Le cœur a mal

Karim Zenoud

Lyrics Translation

Hadouken

Ils vous aiment pauvre ou mort
J'donnerai rien de ma main
J'ai trop peur de leurs sourires
Une arme en main dès le matin (rrah)
Des remords, j'ai donné
Ils ont pillé tout c'qu'y a dans mon cœur
Très dangereux, je deviens, si j'mélange la haine et rancœur
Il me reste que très peu de gens que j'aime encore (nada)
Que Dieu maudit chacun d'mes actes si j'ai tort (ouais)
Que des hypocrites (tous), tous des fils des putes (tous)
Qui feront semblant d'pleurer quand j'serai mort

Mon cœur pleure, mon cœur pleure
J'vais devoir revenir, ça va s'régler en moins d'une heure
Mon cœur pleure, mon cœur pleure
J'veux les voir tomber sur l'coup du fusil mitrailleur
Des fois, les gens, leur bonheur c'est de voir que t'es par terre
Nan, j'suis un vrai bonhomme, jamais d'la vie j'me laisserai faire
J'suis pas seul, des vrais gens, l'équivalent d'une ville entière
Et j'ai ma femme qui me répare le cœur en fil de fer

Maman, j'vais plus m'taire (jamais)
Dorénavant, j'vais m'les faire (tous)
Pardon maman, j'suis trop fier (DZ)
La vie, c'est pas un film, les frères en tenue militaire
Cœur a mal, là, j'suis méchant (paw)
Un vrai DZ, un vrai baisé
Toi, nique ta mère, j'vais t'éclater
T'laisser par terre, agoniser
Là, j'suis en miette mais j'm'entête
Même la paix veut plus de moi
Dieu me parle, il me chuchote
C'que tu complotes depuis des mois
Tu le sais, j'me dévoile peu
J'crame même et j'mets tout dans la beuh (mmh)
Tu le sais que j'vais pas mieux
Tout ça, ça se voit dans les yeux
J'me demande, "Pourquoi je vis?"
J'demande jamais, "Pourquoi on meurt?"
En tout cas, pour ma famille, j'repartirai avec honneur, baw

Mon cœur pleure, mon cœur pleure
J'vais devoir revenir, ça va s'régler en moins d'une heure
Mon cœur pleure, mon cœur pleure
J'veux les voir tomber sur l'coup du fusil mitrailleur
Des fois, les gens, leur bonheur c'est de voir que t'es par terre
Nan, j'suis un vrai bonhomme, jamais d'la vie j'me laisserai faire
J'suis pas seul, des vrais gens, l'équivalent d'une ville entière
Et j'ai ma femme qui me répare le cœur en fil de fer

Hadouken
Hadouken
Ils vous aiment pauvre ou mort
They love you poor or dead
J'donnerai rien de ma main
I won't give anything from my hand
J'ai trop peur de leurs sourires
I'm too afraid of their smiles
Une arme en main dès le matin (rrah)
A weapon in hand from the morning (rrah)
Des remords, j'ai donné
Regrets, I've given
Ils ont pillé tout c'qu'y a dans mon cœur
They've looted everything in my heart
Très dangereux, je deviens, si j'mélange la haine et rancœur
Very dangerous, I become, if I mix hatred and resentment
Il me reste que très peu de gens que j'aime encore (nada)
There are very few people left that I still love (nada)
Que Dieu maudit chacun d'mes actes si j'ai tort (ouais)
May God curse each of my actions if I'm wrong (yeah)
Que des hypocrites (tous), tous des fils des putes (tous)
Only hypocrites (all), all sons of bitches (all)
Qui feront semblant d'pleurer quand j'serai mort
Who will pretend to cry when I'm dead
Mon cœur pleure, mon cœur pleure
My heart cries, my heart cries
J'vais devoir revenir, ça va s'régler en moins d'une heure
I'm going to have to come back, it's going to be settled in less than an hour
Mon cœur pleure, mon cœur pleure
My heart cries, my heart cries
J'veux les voir tomber sur l'coup du fusil mitrailleur
I want to see them fall at the shot of the machine gun
