This is Celloprod the beat
Le charbon, le taff c'est nécessaire
L'amour de maman je nécessite (OK)
On mange sur le dos de la SACEM
Pas de dos cassé, pas d'patron aussi (OK)
Personne pour me dire c'que j'ai à faire (OK)
Toi tu fermes ta gueule, tu restes assis
En indé tranquille, on est passé, merci la famille, bisous c'est pour vous
Toi t'assumes ton pote c'est la famille (gang)
Moi j'assume, l'équipe c'est la famille (gang)
On leur met des buts comme s'ils ont pas d'goal
Et j'envoie des vitesses, j'deviens Larry Bale
J'suis dans la session pour des tales man
Une chance on te donne, faut la saisir
La force en DM ça fait zizir, ils font les reus-sta mais c'est des merguez
J'me rapproche sûrement de la Merco
C'est des concurrents pas des amis eux
T'es seul dans la tombe sans tes amigos
Faut pas s'égarer, rester concentré
J'compte pas m'marier, j'vais sortir la tête de l'eau, c'est plus pareil
Quand t'as l'canon scié plaqué sur les tempes, on fait les bons
J'prends les barrages de la vie, le Tout-Puissant nous met des tests
C'qui nous arrive nous on l'mérite, laissons charbon parler seul
Enfant compliqué, traîne dans la cité
Un enfant compliqué, la vie n't'a pas aidé
Enfant compliqué, traîne dans la cité
Un enfant compliqué, la vie n't'a pas aidé
La musique c'est bon pour moi
Maman faut plus qu'tu t'inquiètes
Des rentrées d'sous régulières
Papa faut plus qu'tu t'inquiètes
J'compte pas m'noyer, passe le message va leur dire que c'est la merde
Maintenant qu'j'y suis, j'y reste, le reste on s'en bat plus que les couilles
Le trou, l'ambiance, la fête du quartier c'est loin
Cette enfoiré m'doit des sous mais il est loin (les anciens)
Le matos, le terrain m'ont cala, en boîte on s'faisait tous recaler (mais ça c'est loin)
Le foot à l'ancienne tous au synthé, zéro soucis que la santé (mais ça c'est loin)
Le premier amour à l'école, la première foumasse que j'ai kill (mais ça c'est loin)
Mes premières bagarres dans la rue, quand j'y repense maintenant j'en ris
J'compte pas m'marier, j'vais sortir la tête de l'eau, c'est plus pareil
Quand t'as l'canon scié plaqué sur les tempes, on fait les bons
J'prends les barrages de la vie, le Tout-Puissant nous met des tests
C'qui nous arrive nous on l'mérite, laissons charbon parler seul
Enfant compliqué, traîne dans la cité
Un enfant compliqué, la vie n't'a pas aidé
Enfant compliqué, traîne dans la cité
Un enfant compliqué, la vie n't'a pas aidé
This is Celloprod the beat
This is Celloprod the beat
Le charbon, le taff c'est nécessaire
Coal, work is necessary
L'amour de maman je nécessite (OK)
I need mom's love (OK)
On mange sur le dos de la SACEM
We eat off the back of SACEM
Pas de dos cassé, pas d'patron aussi (OK)
No broken back, no boss either (OK)
Personne pour me dire c'que j'ai à faire (OK)
No one to tell me what I have to do (OK)
Toi tu fermes ta gueule, tu restes assis
You shut up, you sit down
En indé tranquille, on est passé, merci la famille, bisous c'est pour vous
In indie chill, we passed, thank you family, kisses it's for you
Toi t'assumes ton pote c'est la famille (gang)
You assume your friend is family (gang)
Moi j'assume, l'équipe c'est la famille (gang)
I assume, the team is family (gang)
On leur met des buts comme s'ils ont pas d'goal
We score goals as if they have no goalie
Et j'envoie des vitesses, j'deviens Larry Bale
And I send speeds, I become Larry Bale
J'suis dans la session pour des tales man
I'm in the session for tales man
Une chance on te donne, faut la saisir
A chance we give you, you have to seize it
La force en DM ça fait zizir, ils font les reus-sta mais c'est des merguez
The strength in DM makes zizir, they make the reus-sta but they are merguez
J'me rapproche sûrement de la Merco
I'm probably getting closer to the Merco
C'est des concurrents pas des amis eux
They are competitors not friends
