Oh Mother

Karim Zenoud, Guylaine Mireille Joelle Olivier, Jean Albert Salimier, Reynald Salimier

Lyrics Translation

2.0.13
Lacrim, eh
(This is an emergency)

Elle était jeune, innocente, si belle
Celle qui me disait "sors dans la rue et tu vas t'y perdre"
Elle voulait des enfants, de la foi, et jamais souffrir
En gros, tout ce que l'argent ne peux lui offrir

Aujourd'hui, je m'en veux qu'elle ait vécu autant de frayeurs
Je serais jamais au top tant que son confort sera pas la meilleur
C'est plus qu'un équilibre, sur cette terre c'est un atout
Et quand la vague arrive pour que je l'évite, et bah elle boit tout
Cette femme est irremplaçable, rien ne pourra la combler
Elle était toujours de forme, même pour se battre avec les condés (n3al shaytan)
Sur les chemins par quoi je passais, assez
Rien que d'y penser, j'ai le sang glacé
Une famille décomposer, je traîne a droite, à gauche
Treize ans, kidnapper par la rue
Je dors dans les caves et dans les gov's
Plus t'es jeune et plus t'es con
J'prend un calibre et vide les cartouches
Je ne pense pas a ma mère qui jours et nuits elle me cherche partout
Plus tard je vais le payer
Le mal que je t'ai fais mama, je n'pourrais pas l'oublier
Les peurs et les perquises, 580 fois le parloir
Et ça c'est pas l'état, personne est responsable a part moi

Elles sont plus que des reines, une pensée a toute les mères
Même si la tienne c'est la meilleur, au final c'est toute les mêmes
T'y peux rien c'est dans les gènes, jusqu'à la mort tu l'aimeras
La seul qui porte ses courses avec trois enfants dans les bras
Elle ne m'a jamais jugé malgré mes grave fautes
Je l'ai vu tant pleuré, le placard et les bracos
Je suis un homme, il ne faut plus que tu pleures dorénavant
Les étoiles brilleront dans le ciel tant qu'il y aura des mamans

Elle m'a changé les couches, toute les couleurs elle a vu ma merde
Hachek je tuerai pour elle et sans trembler, sur les yeux de ma mère
Elle m'a jamais jugé, c'est-à elle que je dois ma vie
J'ai grandi, maintenant je la protège comme si c'est ma fille
Que la mort me touche avant toi, ça je l'ai prié
Ensemble j'ai des photos, bébé, j'vois que tes yeux brillaient
Mon amour pour toi, tellement grand qu'il me fait peur
Si tu me quitte les balles toucheront tout le monde comme dans un flipper
Ouais, je suis trop possessif, chérie cette femme c'est la mienne
Lorsque j'suis agressif, c'est la seul qui me fait khamem
Tu sais le temps va trop vite, nous somme déjà condamnés
S'il te plaît que tu l'aimes, dit lui quatre cent mille fois dans l'année

Elles sont plus que des reines, une pensée a toute les mères
Même si la tienne c'est la meilleur, au final c'est toute les mêmes
T'y peux rien c'est dans les gènes, jusqu'à la mort tu l'aimeras
La seul qui porte ses courses avec trois enfants dans les bras
Elle ne m'a jamais jugé malgré mes grave fautes
Je l'ai vu tant pleuré, le placard et les bracos
Je suis un homme, il ne faut plus que tu pleures dorénavant
Les étoiles brilleront dans le ciel tant qu'il y aura des mamans

Des cœurs qui se déchirent, il paraît que c'est la nature
Une pensée a toute les mère de familles battues
Des bleus, des cicatrices, à celles qui souffrent en silence
Sourient devant les enfants, font preuve d'un courage hallucinant
Pour elle je serai poète
Poto t'auras beau être handicapé physique
Ta mère te pousseras dans la brouette
Et si t'a rien a manger, t'auras toujours son assiette
Couvre la bien d'une couverture quand elle fait la sieste

Elles sont plus que des reines, une pensée a toute les mères
Même si la tienne c'est la meilleur, au final c'est toute les mêmes
T'y peux rien c'est dans les gènes, jusqu'à la mort tu l'aimeras
La seul qui porte ses courses avec trois enfants dans les bras
Elle ne m'a jamais jugé malgré mes grave fautes
Je l'ai vu tant pleuré, le placard et les bracos
Je suis un homme, il ne faut plus que tu pleures dorénavant
Les étoiles brilleront dans le ciel tant qu'il y aura des mamans