Des fois, les gens, leur bonheur c'est de voir que t'es par terre
Sometimes, people, their happiness is to see that you're down
Nan, j'suis un vrai bonhomme, jamais d'la vie j'me laisserai faire
No, I'm a real man, never in my life will I let myself be done
J'suis pas seul, des vrais gens, l'équivalent d'une ville entière
I'm not alone, real people, the equivalent of an entire city
Et j'ai ma femme qui me répare le cœur en fil de fer
And I have my wife who mends my heart with wire
Maman, j'vais plus m'taire (jamais)
Mom, I'm not going to keep quiet anymore (never)
Dorénavant, j'vais m'les faire (tous)
From now on, I'm going to get them (all)
Pardon maman, j'suis trop fier (DZ)
Sorry mom, I'm too proud (DZ)
La vie, c'est pas un film, les frères en tenue militaire
Life is not a movie, brothers in military uniform
Cœur a mal, là, j'suis méchant (paw)
Heart hurts, now, I'm mean (paw)
Un vrai DZ, un vrai baisé
A real DZ, a real screwed
Toi, nique ta mère, j'vais t'éclater
You, fuck your mother, I'm going to blow you up
T'laisser par terre, agoniser
Leave you on the ground, agonizing
Là, j'suis en miette mais j'm'entête
Now, I'm in pieces but I'm stubborn
Même la paix veut plus de moi
Even peace doesn't want me anymore
Dieu me parle, il me chuchote
God speaks to me, he whispers
C'que tu complotes depuis des mois
What you've been plotting for months
Tu le sais, j'me dévoile peu
You know, I reveal little
J'crame même et j'mets tout dans la beuh (mmh)
I even burn and put everything in the weed (mmh)
Tu le sais que j'vais pas mieux
You know I'm not doing better
Tout ça, ça se voit dans les yeux
All this, it shows in the eyes
J'me demande, "Pourquoi je vis?"
I wonder, "Why do I live?"
J'demande jamais, "Pourquoi on meurt?"
I never ask, "Why do we die?"
En tout cas, pour ma famille, j'repartirai avec honneur, baw
In any case, for my family, I would leave with honor, baw
Mon cœur pleure, mon cœur pleure
My heart cries, my heart cries
J'vais devoir revenir, ça va s'régler en moins d'une heure
I'm going to have to come back, it's going to be settled in less than an hour
Mon cœur pleure, mon cœur pleure
My heart cries, my heart cries
J'veux les voir tomber sur l'coup du fusil mitrailleur
I want to see them fall at the shot of the machine gun
Des fois, les gens, leur bonheur c'est de voir que t'es par terre
Sometimes, people, their happiness is to see that you're down
Nan, j'suis un vrai bonhomme, jamais d'la vie j'me laisserai faire
No, I'm a real man, never in my life will I let myself be done
J'suis pas seul, des vrais gens, l'équivalent d'une ville entière
I'm not alone, real people, the equivalent of an entire city
Et j'ai ma femme qui me répare le cœur en fil de fer
And I have my wife who mends my heart with wire
Hadouken
Hadouken
Ils vous aiment pauvre ou mort
Eles te amam pobre ou morto
J'donnerai rien de ma main
Não darei nada da minha mão
J'ai trop peur de leurs sourires
Tenho muito medo dos seus sorrisos
Une arme en main dès le matin (rrah)
Uma arma na mão desde a manhã (rrah)
Des remords, j'ai donné
Remorsos, eu dei
Ils ont pillé tout c'qu'y a dans mon cœur
Eles saquearam tudo que havia no meu coração
Très dangereux, je deviens, si j'mélange la haine et rancœur
Muito perigoso, eu me torno, se misturo ódio e rancor
Il me reste que très peu de gens que j'aime encore (nada)
Restam muito poucas pessoas que ainda amo (nada)
Que Dieu maudit chacun d'mes actes si j'ai tort (ouais)