T'es seul dans la tombe sans tes amigos
You're alone in the grave without your friends
Faut pas s'égarer, rester concentré
Don't get lost, stay focused
J'compte pas m'marier, j'vais sortir la tête de l'eau, c'est plus pareil
I'm not planning to get married, I'm going to get my head out of the water, it's not the same
Quand t'as l'canon scié plaqué sur les tempes, on fait les bons
When you have the sawed-off shotgun pressed against your temples, we do the good
J'prends les barrages de la vie, le Tout-Puissant nous met des tests
I take the barriers of life, the Almighty puts us tests
C'qui nous arrive nous on l'mérite, laissons charbon parler seul
What happens to us we deserve it, let coal speak alone
Enfant compliqué, traîne dans la cité
Complicated child, hangs out in the city
Un enfant compliqué, la vie n't'a pas aidé
A complicated child, life didn't help you
Enfant compliqué, traîne dans la cité
Complicated child, hangs out in the city
Un enfant compliqué, la vie n't'a pas aidé
A complicated child, life didn't help you
La musique c'est bon pour moi
Music is good for me
Maman faut plus qu'tu t'inquiètes
Mom, you don't have to worry anymore
Des rentrées d'sous régulières
Regular income
Papa faut plus qu'tu t'inquiètes
Dad, you don't have to worry anymore
J'compte pas m'noyer, passe le message va leur dire que c'est la merde
I'm not planning to drown, pass the message tell them it's shit
Maintenant qu'j'y suis, j'y reste, le reste on s'en bat plus que les couilles
Now that I'm here, I'm staying, the rest we don't care more than the balls
Le trou, l'ambiance, la fête du quartier c'est loin
The hole, the atmosphere, the neighborhood party is far
Cette enfoiré m'doit des sous mais il est loin (les anciens)
This bastard owes me money but he is far (the elders)
Le matos, le terrain m'ont cala, en boîte on s'faisait tous recaler (mais ça c'est loin)
The gear, the field calmed me down, in the club we all got rejected (but that's far)
Le foot à l'ancienne tous au synthé, zéro soucis que la santé (mais ça c'est loin)
Old school football all on synthetic, zero worries only health (but that's far)
Le premier amour à l'école, la première foumasse que j'ai kill (mais ça c'est loin)
The first love at school, the first chick I killed (but that's far)
Mes premières bagarres dans la rue, quand j'y repense maintenant j'en ris
My first fights in the street, when I think about it now I laugh
J'compte pas m'marier, j'vais sortir la tête de l'eau, c'est plus pareil
I'm not planning to get married, I'm going to get my head out of the water, it's not the same
Quand t'as l'canon scié plaqué sur les tempes, on fait les bons
When you have the sawed-off shotgun pressed against your temples, we do the good
J'prends les barrages de la vie, le Tout-Puissant nous met des tests
I take the barriers of life, the Almighty puts us tests
C'qui nous arrive nous on l'mérite, laissons charbon parler seul
What happens to us we deserve it, let coal speak alone
Enfant compliqué, traîne dans la cité
Complicated child, hangs out in the city
Un enfant compliqué, la vie n't'a pas aidé
A complicated child, life didn't help you
Enfant compliqué, traîne dans la cité
Complicated child, hangs out in the city
Un enfant compliqué, la vie n't'a pas aidé
A complicated child, life didn't help you
This is Celloprod the beat
Este é Celloprod, a batida
Le charbon, le taff c'est nécessaire
O carvão, o trabalho é necessário
L'amour de maman je nécessite (OK)
O amor da mãe eu preciso (OK)
On mange sur le dos de la SACEM
Comemos às custas da SACEM
Pas de dos cassé, pas d'patron aussi (OK)
Sem costas quebradas, sem patrão também (OK)
Personne pour me dire c'que j'ai à faire (OK)
Ninguém para me dizer o que tenho que fazer (OK)
Toi tu fermes ta gueule, tu restes assis
Você cala a boca, fica sentado