OK, Lacrim
Les mères, plus que des reines

2.0.13
2.0.13
Lacrim, eh
Lacrim, eh
(This is an emergency)
(This is an emergency)
Elle était jeune, innocente, si belle
She was young, innocent, so beautiful
Celle qui me disait "sors dans la rue et tu vas t'y perdre"
The one who told me "go out in the street and you'll get lost"
Elle voulait des enfants, de la foi, et jamais souffrir
She wanted children, faith, and never to suffer
En gros, tout ce que l'argent ne peux lui offrir
In short, everything that money can't offer her
Aujourd'hui, je m'en veux qu'elle ait vécu autant de frayeurs
Today, I regret that she has experienced so many fears
Je serais jamais au top tant que son confort sera pas la meilleur
I will never be at the top as long as her comfort is not the best
C'est plus qu'un équilibre, sur cette terre c'est un atout
It's more than a balance, on this earth it's an asset
Et quand la vague arrive pour que je l'évite, et bah elle boit tout
And when the wave comes for me to avoid it, well she drinks it all
Cette femme est irremplaçable, rien ne pourra la combler
This woman is irreplaceable, nothing can fulfill her
Elle était toujours de forme, même pour se battre avec les condés (n3al shaytan)
She was always in shape, even to fight with the cops (n3al shaytan)
Sur les chemins par quoi je passais, assez
On the paths I used to take, enough
Rien que d'y penser, j'ai le sang glacé
Just thinking about it, my blood freezes
Une famille décomposer, je traîne a droite, à gauche
A broken family, I hang out on the right, on the left
Treize ans, kidnapper par la rue
Thirteen years old, kidnapped by the street
Je dors dans les caves et dans les gov's
I sleep in cellars and in gov's
Plus t'es jeune et plus t'es con
The younger you are, the more stupid you are
J'prend un calibre et vide les cartouches
I take a caliber and empty the cartridges
Je ne pense pas a ma mère qui jours et nuits elle me cherche partout
I don't think about my mother who day and night she looks for me everywhere
Plus tard je vais le payer
Later I will pay for it
Le mal que je t'ai fais mama, je n'pourrais pas l'oublier
The harm I've done to you mama, I won't be able to forget it
Les peurs et les perquises, 580 fois le parloir
The fears and the searches, 580 times the visiting room
Et ça c'est pas l'état, personne est responsable a part moi
And that's not the state, no one is responsible but me
Elles sont plus que des reines, une pensée a toute les mères
They are more than queens, a thought for all mothers
Même si la tienne c'est la meilleur, au final c'est toute les mêmes
Even if yours is the best, in the end they are all the same
T'y peux rien c'est dans les gènes, jusqu'à la mort tu l'aimeras
You can't help it, it's in the genes, you will love her until death
La seul qui porte ses courses avec trois enfants dans les bras
The only one who carries her shopping with three children in her arms
Elle ne m'a jamais jugé malgré mes grave fautes
She never judged me despite my serious mistakes
Je l'ai vu tant pleuré, le placard et les bracos
I saw her cry so much, the closet and the robberies
Je suis un homme, il ne faut plus que tu pleures dorénavant
I am a man, you must not cry anymore
Les étoiles brilleront dans le ciel tant qu'il y aura des mamans
The stars will shine in the sky as long as there are mothers
Elle m'a changé les couches, toute les couleurs elle a vu ma merde
She changed my diapers, she saw all the colors of my shit
Hachek je tuerai pour elle et sans trembler, sur les yeux de ma mère
Hachek I would kill for her and without trembling, on my mother's eyes
Elle m'a jamais jugé, c'est-à elle que je dois ma vie
She never judged me, it's to her that I owe my life
J'ai grandi, maintenant je la protège comme si c'est ma fille
I grew up, now I protect her as if she's my daughter
Que la mort me touche avant toi, ça je l'ai prié
May death touch me before you, I prayed for that
Ensemble j'ai des photos, bébé, j'vois que tes yeux brillaient
Together I have photos, baby, I see that your eyes were shining
Mon amour pour toi, tellement grand qu'il me fait peur
My love for you, so big that it scares me
Si tu me quitte les balles toucheront tout le monde comme dans un flipper
If you leave me the bullets will hit everyone like in a pinball
Ouais, je suis trop possessif, chérie cette femme c'est la mienne
Yeah, I'm too possessive, honey this woman is mine
Lorsque j'suis agressif, c'est la seul qui me fait khamem
When I'm aggressive, she's the only one who calms me down
Tu sais le temps va trop vite, nous somme déjà condamnés
You know time goes too fast, we are already condemned
S'il te plaît que tu l'aimes, dit lui quatre cent mille fois dans l'année
Please if you love her, tell her four hundred thousand times a year
Elles sont plus que des reines, une pensée a toute les mères
They are more than queens, a thought for all mothers
Même si la tienne c'est la meilleur, au final c'est toute les mêmes
Even if yours is the best, in the end they are all the same
T'y peux rien c'est dans les gènes, jusqu'à la mort tu l'aimeras
You can't help it, it's in the genes, you will love her until death
La seul qui porte ses courses avec trois enfants dans les bras
The only one who carries her shopping with three children in her arms
Elle ne m'a jamais jugé malgré mes grave fautes
She never judged me despite my serious mistakes
Je l'ai vu tant pleuré, le placard et les bracos
I saw her cry so much, the closet and the robberies
Je suis un homme, il ne faut plus que tu pleures dorénavant
I am a man, you must not cry anymore
Les étoiles brilleront dans le ciel tant qu'il y aura des mamans
The stars will shine in the sky as long as there are mothers
Des cœurs qui se déchirent, il paraît que c'est la nature
Hearts that tear apart, it seems that it's nature
Une pensée a toute les mère de familles battues
A thought for all the beaten family mothers
Des bleus, des cicatrices, à celles qui souffrent en silence
Bruises, scars, to those who suffer in silence
Sourient devant les enfants, font preuve d'un courage hallucinant
Smile in front of the children, show an amazing courage
Pour elle je serai poète
For her I would be a poet
Poto t'auras beau être handicapé physique
Buddy you can be physically handicapped
Ta mère te pousseras dans la brouette
Your mother will push you in the wheelbarrow
Et si t'a rien a manger, t'auras toujours son assiette
And if you have nothing to eat, you will always have her plate
Couvre la bien d'une couverture quand elle fait la sieste
Cover her well with a blanket when she takes a nap
Elles sont plus que des reines, une pensée a toute les mères
They are more than queens, a thought for all mothers
Même si la tienne c'est la meilleur, au final c'est toute les mêmes
Even if yours is the best, in the end they are all the same
T'y peux rien c'est dans les gènes, jusqu'à la mort tu l'aimeras
You can't help it, it's in the genes, you will love her until death
La seul qui porte ses courses avec trois enfants dans les bras
The only one who carries her shopping with three children in her arms
Elle ne m'a jamais jugé malgré mes grave fautes
She never judged me despite my serious mistakes
Je l'ai vu tant pleuré, le placard et les bracos
I saw her cry so much, the closet and the robberies
Je suis un homme, il ne faut plus que tu pleures dorénavant