Que Deus amaldiçoe cada um dos meus atos se eu estiver errado (sim)
Que des hypocrites (tous), tous des fils des putes (tous)
Só hipócritas (todos), todos filhos da puta (todos)
Qui feront semblant d'pleurer quand j'serai mort
Que fingirão chorar quando eu estiver morto
Mon cœur pleure, mon cœur pleure
Meu coração chora, meu coração chora
J'vais devoir revenir, ça va s'régler en moins d'une heure
Vou ter que voltar, vai se resolver em menos de uma hora
Mon cœur pleure, mon cœur pleure
Meu coração chora, meu coração chora
J'veux les voir tomber sur l'coup du fusil mitrailleur
Quero vê-los cair ao som da metralhadora
Des fois, les gens, leur bonheur c'est de voir que t'es par terre
Às vezes, as pessoas, sua felicidade é ver que você está no chão
Nan, j'suis un vrai bonhomme, jamais d'la vie j'me laisserai faire
Não, eu sou um verdadeiro homem, nunca na vida me deixarei fazer
J'suis pas seul, des vrais gens, l'équivalent d'une ville entière
Não estou sozinho, pessoas reais, o equivalente a uma cidade inteira
Et j'ai ma femme qui me répare le cœur en fil de fer
E tenho minha mulher que conserta meu coração com arame
Maman, j'vais plus m'taire (jamais)
Mãe, não vou mais me calar (nunca)
Dorénavant, j'vais m'les faire (tous)
A partir de agora, vou pegá-los (todos)
Pardon maman, j'suis trop fier (DZ)
Desculpe mãe, sou muito orgulhoso (DZ)
La vie, c'est pas un film, les frères en tenue militaire
A vida não é um filme, os irmãos em uniforme militar
Cœur a mal, là, j'suis méchant (paw)
Coração dói, agora, estou mal (paw)
Un vrai DZ, un vrai baisé
Um verdadeiro DZ, um verdadeiro fodido
Toi, nique ta mère, j'vais t'éclater
Você, foda-se, vou te detonar
T'laisser par terre, agoniser
Deixar você no chão, agonizando
Là, j'suis en miette mais j'm'entête
Agora, estou em pedaços mas persisto
Même la paix veut plus de moi
Até a paz não quer mais de mim
Dieu me parle, il me chuchote
Deus fala comigo, ele sussurra
C'que tu complotes depuis des mois
O que você tem conspirado há meses
Tu le sais, j'me dévoile peu
Você sabe, eu me revelo pouco
J'crame même et j'mets tout dans la beuh (mmh)
Até queimo e coloco tudo na maconha (mmh)
Tu le sais que j'vais pas mieux
Você sabe que não estou melhor
Tout ça, ça se voit dans les yeux
Tudo isso, se vê nos olhos
J'me demande, "Pourquoi je vis?"
Eu me pergunto, "Por que eu vivo?"
J'demande jamais, "Pourquoi on meurt?"
Nunca pergunto, "Por que morremos?"
En tout cas, pour ma famille, j'repartirai avec honneur, baw
De qualquer forma, pela minha família, voltarei com honra, baw
Mon cœur pleure, mon cœur pleure
Meu coração chora, meu coração chora
J'vais devoir revenir, ça va s'régler en moins d'une heure
Vou ter que voltar, vai se resolver em menos de uma hora
Mon cœur pleure, mon cœur pleure
Meu coração chora, meu coração chora
J'veux les voir tomber sur l'coup du fusil mitrailleur
Quero vê-los cair ao som da metralhadora
Des fois, les gens, leur bonheur c'est de voir que t'es par terre
Às vezes, as pessoas, sua felicidade é ver que você está no chão
Nan, j'suis un vrai bonhomme, jamais d'la vie j'me laisserai faire
Não, eu sou um verdadeiro homem, nunca na vida me deixarei fazer
J'suis pas seul, des vrais gens, l'équivalent d'une ville entière
Não estou sozinho, pessoas reais, o equivalente a uma cidade inteira
Et j'ai ma femme qui me répare le cœur en fil de fer
E tenho minha mulher que conserta meu coração com arame.
