mi parlano dei nostri progetti
Font des plans impossible, me parlent de mariage, de dragées
Fanno piani impossibili, mi parlano di matrimonio, di confetti
Mais si on part c'est en même temps
Ma se andiamo via, andiamo via insieme
Bae, cest promis
Bae, lo prometto
Si j'le fais pas c'est qu'j't'aime pas
Se non lo faccio è perché non ti amo
Qu'jsuis qu'un tho-my
Che sono solo un tho-my
Si on part, c'est en même temps
Se andiamo via, andiamo via insieme
Si on part, c'est en même temps
Se andiamo via, andiamo via insieme
Si on part, c'est en même temps
Se andiamo via, andiamo via insieme
Peu importe c'que Dieu a donné
Non importa cosa Dio ha dato
J'peux pas m'contenter d'photos, de souvenirs
Non posso accontentarmi di foto, di ricordi
Avant on pouvait tout se dire
Prima potevamo dirci tutto
J't'envoie des textos qu'tu pourras jamais lire
Ti mando messaggi che non potrai mai leggere
Mais ça m'fait du bien d't'écrire
Ma mi fa bene scriverti
Les lumières dansent dans le couloir
Le luci danzano nel corridoio
J'marche et je souris sans le vouloir
Cammino e sorrido senza volerlo
Comme si c'était mieux pour toi et moi
Come se fosse meglio per te e per me
Que je te laisse enfin
Che ti lasci finalmente
Si on part c'est en même temps
Se andiamo via è insieme
Si on part c'est en même temps
Se andiamo via è insieme
Si on part c'est en même temps
Se andiamo via è insieme
Peu importe c'que Dieu a donné
Non importa cosa Dio ha dato