I am a man, you must not cry anymore
Les étoiles brilleront dans le ciel tant qu'il y aura des mamans
The stars will shine in the sky as long as there are mothers
OK, Lacrim
OK, Lacrim
Les mères, plus que des reines
Mothers, more than queens
2.0.13
2.0.13
Lacrim, eh
Lacrim, eh
(This is an emergency)
(Isto é uma emergência)
Elle était jeune, innocente, si belle
Ela era jovem, inocente, tão bela
Celle qui me disait "sors dans la rue et tu vas t'y perdre"
Aquela que me dizia "vai para a rua e vais te perder"
Elle voulait des enfants, de la foi, et jamais souffrir
Ela queria filhos, fé, e nunca sofrer
En gros, tout ce que l'argent ne peux lui offrir
Em suma, tudo o que o dinheiro não pode lhe oferecer
Aujourd'hui, je m'en veux qu'elle ait vécu autant de frayeurs
Hoje, me culpo por ela ter vivido tantos medos
Je serais jamais au top tant que son confort sera pas la meilleur
Nunca estarei no topo enquanto o conforto dela não for o melhor
C'est plus qu'un équilibre, sur cette terre c'est un atout
É mais do que um equilíbrio, nesta terra é uma vantagem
Et quand la vague arrive pour que je l'évite, et bah elle boit tout
E quando a onda chega para que eu a evite, bem, ela engole tudo
Cette femme est irremplaçable, rien ne pourra la combler
Esta mulher é insubstituível, nada poderá preenchê-la
Elle était toujours de forme, même pour se battre avec les condés (n3al shaytan)
Ela estava sempre em forma, mesmo para lutar com os policiais (n3al shaytan)
Sur les chemins par quoi je passais, assez
Nos caminhos por onde eu passava, o suficiente
Rien que d'y penser, j'ai le sang glacé
Só de pensar nisso, meu sangue gela
Une famille décomposer, je traîne a droite, à gauche
Uma família desfeita, eu ando para a direita, para a esquerda
Treize ans, kidnapper par la rue
Treze anos, sequestrado pela rua
Je dors dans les caves et dans les gov's
Durmo em porões e em governos
Plus t'es jeune et plus t'es con
Quanto mais jovem, mais estúpido
J'prend un calibre et vide les cartouches
Pego uma arma e esvazio os cartuchos
Je ne pense pas a ma mère qui jours et nuits elle me cherche partout
Não penso na minha mãe que dia e noite me procura em todo lugar
Plus tard je vais le payer
Mais tarde vou pagar por isso
Le mal que je t'ai fais mama, je n'pourrais pas l'oublier
O mal que te fiz mama, eu não poderei esquecer
Les peurs et les perquises, 580 fois le parloir
Os medos e as buscas, 580 vezes a visita
Et ça c'est pas l'état, personne est responsable a part moi
E isso não é o estado, ninguém é responsável além de mim
Elles sont plus que des reines, une pensée a toute les mères
Elas são mais do que rainhas, um pensamento para todas as mães
Même si la tienne c'est la meilleur, au final c'est toute les mêmes
Mesmo que a sua seja a melhor, no final são todas iguais
T'y peux rien c'est dans les gènes, jusqu'à la mort tu l'aimeras
Não podes fazer nada, está nos genes, até a morte a amarás
La seul qui porte ses courses avec trois enfants dans les bras
A única que carrega as compras com três filhos nos braços
Elle ne m'a jamais jugé malgré mes grave fautes
Ela nunca me julgou apesar dos meus graves erros
Je l'ai vu tant pleuré, le placard et les bracos
Eu a vi chorar tanto, o armário e os roubos
Je suis un homme, il ne faut plus que tu pleures dorénavant
Sou um homem, não precisas mais chorar a partir de agora
Les étoiles brilleront dans le ciel tant qu'il y aura des mamans
As estrelas brilharão no céu enquanto houver mães
Elle m'a changé les couches, toute les couleurs elle a vu ma merde
Ela me trocou as fraldas, todas as cores ela viu meu cocô
Hachek je tuerai pour elle et sans trembler, sur les yeux de ma mère
Hachek eu mataria por ela e sem tremer, nos olhos da minha mãe
Elle m'a jamais jugé, c'est-à elle que je dois ma vie
Ela nunca me julgou, devo a ela a minha vida
J'ai grandi, maintenant je la protège comme si c'est ma fille
Cresci, agora a protejo como se fosse minha filha
Que la mort me touche avant toi, ça je l'ai prié
Que a morte me toque antes de ti, isso eu rezei
Ensemble j'ai des photos, bébé, j'vois que tes yeux brillaient
Juntos temos fotos, bebê, vejo que teus olhos brilhavam
Mon amour pour toi, tellement grand qu'il me fait peur
Meu amor por ti, tão grande que me assusta
Si tu me quitte les balles toucheront tout le monde comme dans un flipper
Se me deixares as balas atingirão todos como num fliperama
Ouais, je suis trop possessif, chérie cette femme c'est la mienne
Sim, sou muito possessivo, querida essa mulher é minha
Lorsque j'suis agressif, c'est la seul qui me fait khamem
Quando estou agressivo, é a única que me acalma
Tu sais le temps va trop vite, nous somme déjà condamnés
Sabes que o tempo passa muito rápido, já estamos condenados
S'il te plaît que tu l'aimes, dit lui quatre cent mille fois dans l'année
Por favor, se a amas, diga-lhe quatrocentas mil vezes por ano
Elles sont plus que des reines, une pensée a toute les mères
Elas são mais do que rainhas, um pensamento para todas as mães
Même si la tienne c'est la meilleur, au final c'est toute les mêmes
Mesmo que a sua seja a melhor, no final são todas iguais
T'y peux rien c'est dans les gènes, jusqu'à la mort tu l'aimeras
Não podes fazer nada, está nos genes, até a morte a amarás
La seul qui porte ses courses avec trois enfants dans les bras
A única que carrega as compras com três filhos nos braços
Elle ne m'a jamais jugé malgré mes grave fautes
Ela nunca me julgou apesar dos meus graves erros
Je l'ai vu tant pleuré, le placard et les bracos
Eu a vi chorar tanto, o armário e os roubos
Je suis un homme, il ne faut plus que tu pleures dorénavant
Sou um homem, não precisas mais chorar a partir de agora
Les étoiles brilleront dans le ciel tant qu'il y aura des mamans
As estrelas brilharão no céu enquanto houver mães
Des cœurs qui se déchirent, il paraît que c'est la nature
Corações que se rasgam, parece que é a natureza
Une pensée a toute les mère de familles battues
Um pensamento para todas as mães de famílias espancadas
Des bleus, des cicatrices, à celles qui souffrent en silence
Hematomas, cicatrizes, para aquelas que sofrem em silêncio
Sourient devant les enfants, font preuve d'un courage hallucinant
Sorriem na frente das crianças, mostram uma coragem alucinante
Pour elle je serai poète
Por ela eu seria poeta
Poto t'auras beau être handicapé physique
Camarada, mesmo que sejas fisicamente incapacitado
Ta mère te pousseras dans la brouette
Tua mãe te empurrará na carrinho de mão
Et si t'a rien a manger, t'auras toujours son assiette
E se não tiveres nada para comer, sempre terás o prato dela
Couvre la bien d'une couverture quand elle fait la sieste
Cubra-a bem com um cobertor quando ela tirar uma soneca
Elles sont plus que des reines, une pensée a toute les mères
Elas são mais do que rainhas, um pensamento para todas as mães
Même si la tienne c'est la meilleur, au final c'est toute les mêmes
Mesmo que a sua seja a melhor, no final são todas iguais
T'y peux rien c'est dans les gènes, jusqu'à la mort tu l'aimeras
Não podes fazer nada, está nos genes, até a morte a amarás
La seul qui porte ses courses avec trois enfants dans les bras
A única que carrega as compras com três filhos nos braços
Elle ne m'a jamais jugé malgré mes grave fautes
Ela nunca me julgou apesar dos meus graves erros
Je l'ai vu tant pleuré, le placard et les bracos