Hadouken
Hadouken
Ils vous aiment pauvre ou mort
Te quieren pobre o muerto
J'donnerai rien de ma main
No daré nada de mi mano
J'ai trop peur de leurs sourires
Tengo demasiado miedo de sus sonrisas
Une arme en main dès le matin (rrah)
Un arma en la mano desde la mañana (rrah)
Des remords, j'ai donné
Remordimientos, he dado
Ils ont pillé tout c'qu'y a dans mon cœur
Han saqueado todo lo que hay en mi corazón
Très dangereux, je deviens, si j'mélange la haine et rancœur
Muy peligroso, me vuelvo, si mezclo el odio y el rencor
Il me reste que très peu de gens que j'aime encore (nada)
Me quedan muy pocas personas que todavía amo (nada)
Que Dieu maudit chacun d'mes actes si j'ai tort (ouais)
Que Dios maldiga cada uno de mis actos si estoy equivocado (sí)
Que des hypocrites (tous), tous des fils des putes (tous)
Solo hipócritas (todos), todos hijos de putas (todos)
Qui feront semblant d'pleurer quand j'serai mort
Que fingirán llorar cuando esté muerto
Mon cœur pleure, mon cœur pleure
Mi corazón llora, mi corazón llora
J'vais devoir revenir, ça va s'régler en moins d'une heure
Voy a tener que volver, se resolverá en menos de una hora
Mon cœur pleure, mon cœur pleure
Mi corazón llora, mi corazón llora
J'veux les voir tomber sur l'coup du fusil mitrailleur
Quiero verlos caer al golpe de la ametralladora
Des fois, les gens, leur bonheur c'est de voir que t'es par terre
A veces, la gente, su felicidad es ver que estás en el suelo
Nan, j'suis un vrai bonhomme, jamais d'la vie j'me laisserai faire
No, soy un verdadero hombre, nunca en la vida me dejaré hacer
J'suis pas seul, des vrais gens, l'équivalent d'une ville entière
No estoy solo, gente real, el equivalente a una ciudad entera
Et j'ai ma femme qui me répare le cœur en fil de fer
Y tengo a mi mujer que me repara el corazón con alambre
Maman, j'vais plus m'taire (jamais)
Mamá, ya no me voy a callar (nunca)
Dorénavant, j'vais m'les faire (tous)
De ahora en adelante, voy a hacerlos (todos)
Pardon maman, j'suis trop fier (DZ)
Lo siento mamá, soy demasiado orgulloso (DZ)
La vie, c'est pas un film, les frères en tenue militaire
La vida no es una película, los hermanos en uniforme militar
Cœur a mal, là, j'suis méchant (paw)
Corazón duele, ahora, soy malo (paw)
Un vrai DZ, un vrai baisé
Un verdadero DZ, un verdadero jodido
Toi, nique ta mère, j'vais t'éclater
Tú, jódete, te voy a destrozar
T'laisser par terre, agoniser
Te dejaré en el suelo, agonizando
Là, j'suis en miette mais j'm'entête
Ahora, estoy en pedazos pero persisto
Même la paix veut plus de moi
Incluso la paz ya no quiere de mí
Dieu me parle, il me chuchote
Dios me habla, me susurra
C'que tu complotes depuis des mois
Lo que has estado tramando durante meses
Tu le sais, j'me dévoile peu
Lo sabes, me revelo poco
J'crame même et j'mets tout dans la beuh (mmh)
Incluso quemo y pongo todo en la hierba (mmh)
Tu le sais que j'vais pas mieux
Sabes que no estoy mejor
Tout ça, ça se voit dans les yeux
Todo eso, se ve en los ojos
J'me demande, "Pourquoi je vis?"
Me pregunto, "¿Por qué vivo?"
J'demande jamais, "Pourquoi on meurt?"