En indé tranquille, on est passé, merci la famille, bisous c'est pour vous
Independente e tranquilo, passamos, obrigado família, beijos para vocês
Toi t'assumes ton pote c'est la famille (gang)
Você assume seu amigo como família (gangue)
Moi j'assume, l'équipe c'est la famille (gang)
Eu assumo, a equipe é a família (gangue)
On leur met des buts comme s'ils ont pas d'goal
Nós marcamos gols como se eles não tivessem goleiro
Et j'envoie des vitesses, j'deviens Larry Bale
E eu acelero, me torno Larry Bale
J'suis dans la session pour des tales man
Estou na sessão para contar histórias, mano
Une chance on te donne, faut la saisir
Uma chance que te damos, tem que aproveitar
La force en DM ça fait zizir, ils font les reus-sta mais c'est des merguez
A força no DM é legal, eles se fazem de estrelas, mas são salsichas
J'me rapproche sûrement de la Merco
Estou me aproximando da Mercedes
C'est des concurrents pas des amis eux
São concorrentes, não amigos
T'es seul dans la tombe sans tes amigos
Você está sozinho no túmulo sem seus amigos
Faut pas s'égarer, rester concentré
Não se pode perder o foco, tem que se concentrar
J'compte pas m'marier, j'vais sortir la tête de l'eau, c'est plus pareil
Não pretendo me casar, vou sair da água, não é mais o mesmo
Quand t'as l'canon scié plaqué sur les tempes, on fait les bons
Quando você tem a espingarda serrada apontada para as têmporas, fazemos o bem
J'prends les barrages de la vie, le Tout-Puissant nous met des tests
Eu enfrento os obstáculos da vida, o Todo-Poderoso nos testa
C'qui nous arrive nous on l'mérite, laissons charbon parler seul
O que nos acontece, nós merecemos, deixamos o carvão falar sozinho
Enfant compliqué, traîne dans la cité
Criança complicada, andando pela cidade
Un enfant compliqué, la vie n't'a pas aidé
Uma criança complicada, a vida não te ajudou
Enfant compliqué, traîne dans la cité
Criança complicada, andando pela cidade
Un enfant compliqué, la vie n't'a pas aidé
Uma criança complicada, a vida não te ajudou
La musique c'est bon pour moi
A música é boa para mim
Maman faut plus qu'tu t'inquiètes
Mãe, não precisa mais se preocupar
Des rentrées d'sous régulières
Entradas de dinheiro regulares
Papa faut plus qu'tu t'inquiètes
Pai, não precisa mais se preocupar
J'compte pas m'noyer, passe le message va leur dire que c'est la merde
Não pretendo me afogar, passe a mensagem, diga a eles que é uma merda
Maintenant qu'j'y suis, j'y reste, le reste on s'en bat plus que les couilles
Agora que estou aqui, fico, o resto não nos importa mais
Le trou, l'ambiance, la fête du quartier c'est loin
O buraco, a atmosfera, a festa do bairro estão longe
Cette enfoiré m'doit des sous mais il est loin (les anciens)
Esse desgraçado me deve dinheiro, mas está longe (os antigos)
Le matos, le terrain m'ont cala, en boîte on s'faisait tous recaler (mais ça c'est loin)
O equipamento, o campo me acalmaram, na balada todos nós fomos rejeitados (mas isso é passado)
Le foot à l'ancienne tous au synthé, zéro soucis que la santé (mais ça c'est loin)
O futebol à moda antiga, todos no sintético, sem problemas, só saúde (mas isso é passado)
Le premier amour à l'école, la première foumasse que j'ai kill (mais ça c'est loin)
O primeiro amor na escola, a primeira garota que eu conquistei (mas isso é passado)
Mes premières bagarres dans la rue, quand j'y repense maintenant j'en ris
Minhas primeiras brigas na rua, quando penso nisso agora, eu rio
J'compte pas m'marier, j'vais sortir la tête de l'eau, c'est plus pareil
Não pretendo me casar, vou sair da água, não é mais o mesmo
Quand t'as l'canon scié plaqué sur les tempes, on fait les bons
Quando você tem a espingarda serrada apontada para as têmporas, fazemos o bem
J'prends les barrages de la vie, le Tout-Puissant nous met des tests
Eu enfrento os obstáculos da vida, o Todo-Poderoso nos testa