Eu a vi chorar tanto, o armário e os roubos
Je suis un homme, il ne faut plus que tu pleures dorénavant
Sou um homem, não precisas mais chorar a partir de agora
Les étoiles brilleront dans le ciel tant qu'il y aura des mamans
As estrelas brilharão no céu enquanto houver mães
OK, Lacrim
OK, Lacrim
Les mères, plus que des reines
As mães, mais do que rainhas
2.0.13
2.0.13
Lacrim, eh
Lacrim, eh
(This is an emergency)
(Esta es una emergencia)
Elle était jeune, innocente, si belle
Ella era joven, inocente, tan hermosa
Celle qui me disait "sors dans la rue et tu vas t'y perdre"
La que me decía "sal a la calle y te perderás"
Elle voulait des enfants, de la foi, et jamais souffrir
Quería hijos, fe, y nunca sufrir
En gros, tout ce que l'argent ne peux lui offrir
En resumen, todo lo que el dinero no puede ofrecerle
Aujourd'hui, je m'en veux qu'elle ait vécu autant de frayeurs
Hoy, me arrepiento de que haya vivido tantos miedos
Je serais jamais au top tant que son confort sera pas la meilleur
Nunca estaré en la cima mientras su comodidad no sea la mejor
C'est plus qu'un équilibre, sur cette terre c'est un atout
Es más que un equilibrio, en esta tierra es una ventaja
Et quand la vague arrive pour que je l'évite, et bah elle boit tout
Y cuando llega la ola para que la evite, pues ella se lo traga todo
Cette femme est irremplaçable, rien ne pourra la combler
Esta mujer es insustituible, nada podrá llenarla
Elle était toujours de forme, même pour se battre avec les condés (n3al shaytan)
Siempre estaba en forma, incluso para luchar con los policías (n3al shaytan)
Sur les chemins par quoi je passais, assez
Por los caminos por los que pasaba, suficiente
Rien que d'y penser, j'ai le sang glacé
Solo de pensarlo, me hielo la sangre
Une famille décomposer, je traîne a droite, à gauche
Una familia descompuesta, me arrastro a la derecha, a la izquierda
Treize ans, kidnapper par la rue
Trece años, secuestrado por la calle
Je dors dans les caves et dans les gov's
Duermo en los sótanos y en los gov's
Plus t'es jeune et plus t'es con
Cuanto más joven eres, más tonto eres
J'prend un calibre et vide les cartouches
Tomo un calibre y vacío los cartuchos
Je ne pense pas a ma mère qui jours et nuits elle me cherche partout
No pienso en mi madre que día y noche me busca por todas partes
Plus tard je vais le payer
Más tarde lo pagaré
Le mal que je t'ai fais mama, je n'pourrais pas l'oublier
El mal que te hice mama, no podré olvidarlo
Les peurs et les perquises, 580 fois le parloir
Los miedos y las perquisas, 580 veces la sala de visitas
Et ça c'est pas l'état, personne est responsable a part moi
Y eso no es el estado, nadie es responsable excepto yo
Elles sont plus que des reines, une pensée a toute les mères
Son más que reinas, un pensamiento para todas las madres
Même si la tienne c'est la meilleur, au final c'est toute les mêmes
Incluso si la tuya es la mejor, al final todas son iguales
T'y peux rien c'est dans les gènes, jusqu'à la mort tu l'aimeras
No puedes hacer nada, está en los genes, hasta la muerte la amarás
La seul qui porte ses courses avec trois enfants dans les bras
La única que lleva sus compras con tres hijos en los brazos
Elle ne m'a jamais jugé malgré mes grave fautes
Nunca me juzgó a pesar de mis graves errores
Je l'ai vu tant pleuré, le placard et les bracos
La vi llorar tanto, el armario y los robos
Je suis un homme, il ne faut plus que tu pleures dorénavant
Soy un hombre, ya no debes llorar a partir de ahora
Les étoiles brilleront dans le ciel tant qu'il y aura des mamans
Las estrellas brillarán en el cielo mientras haya madres
Elle m'a changé les couches, toute les couleurs elle a vu ma merde
Ella me cambió los pañales, vio todas las tonalidades de mi mierda
Hachek je tuerai pour elle et sans trembler, sur les yeux de ma mère
Hachek mataría por ella y sin temblar, en los ojos de mi madre
Elle m'a jamais jugé, c'est-à elle que je dois ma vie
Nunca me juzgó, le debo mi vida
J'ai grandi, maintenant je la protège comme si c'est ma fille
He crecido, ahora la protejo como si fuera mi hija
Que la mort me touche avant toi, ça je l'ai prié
Que la muerte me toque antes que a ti, eso lo he rezado
Ensemble j'ai des photos, bébé, j'vois que tes yeux brillaient
Juntos tengo fotos, bebé, veo que tus ojos brillaban
Mon amour pour toi, tellement grand qu'il me fait peur
Mi amor por ti, tan grande que me asusta
Si tu me quitte les balles toucheront tout le monde comme dans un flipper
Si me dejas las balas tocarán a todos como en un pinball
Ouais, je suis trop possessif, chérie cette femme c'est la mienne
Sí, soy demasiado posesivo, cariño esta mujer es mía
Lorsque j'suis agressif, c'est la seul qui me fait khamem
Cuando soy agresivo, es la única que me calma
Tu sais le temps va trop vite, nous somme déjà condamnés
Sabes que el tiempo pasa demasiado rápido, ya estamos condenados
S'il te plaît que tu l'aimes, dit lui quatre cent mille fois dans l'année
Por favor, si la amas, díselo cuatrocientas mil veces al año
Elles sont plus que des reines, une pensée a toute les mères
Son más que reinas, un pensamiento para todas las madres
Même si la tienne c'est la meilleur, au final c'est toute les mêmes
Incluso si la tuya es la mejor, al final todas son iguales
T'y peux rien c'est dans les gènes, jusqu'à la mort tu l'aimeras
No puedes hacer nada, está en los genes, hasta la muerte la amarás
La seul qui porte ses courses avec trois enfants dans les bras
La única que lleva sus compras con tres hijos en los brazos
Elle ne m'a jamais jugé malgré mes grave fautes
Nunca me juzgó a pesar de mis graves errores
Je l'ai vu tant pleuré, le placard et les bracos
La vi llorar tanto, el armario y los robos
Je suis un homme, il ne faut plus que tu pleures dorénavant
Soy un hombre, ya no debes llorar a partir de ahora
Les étoiles brilleront dans le ciel tant qu'il y aura des mamans
Las estrellas brillarán en el cielo mientras haya madres
Des cœurs qui se déchirent, il paraît que c'est la nature
Corazones que se desgarran, parece que es la naturaleza
Une pensée a toute les mère de familles battues
Un pensamiento para todas las madres de familia maltratadas
Des bleus, des cicatrices, à celles qui souffrent en silence
Moretones, cicatrices, para aquellas que sufren en silencio
Sourient devant les enfants, font preuve d'un courage hallucinant
Sonríen frente a los niños, muestran un coraje alucinante
Pour elle je serai poète
Por ella seré poeta
Poto t'auras beau être handicapé physique
Poto por mucho que estés físicamente discapacitado
Ta mère te pousseras dans la brouette
Tu madre te empujará en la carretilla
Et si t'a rien a manger, t'auras toujours son assiette
Y si no tienes nada que comer, siempre tendrás su plato
Couvre la bien d'une couverture quand elle fait la sieste
Cúbrela bien con una manta cuando haga la siesta
Elles sont plus que des reines, une pensée a toute les mères
Son más que reinas, un pensamiento para todas las madres
Même si la tienne c'est la meilleur, au final c'est toute les mêmes
Incluso si la tuya es la mejor, al final todas son iguales
T'y peux rien c'est dans les gènes, jusqu'à la mort tu l'aimeras
No puedes hacer nada, está en los genes, hasta la muerte la amarás
La seul qui porte ses courses avec trois enfants dans les bras
La única que lleva sus compras con tres hijos en los brazos