Nunca pregunto, "¿Por qué morimos?"
En tout cas, pour ma famille, j'repartirai avec honneur, baw
En cualquier caso, por mi familia, me iré con honor, baw
Mon cœur pleure, mon cœur pleure
Mi corazón llora, mi corazón llora
J'vais devoir revenir, ça va s'régler en moins d'une heure
Voy a tener que volver, se resolverá en menos de una hora
Mon cœur pleure, mon cœur pleure
Mi corazón llora, mi corazón llora
J'veux les voir tomber sur l'coup du fusil mitrailleur
Quiero verlos caer al golpe de la ametralladora
Des fois, les gens, leur bonheur c'est de voir que t'es par terre
A veces, la gente, su felicidad es ver que estás en el suelo
Nan, j'suis un vrai bonhomme, jamais d'la vie j'me laisserai faire
No, soy un verdadero hombre, nunca en la vida me dejaré hacer
J'suis pas seul, des vrais gens, l'équivalent d'une ville entière
No estoy solo, gente real, el equivalente a una ciudad entera
Et j'ai ma femme qui me répare le cœur en fil de fer
Y tengo a mi mujer que me repara el corazón con alambre.
Hadouken
Hadouken
Ils vous aiment pauvre ou mort
Sie lieben dich arm oder tot
J'donnerai rien de ma main
Ich werde nichts von meiner Hand geben
J'ai trop peur de leurs sourires
Ich habe zu viel Angst vor ihren Lächeln
Une arme en main dès le matin (rrah)
Eine Waffe in der Hand schon am Morgen (rrah)
Des remords, j'ai donné
Reue, ich habe gegeben
Ils ont pillé tout c'qu'y a dans mon cœur
Sie haben alles aus meinem Herzen geplündert
Très dangereux, je deviens, si j'mélange la haine et rancœur
Sehr gefährlich werde ich, wenn ich Hass und Groll mische
Il me reste que très peu de gens que j'aime encore (nada)
Es bleiben nur sehr wenige Menschen, die ich noch liebe (nada)
Que Dieu maudit chacun d'mes actes si j'ai tort (ouais)
Möge Gott jeden meiner Taten verfluchen, wenn ich Unrecht habe (ja)
Que des hypocrites (tous), tous des fils des putes (tous)
Nur Heuchler (alle), alle Hurensohne (alle)
Qui feront semblant d'pleurer quand j'serai mort
Die so tun, als würden sie weinen, wenn ich tot bin
Mon cœur pleure, mon cœur pleure
Mein Herz weint, mein Herz weint
J'vais devoir revenir, ça va s'régler en moins d'une heure
Ich muss zurückkommen, das wird in weniger als einer Stunde geregelt sein
Mon cœur pleure, mon cœur pleure
Mein Herz weint, mein Herz weint
J'veux les voir tomber sur l'coup du fusil mitrailleur
Ich will sie fallen sehen durch das Maschinengewehr
Des fois, les gens, leur bonheur c'est de voir que t'es par terre
Manchmal ist das Glück der Menschen, zu sehen, dass du am Boden bist
Nan, j'suis un vrai bonhomme, jamais d'la vie j'me laisserai faire
Nein, ich bin ein echter Mann, niemals im Leben würde ich mich das machen lassen
J'suis pas seul, des vrais gens, l'équivalent d'une ville entière
Ich bin nicht allein, echte Menschen, das Äquivalent einer ganzen Stadt
Et j'ai ma femme qui me répare le cœur en fil de fer
Und ich habe meine Frau, die mein Herz mit Draht repariert
Maman, j'vais plus m'taire (jamais)
Mama, ich werde nicht mehr schweigen (niemals)
Dorénavant, j'vais m'les faire (tous)
Von nun an werde ich sie mir vornehmen (alle)
Pardon maman, j'suis trop fier (DZ)
Entschuldigung Mama, ich bin zu stolz (DZ)
La vie, c'est pas un film, les frères en tenue militaire