C'qui nous arrive nous on l'mérite, laissons charbon parler seul
O que nos acontece, nós merecemos, deixamos o carvão falar sozinho
Enfant compliqué, traîne dans la cité
Criança complicada, andando pela cidade
Un enfant compliqué, la vie n't'a pas aidé
Uma criança complicada, a vida não te ajudou
Enfant compliqué, traîne dans la cité
Criança complicada, andando pela cidade
Un enfant compliqué, la vie n't'a pas aidé
Uma criança complicada, a vida não te ajudou
This is Celloprod the beat
Este es Celloprod el ritmo
Le charbon, le taff c'est nécessaire
El carbón, el trabajo es necesario
L'amour de maman je nécessite (OK)
El amor de mamá lo necesito (OK)
On mange sur le dos de la SACEM
Comemos a costa de la SACEM
Pas de dos cassé, pas d'patron aussi (OK)
No hay espalda rota, no hay jefe también (OK)
Personne pour me dire c'que j'ai à faire (OK)
Nadie para decirme qué tengo que hacer (OK)
Toi tu fermes ta gueule, tu restes assis
Tú cierras la boca, te quedas sentado
En indé tranquille, on est passé, merci la famille, bisous c'est pour vous
En indé tranquilo, hemos pasado, gracias a la familia, besos para vosotros
Toi t'assumes ton pote c'est la famille (gang)
Tú asumes a tu amigo como familia (pandilla)
Moi j'assume, l'équipe c'est la famille (gang)
Yo asumo, el equipo es la familia (pandilla)
On leur met des buts comme s'ils ont pas d'goal
Les metemos goles como si no tuvieran portero
Et j'envoie des vitesses, j'deviens Larry Bale
Y envío velocidades, me convierto en Larry Bale
J'suis dans la session pour des tales man
Estoy en la sesión para los cuentos hombre
Une chance on te donne, faut la saisir
Una oportunidad te damos, hay que aprovecharla
La force en DM ça fait zizir, ils font les reus-sta mais c'est des merguez
La fuerza en DM eso hace feliz, se hacen los reus-sta pero son salchichas
J'me rapproche sûrement de la Merco
Probablemente me acerco a la Merco
C'est des concurrents pas des amis eux
Son competidores no amigos ellos
T'es seul dans la tombe sans tes amigos
Estás solo en la tumba sin tus amigos
Faut pas s'égarer, rester concentré
No hay que perderse, mantenerse concentrado
J'compte pas m'marier, j'vais sortir la tête de l'eau, c'est plus pareil
No planeo casarme, voy a sacar la cabeza del agua, ya no es lo mismo
Quand t'as l'canon scié plaqué sur les tempes, on fait les bons
Cuando tienes la escopeta recortada apuntando a las sienes, hacemos los buenos
J'prends les barrages de la vie, le Tout-Puissant nous met des tests
Tomo los obstáculos de la vida, el Todopoderoso nos pone pruebas
C'qui nous arrive nous on l'mérite, laissons charbon parler seul
Lo que nos pasa a nosotros lo merecemos, dejemos que el carbón hable solo
Enfant compliqué, traîne dans la cité
Niño complicado, deambula por la ciudad
Un enfant compliqué, la vie n't'a pas aidé
Un niño complicado, la vida no te ha ayudado
Enfant compliqué, traîne dans la cité
Niño complicado, deambula por la ciudad
Un enfant compliqué, la vie n't'a pas aidé
Un niño complicado, la vida no te ha ayudado
La musique c'est bon pour moi
La música es buena para mí
Maman faut plus qu'tu t'inquiètes
Mamá no tienes que preocuparte más
Des rentrées d'sous régulières
Ingresos regulares
Papa faut plus qu'tu t'inquiètes
Papá no tienes que preocuparte más
J'compte pas m'noyer, passe le message va leur dire que c'est la merde
No planeo ahogarme, pasa el mensaje, diles que es una mierda
Maintenant qu'j'y suis, j'y reste, le reste on s'en bat plus que les couilles
Ahora que estoy aquí, me quedo, el resto no nos importa más que las pelotas
Le trou, l'ambiance, la fête du quartier c'est loin
El agujero, el ambiente, la fiesta del barrio está lejos
Cette enfoiré m'doit des sous mais il est loin (les anciens)
Ese cabrón me debe dinero pero está lejos (los antiguos)
Le matos, le terrain m'ont cala, en boîte on s'faisait tous recaler (mais ça c'est loin)