Elle ne m'a jamais jugé malgré mes grave fautes
Nunca me juzgó a pesar de mis graves errores
Je l'ai vu tant pleuré, le placard et les bracos
La vi llorar tanto, el armario y los robos
Je suis un homme, il ne faut plus que tu pleures dorénavant
Soy un hombre, ya no debes llorar a partir de ahora
Les étoiles brilleront dans le ciel tant qu'il y aura des mamans
Las estrellas brillarán en el cielo mientras haya madres
OK, Lacrim
OK, Lacrim
Les mères, plus que des reines
Las madres, más que reinas
2.0.13
2.0.13
Lacrim, eh
Lacrim, eh
(This is an emergency)
(Das ist ein Notfall)
Elle était jeune, innocente, si belle
Sie war jung, unschuldig, so schön
Celle qui me disait "sors dans la rue et tu vas t'y perdre"
Diejenige, die mir sagte „geh auf die Straße und du wirst dich verlieren“
Elle voulait des enfants, de la foi, et jamais souffrir
Sie wollte Kinder, Glauben und nie leiden
En gros, tout ce que l'argent ne peux lui offrir
Im Grunde genommen alles, was Geld ihr nicht bieten kann
Aujourd'hui, je m'en veux qu'elle ait vécu autant de frayeurs
Heute mache ich mir Vorwürfe, dass sie so viele Ängste erlebt hat
Je serais jamais au top tant que son confort sera pas la meilleur
Ich werde nie an der Spitze sein, solange ihr Komfort nicht der beste ist
C'est plus qu'un équilibre, sur cette terre c'est un atout
Es ist mehr als ein Gleichgewicht, auf dieser Erde ist es ein Vorteil
Et quand la vague arrive pour que je l'évite, et bah elle boit tout
Und wenn die Welle kommt, um sie zu vermeiden, trinkt sie alles
Cette femme est irremplaçable, rien ne pourra la combler
Diese Frau ist unersetzlich, nichts kann sie erfüllen
Elle était toujours de forme, même pour se battre avec les condés (n3al shaytan)
Sie war immer in Form, sogar um mit den Cops zu kämpfen (n3al shaytan)
Sur les chemins par quoi je passais, assez
Auf den Wegen, die ich ging, genug
Rien que d'y penser, j'ai le sang glacé
Allein der Gedanke lässt mein Blut gefrieren
Une famille décomposer, je traîne a droite, à gauche
Eine zerfallene Familie, ich hänge rechts und links herum
Treize ans, kidnapper par la rue
Dreizehn Jahre alt, von der Straße entführt
Je dors dans les caves et dans les gov's
Ich schlafe in Kellern und in den Gov's
Plus t'es jeune et plus t'es con
Je jünger du bist, desto dümmer bist du
J'prend un calibre et vide les cartouches
Ich nehme eine Waffe und leere die Patronen
Je ne pense pas a ma mère qui jours et nuits elle me cherche partout
Ich denke nicht an meine Mutter, die Tag und Nacht nach mir sucht
Plus tard je vais le payer
Später werde ich dafür bezahlen
Le mal que je t'ai fais mama, je n'pourrais pas l'oublier
Das Leid, das ich dir angetan habe, Mama, ich werde es nicht vergessen können
Les peurs et les perquises, 580 fois le parloir
Die Ängste und die Durchsuchungen, 580 Mal der Besucherraum
Et ça c'est pas l'état, personne est responsable a part moi
Und das ist nicht der Staat, niemand ist verantwortlich außer mir
Elles sont plus que des reines, une pensée a toute les mères
Sie sind mehr als Königinnen, ein Gedanke an alle Mütter
Même si la tienne c'est la meilleur, au final c'est toute les mêmes
Auch wenn deine die Beste ist, am Ende sind sie alle gleich
T'y peux rien c'est dans les gènes, jusqu'à la mort tu l'aimeras
Du kannst nichts dafür, es liegt in den Genen, bis zum Tod wirst du sie lieben
La seul qui porte ses courses avec trois enfants dans les bras
Die einzige, die ihre Einkäufe mit drei Kindern im Arm trägt
Elle ne m'a jamais jugé malgré mes grave fautes
Sie hat mich nie verurteilt, trotz meiner schweren Fehler
Je l'ai vu tant pleuré, le placard et les bracos
Ich habe sie so oft weinen sehen, der Schrank und die Überfälle
Je suis un homme, il ne faut plus que tu pleures dorénavant
Ich bin ein Mann, du sollst ab jetzt nicht mehr weinen
Les étoiles brilleront dans le ciel tant qu'il y aura des mamans
Die Sterne werden am Himmel leuchten, solange es Mütter gibt
Elle m'a changé les couches, toute les couleurs elle a vu ma merde
Sie hat meine Windeln gewechselt, sie hat all die Farben meiner Scheiße gesehen
Hachek je tuerai pour elle et sans trembler, sur les yeux de ma mère
Hachek, ich würde für sie töten und ohne zu zittern, auf die Augen meiner Mutter
Elle m'a jamais jugé, c'est-à elle que je dois ma vie
Sie hat mich nie verurteilt, ich verdanke ihr mein Leben
J'ai grandi, maintenant je la protège comme si c'est ma fille
Ich bin gewachsen, jetzt beschütze ich sie, als ob sie meine Tochter wäre
Que la mort me touche avant toi, ça je l'ai prié
Dass der Tod mich vor dir berührt, das habe ich gebetet
Ensemble j'ai des photos, bébé, j'vois que tes yeux brillaient
Zusammen habe ich Fotos, Baby, ich sehe, dass deine Augen leuchteten
Mon amour pour toi, tellement grand qu'il me fait peur
Meine Liebe zu dir, so groß, dass sie mir Angst macht
Si tu me quitte les balles toucheront tout le monde comme dans un flipper
Wenn du mich verlässt, werden die Kugeln jeden treffen, wie in einem Flipper
Ouais, je suis trop possessif, chérie cette femme c'est la mienne
Ja, ich bin zu besitzergreifend, Schatz, diese Frau gehört mir
Lorsque j'suis agressif, c'est la seul qui me fait khamem
Wenn ich aggressiv bin, ist sie die einzige, die mich beruhigt
Tu sais le temps va trop vite, nous somme déjà condamnés
Du weißt, die Zeit vergeht zu schnell, wir sind bereits verurteilt
S'il te plaît que tu l'aimes, dit lui quatre cent mille fois dans l'année
Bitte, wenn du sie liebst, sag es ihr vierhunderttausend Mal im Jahr
Elles sont plus que des reines, une pensée a toute les mères
Sie sind mehr als Königinnen, ein Gedanke an alle Mütter
Même si la tienne c'est la meilleur, au final c'est toute les mêmes
Auch wenn deine die Beste ist, am Ende sind sie alle gleich
T'y peux rien c'est dans les gènes, jusqu'à la mort tu l'aimeras
Du kannst nichts dafür, es liegt in den Genen, bis zum Tod wirst du sie lieben
La seul qui porte ses courses avec trois enfants dans les bras
Die einzige, die ihre Einkäufe mit drei Kindern im Arm trägt
Elle ne m'a jamais jugé malgré mes grave fautes
Sie hat mich nie verurteilt, trotz meiner schweren Fehler
Je l'ai vu tant pleuré, le placard et les bracos
Ich habe sie so oft weinen sehen, der Schrank und die Überfälle
Je suis un homme, il ne faut plus que tu pleures dorénavant
Ich bin ein Mann, du sollst ab jetzt nicht mehr weinen
Les étoiles brilleront dans le ciel tant qu'il y aura des mamans
Die Sterne werden am Himmel leuchten, solange es Mütter gibt
Des cœurs qui se déchirent, il paraît que c'est la nature
Herzen, die sich zerreißen, es scheint, das ist die Natur
Une pensée a toute les mère de familles battues
Ein Gedanke an alle misshandelten Mütter
Des bleus, des cicatrices, à celles qui souffrent en silence
Blaue Flecken, Narben, an diejenigen, die im Stillen leiden
Sourient devant les enfants, font preuve d'un courage hallucinant
Lächeln vor den Kindern, zeigen unglaublichen Mut
Pour elle je serai poète
Für sie würde ich Dichter sein
Poto t'auras beau être handicapé physique
Kumpel, du magst körperlich behindert sein
Ta mère te pousseras dans la brouette
Deine Mutter wird dich im Rollstuhl schieben
Et si t'a rien a manger, t'auras toujours son assiette
Und wenn du nichts zu essen hast, wirst du immer ihren Teller haben
Couvre la bien d'une couverture quand elle fait la sieste