Das Leben ist kein Film, die Brüder in Militäruniform
Cœur a mal, là, j'suis méchant (paw)
Das Herz tut weh, jetzt bin ich böse (paw)
Un vrai DZ, un vrai baisé
Ein echter DZ, ein echter Gefickter
Toi, nique ta mère, j'vais t'éclater
Du, fick deine Mutter, ich werde dich zerstören
T'laisser par terre, agoniser
Dich am Boden liegen lassen, sterben
Là, j'suis en miette mais j'm'entête
Jetzt bin ich in Stücke, aber ich bestehe darauf
Même la paix veut plus de moi
Selbst der Frieden will mich nicht mehr
Dieu me parle, il me chuchote
Gott spricht zu mir, er flüstert mir zu
C'que tu complotes depuis des mois
Was du seit Monaten planst
Tu le sais, j'me dévoile peu
Du weißt, ich offenbare mich wenig
J'crame même et j'mets tout dans la beuh (mmh)
Ich verbrenne sogar und stecke alles in das Gras (mmh)
Tu le sais que j'vais pas mieux
Du weißt, dass es mir nicht besser geht
Tout ça, ça se voit dans les yeux
All das sieht man in den Augen
J'me demande, "Pourquoi je vis?"
Ich frage mich, „Warum lebe ich?“
J'demande jamais, "Pourquoi on meurt?"
Ich frage nie, „Warum sterben wir?“
En tout cas, pour ma famille, j'repartirai avec honneur, baw
Auf jeden Fall, für meine Familie, werde ich mit Ehre zurückkehren, baw
Mon cœur pleure, mon cœur pleure
Mein Herz weint, mein Herz weint
J'vais devoir revenir, ça va s'régler en moins d'une heure
Ich muss zurückkommen, das wird in weniger als einer Stunde geregelt sein
Mon cœur pleure, mon cœur pleure
Mein Herz weint, mein Herz weint
J'veux les voir tomber sur l'coup du fusil mitrailleur
Ich will sie fallen sehen durch das Maschinengewehr
Des fois, les gens, leur bonheur c'est de voir que t'es par terre
Manchmal ist das Glück der Menschen, zu sehen, dass du am Boden bist
Nan, j'suis un vrai bonhomme, jamais d'la vie j'me laisserai faire
Nein, ich bin ein echter Mann, niemals im Leben würde ich mich das machen lassen
J'suis pas seul, des vrais gens, l'équivalent d'une ville entière
Ich bin nicht allein, echte Menschen, das Äquivalent einer ganzen Stadt
Et j'ai ma femme qui me répare le cœur en fil de fer
Und ich habe meine Frau, die mein Herz mit Draht repariert
Hadouken
Hadouken
Ils vous aiment pauvre ou mort
Ti amano povero o morto
J'donnerai rien de ma main
Non darò nulla dalla mia mano
J'ai trop peur de leurs sourires
Ho troppo paura dei loro sorrisi
Une arme en main dès le matin (rrah)
Un'arma in mano fin dal mattino (rrah)
Des remords, j'ai donné
Rimorsi, ho dato
Ils ont pillé tout c'qu'y a dans mon cœur
Hanno saccheggiato tutto ciò che c'è nel mio cuore
Très dangereux, je deviens, si j'mélange la haine et rancœur
Molto pericoloso, divento, se mescolo odio e rancore
Il me reste que très peu de gens que j'aime encore (nada)
Mi restano solo poche persone che amo ancora (nada)
Que Dieu maudit chacun d'mes actes si j'ai tort (ouais)
Che Dio maledica ogni mio atto se ho torto (sì)
Que des hypocrites (tous), tous des fils des putes (tous)
Solo ipocriti (tutti), tutti figli di puttane (tutti)
Qui feront semblant d'pleurer quand j'serai mort
Che faranno finta di piangere quando sarò morto
Mon cœur pleure, mon cœur pleure
Il mio cuore piange, il mio cuore piange
J'vais devoir revenir, ça va s'régler en moins d'une heure
Dovrò tornare, si risolverà in meno di un'ora