El equipo, el campo me han calmado, en el club todos nos rechazaban (pero eso está lejos)
Le foot à l'ancienne tous au synthé, zéro soucis que la santé (mais ça c'est loin)
El fútbol a la antigua todos en el sintético, cero problemas que la salud (pero eso está lejos)
Le premier amour à l'école, la première foumasse que j'ai kill (mais ça c'est loin)
El primer amor en la escuela, la primera chica que maté (pero eso está lejos)
Mes premières bagarres dans la rue, quand j'y repense maintenant j'en ris
Mis primeras peleas en la calle, cuando lo recuerdo ahora me río
J'compte pas m'marier, j'vais sortir la tête de l'eau, c'est plus pareil
No planeo casarme, voy a sacar la cabeza del agua, ya no es lo mismo
Quand t'as l'canon scié plaqué sur les tempes, on fait les bons
Cuando tienes la escopeta recortada apuntando a las sienes, hacemos los buenos
J'prends les barrages de la vie, le Tout-Puissant nous met des tests
Tomo los obstáculos de la vida, el Todopoderoso nos pone pruebas
C'qui nous arrive nous on l'mérite, laissons charbon parler seul
Lo que nos pasa a nosotros lo merecemos, dejemos que el carbón hable solo
Enfant compliqué, traîne dans la cité
Niño complicado, deambula por la ciudad
Un enfant compliqué, la vie n't'a pas aidé
Un niño complicado, la vida no te ha ayudado
Enfant compliqué, traîne dans la cité
Niño complicado, deambula por la ciudad
Un enfant compliqué, la vie n't'a pas aidé
Un niño complicado, la vida no te ha ayudado
This is Celloprod the beat
Das ist Celloprod der Beat
Le charbon, le taff c'est nécessaire
Die Kohle, die Arbeit ist notwendig
L'amour de maman je nécessite (OK)
Die Liebe von Mama brauche ich (OK)
On mange sur le dos de la SACEM
Wir leben auf Kosten der SACEM
Pas de dos cassé, pas d'patron aussi (OK)
Kein gebrochener Rücken, kein Chef auch (OK)
Personne pour me dire c'que j'ai à faire (OK)
Niemand, der mir sagt, was ich tun muss (OK)
Toi tu fermes ta gueule, tu restes assis
Du hältst den Mund, du bleibst sitzen
En indé tranquille, on est passé, merci la famille, bisous c'est pour vous
In Indie ruhig, wir sind vorbeigekommen, danke Familie, Küsse sind für euch
Toi t'assumes ton pote c'est la famille (gang)
Du stehst zu deinem Freund, er ist Familie (Gang)
Moi j'assume, l'équipe c'est la famille (gang)
Ich stehe dazu, das Team ist Familie (Gang)
On leur met des buts comme s'ils ont pas d'goal
Wir schießen Tore, als hätten sie keinen Torwart
Et j'envoie des vitesses, j'deviens Larry Bale
Und ich schicke Geschwindigkeiten, ich werde Larry Bale
J'suis dans la session pour des tales man
Ich bin in der Session für Geschichten, Mann
Une chance on te donne, faut la saisir
Eine Chance geben wir dir, du musst sie ergreifen
La force en DM ça fait zizir, ils font les reus-sta mais c'est des merguez
Die Kraft in DM macht Spaß, sie spielen die Stars, aber sie sind Würstchen
J'me rapproche sûrement de la Merco
Ich komme wahrscheinlich näher an den Mercedes heran
C'est des concurrents pas des amis eux
Das sind Konkurrenten, keine Freunde
T'es seul dans la tombe sans tes amigos
Du bist allein im Grab ohne deine Freunde
Faut pas s'égarer, rester concentré
Man darf sich nicht verirren, muss konzentriert bleiben
J'compte pas m'marier, j'vais sortir la tête de l'eau, c'est plus pareil
Ich habe nicht vor zu heiraten, ich werde den Kopf aus dem Wasser ziehen, es ist nicht mehr dasselbe
Quand t'as l'canon scié plaqué sur les tempes, on fait les bons
Wenn du die abgesägte Schrotflinte an der Schläfe hast, machen wir die Guten
J'prends les barrages de la vie, le Tout-Puissant nous met des tests
Ich nehme die Barrieren des Lebens, der Allmächtige stellt uns auf die Probe
C'qui nous arrive nous on l'mérite, laissons charbon parler seul
Was uns passiert, haben wir verdient, lassen wir die Kohle alleine sprechen