Deck sie gut mit einer Decke zu, wenn sie ein Nickerchen macht
Elles sont plus que des reines, une pensée a toute les mères
Sie sind mehr als Königinnen, ein Gedanke an alle Mütter
Même si la tienne c'est la meilleur, au final c'est toute les mêmes
Auch wenn deine die Beste ist, am Ende sind sie alle gleich
T'y peux rien c'est dans les gènes, jusqu'à la mort tu l'aimeras
Du kannst nichts dafür, es liegt in den Genen, bis zum Tod wirst du sie lieben
La seul qui porte ses courses avec trois enfants dans les bras
Die einzige, die ihre Einkäufe mit drei Kindern im Arm trägt
Elle ne m'a jamais jugé malgré mes grave fautes
Sie hat mich nie verurteilt, trotz meiner schweren Fehler
Je l'ai vu tant pleuré, le placard et les bracos
Ich habe sie so oft weinen sehen, der Schrank und die Überfälle
Je suis un homme, il ne faut plus que tu pleures dorénavant
Ich bin ein Mann, du sollst ab jetzt nicht mehr weinen
Les étoiles brilleront dans le ciel tant qu'il y aura des mamans
Die Sterne werden am Himmel leuchten, solange es Mütter gibt
OK, Lacrim
OK, Lacrim
Les mères, plus que des reines
Die Mütter, mehr als Königinnen
2.0.13
2.0.13
Lacrim, eh
Lacrim, eh
(This is an emergency)
(Questa è un'emergenza)
Elle était jeune, innocente, si belle
Era giovane, innocente, così bella
Celle qui me disait "sors dans la rue et tu vas t'y perdre"
Quella che mi diceva "vai in strada e ti perderai"
Elle voulait des enfants, de la foi, et jamais souffrir
Voleva dei bambini, della fede, e mai soffrire
En gros, tout ce que l'argent ne peux lui offrir
In sostanza, tutto ciò che il denaro non può offrirle
Aujourd'hui, je m'en veux qu'elle ait vécu autant de frayeurs
Oggi, mi dispiace che abbia vissuto tante paure
Je serais jamais au top tant que son confort sera pas la meilleur
Non sarò mai al top finché il suo comfort non sarà il migliore
C'est plus qu'un équilibre, sur cette terre c'est un atout
È più di un equilibrio, su questa terra è un vantaggio
Et quand la vague arrive pour que je l'évite, et bah elle boit tout
E quando l'onda arriva per evitarmi, beh, lei beve tutto
Cette femme est irremplaçable, rien ne pourra la combler
Questa donna è insostituibile, nulla potrà colmarla
Elle était toujours de forme, même pour se battre avec les condés (n3al shaytan)
Era sempre in forma, anche per combattere con i poliziotti (n3al shaytan)
Sur les chemins par quoi je passais, assez
Sui sentieri che percorrevo, abbastanza
Rien que d'y penser, j'ai le sang glacé
Solo a pensarci, ho il sangue gelato
Une famille décomposer, je traîne a droite, à gauche
Una famiglia decomposta, giro a destra, a sinistra
Treize ans, kidnapper par la rue
Tredici anni, rapito dalla strada
Je dors dans les caves et dans les gov's
Dormo nelle cantine e nei gov's
Plus t'es jeune et plus t'es con
Più sei giovane e più sei stupido
J'prend un calibre et vide les cartouches
Prendo una pistola e svuoto i proiettili
Je ne pense pas a ma mère qui jours et nuits elle me cherche partout
Non penso a mia madre che giorno e notte mi cerca ovunque
Plus tard je vais le payer
Più tardi lo pagherò
Le mal que je t'ai fais mama, je n'pourrais pas l'oublier
Il male che ti ho fatto mamma, non potrò dimenticarlo
Les peurs et les perquises, 580 fois le parloir
Le paure e le perquisizioni, 580 volte il parloir
Et ça c'est pas l'état, personne est responsable a part moi
E questo non è lo stato, nessuno è responsabile tranne me
Elles sont plus que des reines, une pensée a toute les mères
Sono più che regine, un pensiero a tutte le madri
Même si la tienne c'est la meilleur, au final c'est toute les mêmes
Anche se la tua è la migliore, alla fine sono tutte le stesse
T'y peux rien c'est dans les gènes, jusqu'à la mort tu l'aimeras
Non puoi farci niente, è nei geni, fino alla morte l'amerai
La seul qui porte ses courses avec trois enfants dans les bras
L'unica che porta la spesa con tre bambini tra le braccia
Elle ne m'a jamais jugé malgré mes grave fautes
Non mi ha mai giudicato nonostante i miei gravi errori
Je l'ai vu tant pleuré, le placard et les bracos
L'ho vista piangere tanto, l'armadio e i bracos
Je suis un homme, il ne faut plus que tu pleures dorénavant
Sono un uomo, non devi più piangere d'ora in poi
Les étoiles brilleront dans le ciel tant qu'il y aura des mamans
Le stelle brilleranno nel cielo finché ci saranno le mamme
Elle m'a changé les couches, toute les couleurs elle a vu ma merde
Mi ha cambiato i pannolini, ha visto tutte le colorazioni della mia cacca
Hachek je tuerai pour elle et sans trembler, sur les yeux de ma mère
Hachek ucciderei per lei e senza tremare, sugli occhi di mia madre
Elle m'a jamais jugé, c'est-à elle que je dois ma vie
Non mi ha mai giudicato, le devo la mia vita
J'ai grandi, maintenant je la protège comme si c'est ma fille
Sono cresciuto, ora la proteggo come se fosse mia figlia
Que la mort me touche avant toi, ça je l'ai prié
Che la morte mi tocchi prima di te, l'ho pregato
Ensemble j'ai des photos, bébé, j'vois que tes yeux brillaient
Insieme ho delle foto, da bambino, vedo che i tuoi occhi brillavano
Mon amour pour toi, tellement grand qu'il me fait peur
Il mio amore per te, così grande che mi fa paura
Si tu me quitte les balles toucheront tout le monde comme dans un flipper
Se mi lasci le pallottole colpiranno tutti come in un flipper
Ouais, je suis trop possessif, chérie cette femme c'est la mienne
Sì, sono troppo possessivo, cara questa donna è mia
Lorsque j'suis agressif, c'est la seul qui me fait khamem
Quando sono aggressivo, è l'unica che mi fa khamem
Tu sais le temps va trop vite, nous somme déjà condamnés
Sai il tempo va troppo veloce, siamo già condannati
S'il te plaît que tu l'aimes, dit lui quatre cent mille fois dans l'année
Per favore che tu l'ami, dille quattrocentomila volte all'anno
Elles sont plus que des reines, une pensée a toute les mères
Sono più che regine, un pensiero a tutte le madri
Même si la tienne c'est la meilleur, au final c'est toute les mêmes
Anche se la tua è la migliore, alla fine sono tutte le stesse
T'y peux rien c'est dans les gènes, jusqu'à la mort tu l'aimeras
Non puoi farci niente, è nei geni, fino alla morte l'amerai
La seul qui porte ses courses avec trois enfants dans les bras
L'unica che porta la spesa con tre bambini tra le braccia
Elle ne m'a jamais jugé malgré mes grave fautes
Non mi ha mai giudicato nonostante i miei gravi errori
Je l'ai vu tant pleuré, le placard et les bracos
L'ho vista piangere tanto, l'armadio e i bracos
Je suis un homme, il ne faut plus que tu pleures dorénavant
Sono un uomo, non devi più piangere d'ora in poi
Les étoiles brilleront dans le ciel tant qu'il y aura des mamans
Le stelle brilleranno nel cielo finché ci saranno le mamme
Des cœurs qui se déchirent, il paraît que c'est la nature
Cuori che si strappano, pare che sia la natura
Une pensée a toute les mère de familles battues
Un pensiero a tutte le madri di famiglia picchiate
Des bleus, des cicatrices, à celles qui souffrent en silence
Lividi, cicatrici, a quelle che soffrono in silenzio
Sourient devant les enfants, font preuve d'un courage hallucinant
Sorridono davanti ai bambini, mostrano un coraggio allucinante
Pour elle je serai poète
Per lei sarò poeta
Poto t'auras beau être handicapé physique
Amico potrai essere fisicamente disabile
Ta mère te pousseras dans la brouette
Tua madre ti spingerà nel carretto