Mon cœur pleure, mon cœur pleure
Il mio cuore piange, il mio cuore piange
J'veux les voir tomber sur l'coup du fusil mitrailleur
Voglio vederli cadere sotto il colpo della mitragliatrice
Des fois, les gens, leur bonheur c'est de voir que t'es par terre
A volte, la felicità delle persone è vederti a terra
Nan, j'suis un vrai bonhomme, jamais d'la vie j'me laisserai faire
No, sono un vero uomo, mai nella vita mi farò fare
J'suis pas seul, des vrais gens, l'équivalent d'une ville entière
Non sono solo, persone vere, l'equivalente di una città intera
Et j'ai ma femme qui me répare le cœur en fil de fer
E ho mia moglie che mi ripara il cuore con filo di ferro
Maman, j'vais plus m'taire (jamais)
Mamma, non starò più zitto (mai)
Dorénavant, j'vais m'les faire (tous)
D'ora in poi, me li farò (tutti)
Pardon maman, j'suis trop fier (DZ)
Scusa mamma, sono troppo orgoglioso (DZ)
La vie, c'est pas un film, les frères en tenue militaire
La vita non è un film, i fratelli in uniforme militare
Cœur a mal, là, j'suis méchant (paw)
Il cuore fa male, ora, sono cattivo (paw)
Un vrai DZ, un vrai baisé
Un vero DZ, un vero fottuto
Toi, nique ta mère, j'vais t'éclater
Tu, vai a farti fottere, ti farò esplodere
T'laisser par terre, agoniser
Ti lascerò a terra, agonizzante
Là, j'suis en miette mais j'm'entête
Ora, sono a pezzi ma insisto
Même la paix veut plus de moi
Anche la pace non vuole più di me
Dieu me parle, il me chuchote
Dio mi parla, mi sussurra
C'que tu complotes depuis des mois
Cosa stai complottando da mesi
Tu le sais, j'me dévoile peu
Lo sai, mi svelo poco
J'crame même et j'mets tout dans la beuh (mmh)
Brucio anche e metto tutto nella cannabis (mmh)
Tu le sais que j'vais pas mieux
Sai che non sto meglio
Tout ça, ça se voit dans les yeux
Tutto questo, si vede negli occhi
J'me demande, "Pourquoi je vis?"
Mi chiedo, "Perché vivo?"
J'demande jamais, "Pourquoi on meurt?"
Non chiedo mai, "Perché si muore?"
En tout cas, pour ma famille, j'repartirai avec honneur, baw
In ogni caso, per la mia famiglia, partirò con onore, baw
Mon cœur pleure, mon cœur pleure
Il mio cuore piange, il mio cuore piange
J'vais devoir revenir, ça va s'régler en moins d'une heure
Dovrò tornare, si risolverà in meno di un'ora
Mon cœur pleure, mon cœur pleure
Il mio cuore piange, il mio cuore piange
J'veux les voir tomber sur l'coup du fusil mitrailleur
Voglio vederli cadere sotto il colpo della mitragliatrice
Des fois, les gens, leur bonheur c'est de voir que t'es par terre
A volte, la felicità delle persone è vederti a terra
Nan, j'suis un vrai bonhomme, jamais d'la vie j'me laisserai faire
No, sono un vero uomo, mai nella vita mi farò fare
J'suis pas seul, des vrais gens, l'équivalent d'une ville entière
Non sono solo, persone vere, l'equivalente di una città intera
Et j'ai ma femme qui me répare le cœur en fil de fer
E ho mia moglie che mi ripara il cuore con filo di ferro

Trivia about the song Le cœur a mal by Lacrim

When was the song “Le cœur a mal” released by Lacrim?
The song Le cœur a mal was released in 2021, on the album “Persona Non Grata”.
Who composed the song “Le cœur a mal” by Lacrim?
The song “Le cœur a mal” by Lacrim was composed by Karim Zenoud.

Most popular songs of Lacrim

Other artists of Film score