Enfant compliqué, traîne dans la cité
Kompliziertes Kind, hängt in der Stadt herum
Un enfant compliqué, la vie n't'a pas aidé
Ein kompliziertes Kind, das Leben hat dir nicht geholfen
Enfant compliqué, traîne dans la cité
Kompliziertes Kind, hängt in der Stadt herum
Un enfant compliqué, la vie n't'a pas aidé
Ein kompliziertes Kind, das Leben hat dir nicht geholfen
La musique c'est bon pour moi
Musik ist gut für mich
Maman faut plus qu'tu t'inquiètes
Mama, du musst dir keine Sorgen mehr machen
Des rentrées d'sous régulières
Regelmäßige Einnahmen
Papa faut plus qu'tu t'inquiètes
Papa, du musst dir keine Sorgen mehr machen
J'compte pas m'noyer, passe le message va leur dire que c'est la merde
Ich habe nicht vor zu ertrinken, gib die Nachricht weiter, sag ihnen, dass es Scheiße ist
Maintenant qu'j'y suis, j'y reste, le reste on s'en bat plus que les couilles
Jetzt, wo ich drin bin, bleibe ich, der Rest ist uns egal
Le trou, l'ambiance, la fête du quartier c'est loin
Das Loch, die Stimmung, das Stadtteilfest ist weit weg
Cette enfoiré m'doit des sous mais il est loin (les anciens)
Dieser Arsch schuldet mir Geld, aber er ist weit weg (die Alten)
Le matos, le terrain m'ont cala, en boîte on s'faisait tous recaler (mais ça c'est loin)
Das Material, das Feld haben mich beruhigt, im Club wurden wir alle abgewiesen (aber das ist weit weg)
Le foot à l'ancienne tous au synthé, zéro soucis que la santé (mais ça c'est loin)
Der alte Fußball, alle auf dem Kunstrasen, keine Sorgen, nur Gesundheit (aber das ist weit weg)
Le premier amour à l'école, la première foumasse que j'ai kill (mais ça c'est loin)
Die erste Liebe in der Schule, die erste Schlampe, die ich gekillt habe (aber das ist weit weg)
Mes premières bagarres dans la rue, quand j'y repense maintenant j'en ris
Meine ersten Straßenkämpfe, wenn ich jetzt daran denke, muss ich lachen
J'compte pas m'marier, j'vais sortir la tête de l'eau, c'est plus pareil
Ich habe nicht vor zu heiraten, ich werde den Kopf aus dem Wasser ziehen, es ist nicht mehr dasselbe
Quand t'as l'canon scié plaqué sur les tempes, on fait les bons
Wenn du die abgesägte Schrotflinte an der Schläfe hast, machen wir die Guten
J'prends les barrages de la vie, le Tout-Puissant nous met des tests
Ich nehme die Barrieren des Lebens, der Allmächtige stellt uns auf die Probe
C'qui nous arrive nous on l'mérite, laissons charbon parler seul
Was uns passiert, haben wir verdient, lassen wir die Kohle alleine sprechen
Enfant compliqué, traîne dans la cité
Kompliziertes Kind, hängt in der Stadt herum
Un enfant compliqué, la vie n't'a pas aidé
Ein kompliziertes Kind, das Leben hat dir nicht geholfen
Enfant compliqué, traîne dans la cité
Kompliziertes Kind, hängt in der Stadt herum
Un enfant compliqué, la vie n't'a pas aidé
Ein kompliziertes Kind, das Leben hat dir nicht geholfen
This is Celloprod the beat
Questo è Celloprod il beat
Le charbon, le taff c'est nécessaire
Il carbone, il lavoro è necessario
L'amour de maman je nécessite (OK)
Ho bisogno dell'amore di mamma (OK)
On mange sur le dos de la SACEM
Mangiamo sulle spalle della SACEM
Pas de dos cassé, pas d'patron aussi (OK)
Nessuna schiena rotta, nessun capo anche (OK)
Personne pour me dire c'que j'ai à faire (OK)
Nessuno per dirmi cosa devo fare (OK)
Toi tu fermes ta gueule, tu restes assis
Tu chiudi la bocca, rimani seduto
En indé tranquille, on est passé, merci la famille, bisous c'est pour vous
In indipendente tranquillo, siamo passati, grazie alla famiglia, baci è per voi
Toi t'assumes ton pote c'est la famille (gang)
Tu assumi il tuo amico è la famiglia (gang)
Moi j'assume, l'équipe c'est la famille (gang)
Io assumo, la squadra è la famiglia (gang)
On leur met des buts comme s'ils ont pas d'goal
Li mettiamo in gol come se non avessero un portiere
Et j'envoie des vitesses, j'deviens Larry Bale
E mando velocità, divento Larry Bale