Et si t'a rien a manger, t'auras toujours son assiette
E se non hai niente da mangiare, avrai sempre il suo piatto
Couvre la bien d'une couverture quand elle fait la sieste
Copri bene con una coperta quando fa il pisolino
Elles sont plus que des reines, une pensée a toute les mères
Sono più che regine, un pensiero a tutte le madri
Même si la tienne c'est la meilleur, au final c'est toute les mêmes
Anche se la tua è la migliore, alla fine sono tutte le stesse
T'y peux rien c'est dans les gènes, jusqu'à la mort tu l'aimeras
Non puoi farci niente, è nei geni, fino alla morte l'amerai
La seul qui porte ses courses avec trois enfants dans les bras
L'unica che porta la spesa con tre bambini tra le braccia
Elle ne m'a jamais jugé malgré mes grave fautes
Non mi ha mai giudicato nonostante i miei gravi errori
Je l'ai vu tant pleuré, le placard et les bracos
L'ho vista piangere tanto, l'armadio e i bracos
Je suis un homme, il ne faut plus que tu pleures dorénavant
Sono un uomo, non devi più piangere d'ora in poi
Les étoiles brilleront dans le ciel tant qu'il y aura des mamans
Le stelle brilleranno nel cielo finché ci saranno le mamme
OK, Lacrim
OK, Lacrim
Les mères, plus que des reines
Le madri, più che regine
2.0.13
2.0.13
Lacrim, eh
Lacrim, eh
(This is an emergency)
(Ini adalah darurat)
Elle était jeune, innocente, si belle
Dia muda, polos, begitu cantik
Celle qui me disait "sors dans la rue et tu vas t'y perdre"
Yang mengatakan padaku "keluar ke jalan dan kau akan tersesat di sana"
Elle voulait des enfants, de la foi, et jamais souffrir
Dia ingin anak-anak, iman, dan tidak pernah menderita
En gros, tout ce que l'argent ne peux lui offrir
Secara umum, semua yang uang tidak bisa berikan padanya
Aujourd'hui, je m'en veux qu'elle ait vécu autant de frayeurs
Hari ini, aku menyesal dia telah mengalami begitu banyak ketakutan
Je serais jamais au top tant que son confort sera pas la meilleur
Aku tidak akan pernah berada di puncak sampai kenyamanannya menjadi yang terbaik
C'est plus qu'un équilibre, sur cette terre c'est un atout
Ini lebih dari keseimbangan, di bumi ini adalah keuntungan
Et quand la vague arrive pour que je l'évite, et bah elle boit tout
Dan ketika gelombang datang agar aku menghindarinya, dia menelan semuanya
Cette femme est irremplaçable, rien ne pourra la combler
Wanita ini tak tergantikan, tidak ada yang bisa memuaskannya
Elle était toujours de forme, même pour se battre avec les condés (n3al shaytan)
Dia selalu dalam kondisi baik, bahkan untuk berkelahi dengan polisi (n3al shaytan)
Sur les chemins par quoi je passais, assez
Jalan-jalan yang aku lalui, cukup
Rien que d'y penser, j'ai le sang glacé
Hanya memikirkannya, darahku membeku
Une famille décomposer, je traîne a droite, à gauche
Keluarga yang hancur, aku berkeliaran ke kanan, ke kiri
Treize ans, kidnapper par la rue
Tiga belas tahun, diculik oleh jalanan
Je dors dans les caves et dans les gov's
Aku tidur di ruang bawah tanah dan di pemerintahan
Plus t'es jeune et plus t'es con
Semakin muda semakin bodoh
J'prend un calibre et vide les cartouches
Aku mengambil senapan dan mengosongkan peluru
Je ne pense pas a ma mère qui jours et nuits elle me cherche partout
Aku tidak memikirkan ibuku yang siang dan malam mencariku di mana-mana
Plus tard je vais le payer
Nanti aku akan membayarnya
Le mal que je t'ai fais mama, je n'pourrais pas l'oublier
Kesalahan yang telah aku lakukan padamu mama, aku tidak akan bisa melupakannya
Les peurs et les perquises, 580 fois le parloir
Ketakutan dan penggeledahan, 580 kali kunjungan
Et ça c'est pas l'état, personne est responsable a part moi
Dan itu bukan negara, tidak ada yang bertanggung jawab selain aku
Elles sont plus que des reines, une pensée a toute les mères
Mereka lebih dari ratu, pikiran untuk semua ibu
Même si la tienne c'est la meilleur, au final c'est toute les mêmes
Meskipun ibumu adalah yang terbaik, pada akhirnya mereka semua sama
T'y peux rien c'est dans les gènes, jusqu'à la mort tu l'aimeras
Kau tidak bisa berbuat apa-apa, itu ada dalam gen, sampai mati kau akan mencintainya
La seul qui porte ses courses avec trois enfants dans les bras
Satu-satunya yang membawa belanjaannya dengan tiga anak di tangan
Elle ne m'a jamais jugé malgré mes grave fautes
Dia tidak pernah menilai aku meskipun kesalahanku sangat serius
Je l'ai vu tant pleuré, le placard et les bracos
Aku telah melihatnya menangis begitu banyak, lemari dan bracos
Je suis un homme, il ne faut plus que tu pleures dorénavant
Aku adalah seorang pria, kau tidak perlu menangis lagi sekarang
Les étoiles brilleront dans le ciel tant qu'il y aura des mamans
Bintang-bintang akan bersinar di langit selama masih ada ibu
Elle m'a changé les couches, toute les couleurs elle a vu ma merde
Dia telah mengganti popokku, dia telah melihat semua warna kotoranku
Hachek je tuerai pour elle et sans trembler, sur les yeux de ma mère
Hachek aku akan membunuh untuknya dan tanpa gemetar, di mata ibuku
Elle m'a jamais jugé, c'est-à elle que je dois ma vie
Dia tidak pernah menilai aku, aku berhutang hidup padanya
J'ai grandi, maintenant je la protège comme si c'est ma fille
Aku telah tumbuh, sekarang aku melindunginya seolah-olah dia adalah anakku
Que la mort me touche avant toi, ça je l'ai prié
Semoga kematian menyentuhku sebelum menyentuhmu, itu yang telah aku doakan
Ensemble j'ai des photos, bébé, j'vois que tes yeux brillaient
Bersama aku memiliki foto, bayi, aku hanya melihat matamu bersinar
Mon amour pour toi, tellement grand qu'il me fait peur
Cintaku padamu, begitu besar hingga membuatku takut
Si tu me quitte les balles toucheront tout le monde comme dans un flipper
Jika kau meninggalkanku, peluru akan menyentuh semua orang seperti dalam flipper
Ouais, je suis trop possessif, chérie cette femme c'est la mienne
Ya, aku terlalu posesif, sayang wanita ini adalah milikku
Lorsque j'suis agressif, c'est la seul qui me fait khamem
Ketika aku agresif, dia satu-satunya yang membuatku khamem
Tu sais le temps va trop vite, nous somme déjà condamnés
Kau tahu waktu berjalan terlalu cepat, kita sudah dihukum
S'il te plaît que tu l'aimes, dit lui quatre cent mille fois dans l'année
Tolong jika kau mencintainya, katakan padanya empat ratus ribu kali dalam setahun
Elles sont plus que des reines, une pensée a toute les mères
Mereka lebih dari ratu, pikiran untuk semua ibu
Même si la tienne c'est la meilleur, au final c'est toute les mêmes
Meskipun ibumu adalah yang terbaik, pada akhirnya mereka semua sama
T'y peux rien c'est dans les gènes, jusqu'à la mort tu l'aimeras
Kau tidak bisa berbuat apa-apa, itu ada dalam gen, sampai mati kau akan mencintainya
La seul qui porte ses courses avec trois enfants dans les bras
Satu-satunya yang membawa belanjaannya dengan tiga anak di tangan
Elle ne m'a jamais jugé malgré mes grave fautes
Dia tidak pernah menilai aku meskipun kesalahanku sangat serius
Je l'ai vu tant pleuré, le placard et les bracos
Aku telah melihatnya menangis begitu banyak, lemari dan bracos
Je suis un homme, il ne faut plus que tu pleures dorénavant
Aku adalah seorang pria, kau tidak perlu menangis lagi sekarang
Les étoiles brilleront dans le ciel tant qu'il y aura des mamans
Bintang-bintang akan bersinar di langit selama masih ada ibu
Des cœurs qui se déchirent, il paraît que c'est la nature
Hati yang tercabik-cabik, katanya itu alam
Une pensée a toute les mère de familles battues
Pikiran untuk semua ibu keluarga yang dipukuli
Des bleus, des cicatrices, à celles qui souffrent en silence
Memar, bekas luka, untuk mereka yang menderita dalam diam
Sourient devant les enfants, font preuve d'un courage hallucinant
Tersenyum di depan anak-anak, menunjukkan keberanian yang luar biasa
Pour elle je serai poète
Untuknya aku akan menjadi penyair
Poto t'auras beau être handicapé physique
Poto, meskipun kau cacat fisik
Ta mère te pousseras dans la brouette
Ibumu akan mendorongmu dalam gerobak
Et si t'a rien a manger, t'auras toujours son assiette
Dan jika kau tidak punya apa-apa untuk dimakan, kau akan selalu punya piringnya
Couvre la bien d'une couverture quand elle fait la sieste
Tutupi dia dengan selimut ketika dia tidur siang
Elles sont plus que des reines, une pensée a toute les mères
Mereka lebih dari ratu, pikiran untuk semua ibu
Même si la tienne c'est la meilleur, au final c'est toute les mêmes
Meskipun ibumu adalah yang terbaik, pada akhirnya mereka semua sama
T'y peux rien c'est dans les gènes, jusqu'à la mort tu l'aimeras
Kau tidak bisa berbuat apa-apa, itu ada dalam gen, sampai mati kau akan mencintainya
La seul qui porte ses courses avec trois enfants dans les bras
Satu-satunya yang membawa belanjaannya dengan tiga anak di tangan
Elle ne m'a jamais jugé malgré mes grave fautes
Dia tidak pernah menilai aku meskipun kesalahanku sangat serius
Je l'ai vu tant pleuré, le placard et les bracos
Aku telah melihatnya menangis begitu banyak, lemari dan bracos
Je suis un homme, il ne faut plus que tu pleures dorénavant
Aku adalah seorang pria, kau tidak perlu menangis lagi sekarang
Les étoiles brilleront dans le ciel tant qu'il y aura des mamans
Bintang-bintang akan bersinar di langit selama masih ada ibu
OK, Lacrim
OK, Lacrim
Les mères, plus que des reines
Ibu, lebih dari ratu
2.0.13
2.0.13
Lacrim, eh
Lacrim,嗯
(This is an emergency)
(这是一个紧急情况)
Elle était jeune, innocente, si belle
她曾经年轻,无邪,如此美丽
Celle qui me disait "sors dans la rue et tu vas t'y perdre"
她告诉我"走出去,你会迷失在街头"
Elle voulait des enfants, de la foi, et jamais souffrir
她想要孩子,信仰,永不受苦
En gros, tout ce que l'argent ne peux lui offrir
总的来说,这些都是金钱无法给她的
Aujourd'hui, je m'en veux qu'elle ait vécu autant de frayeurs
今天,我对她经历的恐惧感到内疚
Je serais jamais au top tant que son confort sera pas la meilleur
只有当她的舒适达到最好时,我才能达到顶峰
C'est plus qu'un équilibre, sur cette terre c'est un atout
这不仅仅是一个平衡,在这个世界上,这是一种优势
Et quand la vague arrive pour que je l'évite, et bah elle boit tout
当浪潮来临,我避开它,她却承受了所有
Cette femme est irremplaçable, rien ne pourra la combler
这个女人是无可替代的,没有什么能满足她
Elle était toujours de forme, même pour se battre avec les condés (n3al shaytan)
她总是有力量,甚至与警察战斗(n3al shaytan)
Sur les chemins par quoi je passais, assez
我走过的路,太多了
Rien que d'y penser, j'ai le sang glacé
一想到这些,我就感到寒冷
Une famille décomposer, je traîne a droite, à gauche
一个破碎的家庭,我在左右两边徘徊
Treize ans, kidnapper par la rue
十三岁,被街头绑架
Je dors dans les caves et dans les gov's
我在地下室和政府的地方睡觉
Plus t'es jeune et plus t'es con
越年轻越愚蠢
J'prend un calibre et vide les cartouches
我拿起枪,把子弹打光
Je ne pense pas a ma mère qui jours et nuits elle me cherche partout
我没有想到我的母亲会在白天黑夜寻找我
Plus tard je vais le payer
以后我会付出代价
Le mal que je t'ai fais mama, je n'pourrais pas l'oublier
我对你造成的伤害,妈妈,我无法忘记
Les peurs et les perquises, 580 fois le parloir
恐惧和搜查,580次的会见
Et ça c'est pas l'état, personne est responsable a part moi
这不是国家的责任,只有我自己负责
Elles sont plus que des reines, une pensée a toute les mères
她们不仅仅是女王,向所有的母亲致敬
Même si la tienne c'est la meilleur, au final c'est toute les mêmes
即使你的母亲是最好的,最后她们都是一样的
T'y peux rien c'est dans les gènes, jusqu'à la mort tu l'aimeras
你无法改变这是基因的问题,你会爱她直到死亡
La seul qui porte ses courses avec trois enfants dans les bras
唯一一个带着三个孩子购物的人
Elle ne m'a jamais jugé malgré mes grave fautes
尽管我犯了严重的错误,她从未评判过我
Je l'ai vu tant pleuré, le placard et les bracos
我看到她哭了很多次,衣柜和抢劫
Je suis un homme, il ne faut plus que tu pleures dorénavant
我是一个男人,你不再需要哭泣
Les étoiles brilleront dans le ciel tant qu'il y aura des mamans
只要有妈妈,星星就会在天空中闪耀
Elle m'a changé les couches, toute les couleurs elle a vu ma merde
她曾经给我换尿布,看到我所有颜色的粪便
Hachek je tuerai pour elle et sans trembler, sur les yeux de ma mère
我发誓我会为她而杀,不会颤抖,我母亲的眼睛
Elle m'a jamais jugé, c'est-à elle que je dois ma vie
她从未评判过我,我欠她我的生命
J'ai grandi, maintenant je la protège comme si c'est ma fille
我长大了,现在我保护她就像她是我的女儿
Que la mort me touche avant toi, ça je l'ai prié
我祈祷死亡在你之前触及我
Ensemble j'ai des photos, bébé, j'vois que tes yeux brillaient
我们有一起的照片,宝贝,我看到你的眼睛闪亮
Mon amour pour toi, tellement grand qu'il me fait peur
我对你的爱,如此之大以至于让我害怕
Si tu me quitte les balles toucheront tout le monde comme dans un flipper
如果你离开我,子弹会像弹球机一样击中所有人
Ouais, je suis trop possessif, chérie cette femme c'est la mienne
是的,我太占有欲强了,亲爱的,这个女人是我的
Lorsque j'suis agressif, c'est la seul qui me fait khamem
当我变得侵略性,她是唯一能让我平静的人
Tu sais le temps va trop vite, nous somme déjà condamnés
你知道时间过得太快,我们已经被判定
S'il te plaît que tu l'aimes, dit lui quatre cent mille fois dans l'année
请你爱她,一年告诉她四十万次
Elles sont plus que des reines, une pensée a toute les mères
她们不仅仅是女王,向所有的母亲致敬
Même si la tienne c'est la meilleur, au final c'est toute les mêmes
即使你的母亲是最好的,最后她们都是一样的
T'y peux rien c'est dans les gènes, jusqu'à la mort tu l'aimeras
你无法改变这是基因的问题,你会爱她直到死亡
La seul qui porte ses courses avec trois enfants dans les bras
唯一一个带着三个孩子购物的人
Elle ne m'a jamais jugé malgré mes grave fautes
尽管我犯了严重的错误,她从未评判过我
Je l'ai vu tant pleuré, le placard et les bracos
我看到她哭了很多次,衣柜和抢劫
Je suis un homme, il ne faut plus que tu pleures dorénavant
我是一个男人,你不再需要哭泣
Les étoiles brilleront dans le ciel tant qu'il y aura des mamans
只要有妈妈,星星就会在天空中闪耀
Des cœurs qui se déchirent, il paraît que c'est la nature
心在撕裂,这似乎是自然的
Une pensée a toute les mère de familles battues
向所有被虐待的母亲致敬
Des bleus, des cicatrices, à celles qui souffrent en silence
淤青,疤痕,对那些默默承受痛苦的人
Sourient devant les enfants, font preuve d'un courage hallucinant
在孩子面前微笑,展现出惊人的勇气
Pour elle je serai poète
为了她,我会成为诗人
Poto t'auras beau être handicapé physique
朋友,即使你身体残疾
Ta mère te pousseras dans la brouette
你的母亲会推你在轮椅上
Et si t'a rien a manger, t'auras toujours son assiette
如果你没有东西吃,你总是有她的盘子
Couvre la bien d'une couverture quand elle fait la sieste
当她午睡时,用毯子好好盖住她
Elles sont plus que des reines, une pensée a toute les mères
她们不仅仅是女王,向所有的母亲致敬
Même si la tienne c'est la meilleur, au final c'est toute les mêmes
即使你的母亲是最好的,最后她们都是一样的
T'y peux rien c'est dans les gènes, jusqu'à la mort tu l'aimeras
你无法改变这是基因的问题,你会爱她直到死亡
La seul qui porte ses courses avec trois enfants dans les bras
唯一一个带着三个孩子购物的人
Elle ne m'a jamais jugé malgré mes grave fautes
尽管我犯了严重的错误,她从未评判过我
Je l'ai vu tant pleuré, le placard et les bracos
我看到她哭了很多次,衣柜和抢劫
Je suis un homme, il ne faut plus que tu pleures dorénavant
我是一个男人,你不再需要哭泣
Les étoiles brilleront dans le ciel tant qu'il y aura des mamans
只要有妈妈,星星就会在天空中闪耀
OK, Lacrim
好的,Lacrim
Les mères, plus que des reines
母亲们,比女王还要伟大

Trivia about the song Oh Mother by Lacrim

When was the song “Oh Mother” released by Lacrim?
The song Oh Mother was released in 2013, on the album “Né pour Mourir”.
Who composed the song “Oh Mother” by Lacrim?
The song “Oh Mother” by Lacrim was composed by Karim Zenoud, Guylaine Mireille Joelle Olivier, Jean Albert Salimier, Reynald Salimier.

Most popular songs of Lacrim

Other artists of Film score