J'suis dans la session pour des tales man
Sono nella sessione per delle storie, uomo
Une chance on te donne, faut la saisir
Una possibilità ti diamo, devi prenderla
La force en DM ça fait zizir, ils font les reus-sta mais c'est des merguez
La forza in DM fa piacere, fanno i reus-sta ma sono delle salsicce
J'me rapproche sûrement de la Merco
Mi avvicino sicuramente alla Merco
C'est des concurrents pas des amis eux
Sono concorrenti non amici loro
T'es seul dans la tombe sans tes amigos
Sei solo nella tomba senza i tuoi amici
Faut pas s'égarer, rester concentré
Non devi perderti, rimani concentrato
J'compte pas m'marier, j'vais sortir la tête de l'eau, c'est plus pareil
Non ho intenzione di sposarmi, uscirò la testa dall'acqua, non è più lo stesso
Quand t'as l'canon scié plaqué sur les tempes, on fait les bons
Quando hai il cannone segato appoggiato alle tempie, facciamo i buoni
J'prends les barrages de la vie, le Tout-Puissant nous met des tests
Prendo le barriere della vita, l'Onnipotente ci mette alla prova
C'qui nous arrive nous on l'mérite, laissons charbon parler seul
Ciò che ci succede lo meritiamo, lasciamo che il carbone parli da solo
Enfant compliqué, traîne dans la cité
Bambino complicato, gira nella città
Un enfant compliqué, la vie n't'a pas aidé
Un bambino complicato, la vita non ti ha aiutato
Enfant compliqué, traîne dans la cité
Bambino complicato, gira nella città
Un enfant compliqué, la vie n't'a pas aidé
Un bambino complicato, la vita non ti ha aiutato
La musique c'est bon pour moi
La musica è buona per me
Maman faut plus qu'tu t'inquiètes
Mamma non devi più preoccuparti
Des rentrées d'sous régulières
Entrate di soldi regolari
Papa faut plus qu'tu t'inquiètes
Papà non devi più preoccuparti
J'compte pas m'noyer, passe le message va leur dire que c'est la merde
Non ho intenzione di annegare, passa il messaggio e dì loro che è un casino
Maintenant qu'j'y suis, j'y reste, le reste on s'en bat plus que les couilles
Ora che ci sono, ci resto, il resto non ci interessa più delle palle
Le trou, l'ambiance, la fête du quartier c'est loin
Il buco, l'atmosfera, la festa del quartiere è lontana
Cette enfoiré m'doit des sous mais il est loin (les anciens)
Quel bastardo mi deve dei soldi ma è lontano (i vecchi)
Le matos, le terrain m'ont cala, en boîte on s'faisait tous recaler (mais ça c'est loin)
L'attrezzatura, il campo mi hanno calmato, in discoteca venivamo tutti respinti (ma quello è lontano)
Le foot à l'ancienne tous au synthé, zéro soucis que la santé (mais ça c'est loin)
Il calcio all'antica tutti al sintetico, zero problemi solo la salute (ma quello è lontano)
Le premier amour à l'école, la première foumasse que j'ai kill (mais ça c'est loin)
Il primo amore a scuola, la prima ragazza che ho ucciso (ma quello è lontano)
Mes premières bagarres dans la rue, quand j'y repense maintenant j'en ris
Le mie prime risse per strada, quando ci ripenso ora rido
J'compte pas m'marier, j'vais sortir la tête de l'eau, c'est plus pareil
Non ho intenzione di sposarmi, uscirò la testa dall'acqua, non è più lo stesso
Quand t'as l'canon scié plaqué sur les tempes, on fait les bons
Quando hai il cannone segato appoggiato alle tempie, facciamo i buoni
J'prends les barrages de la vie, le Tout-Puissant nous met des tests
Prendo le barriere della vita, l'Onnipotente ci mette alla prova
C'qui nous arrive nous on l'mérite, laissons charbon parler seul
Ciò che ci succede lo meritiamo, lasciamo che il carbone parli da solo
Enfant compliqué, traîne dans la cité
Bambino complicato, gira nella città
Un enfant compliqué, la vie n't'a pas aidé
Un bambino complicato, la vita non ti ha aiutato
Enfant compliqué, traîne dans la cité
Bambino complicato, gira nella città
Un enfant compliqué, la vie n't'a pas aidé
Un bambino complicato, la vita non ti ha aiutato