(My heart's on f-) look
Honesty between a seller and a buyer should be a given
But man, I didn't know you were a liar
Dropped out of college, still I made it through the wire
We was tryna hustle whatever was ten just for a fiver
"Don't sell yourself short, miss," said the driver
I was on my way to getting caught in a crossfire
I mean, lavish living, dripping designer
"Who you wearing?" There's someone charting my attire
Heart's on fire, bought the dream with every penny that I acquired
It's a set-up, and you'll be next up to those prior
Devil works hard, but the business works harder
I've vowed from now to work smarter
They won't do it like us, for the people, by us
Why they wanna fight? Our spirit on higher
God made truth of everything I desire
I ain't need much, as long as I got my baby, he a rider
He sittin' beside her, that's who she confide in
They want you conniving, creeping with your side ting
Making up a story that equals somebody buying
New world order 'cause life as we know is dying
Not thriving, it's only a matter of timing, ain't it just
Funny how you can literally give your everything
Somebody gonna turn around and tell you you ain't gave enough?
Danger, what you afraid of?
Acknowledging it's impossible now to restrain her
Worst thing I could've done is put trust in a stranger
But that needed to happen for me only to wake up
The suits'll get in your ear, in your shit
Popping lies over flowing, and they ain't stopping
You don't even recognize who it is that you're becoming
They don't give a shit, long as the gravy train running (my heart's on f-)
My life is a blessing
But it comes with the stresses
And I can take it all
Just don't let me down when I'm in the fire
(My heart's on f-)
We all start off so pure
Do it for the love, nothing more
Nah, maybe to cop Mum a house, but nothing more
Maybe to sort my cousin out, but nothing more
Maybe I'll get the new coupe and nothing more
Fifteen to a hundred shoes, nothing more
By the time you know it, that list never stop growing
And you don't know what you even do this for
Heart's on fire, heart's on grandeur
Ballroom gowns and champagne pours
Is the afterparty a social party?
With everybody talking, the music should've been paused
Marble floors, and tall glass doors is what you're in for
Did you read the clause?
It was never about looking for results
Now, every time you do something, you need an applause
Please keep your head on when you're going through the maze
Cause navigating the fame is something you're never trained for
Tell me what you came for
Wanted better days, and now, you're running away from
That very thing you prayed for
Tell me, am I tripping or is the light blinding?
Am I anxious or am I excited?
Am I calm or am I unbothered?
Or maybe, I needed my fire to be ignited?
Hearts on
My life is a blessing
But it comes with the stresses
And I can take it all
Just don't let me down when I'm in the fire
(My heart's on f-)
My life is a blessing
But it comes with the stresses
And I can take it all
Just don't let me down when I'm in the fire
(My heart's on f-)
(My heart's on f-)
(My heart's on f-) look
(O meu coração está em chamas) olha
Honesty between a seller and a buyer should be a given
A honestidade entre um vendedor e um comprador deveria ser um dado adquirido
But man, I didn't know you were a liar
Mas cara, eu não sabia que você era um mentiroso
Dropped out of college, still I made it through the wire
Abandonei a faculdade, mas ainda assim consegui passar pelo fio da navalha
We was tryna hustle whatever was ten just for a fiver
Estávamos tentando negociar qualquer coisa que fosse dez por apenas cinco
"Don't sell yourself short, miss," said the driver
"Não se subestime, senhorita", disse o motorista
I was on my way to getting caught in a crossfire
Eu estava a caminho de ser pega em um fogo cruzado
I mean, lavish living, dripping designer
Quero dizer, vida luxuosa, pingando designer
"Who you wearing?" There's someone charting my attire
"Quem você está vestindo?" Há alguém analisando minha roupa
Heart's on fire, bought the dream with every penny that I acquired
Coração em chamas, comprei o sonho com cada centavo que adquiri
It's a set-up, and you'll be next up to those prior
É uma armadilha, e você será o próximo daqueles anteriores
Devil works hard, but the business works harder
O diabo trabalha duro, mas o negócio trabalha mais
I've vowed from now to work smarter
Prometi a partir de agora trabalhar de forma mais inteligente
They won't do it like us, for the people, by us
Eles não farão como nós, para o povo, por nós
Why they wanna fight? Our spirit on higher
Por que eles querem lutar? Nosso espírito está em alta
God made truth of everything I desire
Deus fez verdade de tudo que eu desejo
I ain't need much, as long as I got my baby, he a rider
Não preciso de muito, contanto que eu tenha meu bebê, ele é um parceiro
He sittin' beside her, that's who she confide in
Ele está sentado ao lado dela, é com quem ela se confidencia
They want you conniving, creeping with your side ting
Eles querem que você seja astuta, se arrastando com seu caso extra
Making up a story that equals somebody buying
Inventando uma história que resulta em alguém comprando
New world order 'cause life as we know is dying
Nova ordem mundial porque a vida como conhecemos está morrendo
Not thriving, it's only a matter of timing, ain't it just
Não prosperando, é apenas uma questão de tempo, não é engraçado
Funny how you can literally give your everything
Como você pode literalmente dar tudo de si
Somebody gonna turn around and tell you you ain't gave enough?
Alguém vai virar e te dizer que você não deu o suficiente?
Danger, what you afraid of?
Perigo, do que você tem medo?
Acknowledging it's impossible now to restrain her
Reconhecendo que agora é impossível contê-la
Worst thing I could've done is put trust in a stranger
A pior coisa que eu poderia ter feito é confiar em um estranho
But that needed to happen for me only to wake up
Mas isso precisava acontecer para que eu acordasse
The suits'll get in your ear, in your shit
Os engravatados vão entrar na sua orelha, na sua merda
Popping lies over flowing, and they ain't stopping
Espalhando mentiras sem parar, e eles não vão parar
You don't even recognize who it is that you're becoming
Você nem mesmo reconhece quem está se tornando
They don't give a shit, long as the gravy train running (my heart's on f-)
Eles não dão a mínima, contanto que o trem da alegria continue correndo (meu coração está em chamas)
My life is a blessing
Minha vida é uma bênção
But it comes with the stresses
Mas vem com os estresses
And I can take it all
E eu posso aguentar tudo
Just don't let me down when I'm in the fire
Só não me decepcione quando eu estiver no fogo
(My heart's on f-)
(Meu coração está em chamas)
We all start off so pure
Todos começamos tão puros
Do it for the love, nothing more
Fazemos isso pelo amor, nada mais
Nah, maybe to cop Mum a house, but nothing more
Não, talvez para comprar uma casa para a mamãe, mas nada mais
Maybe to sort my cousin out, but nothing more
Talvez para ajudar meu primo, mas nada mais
Maybe I'll get the new coupe and nothing more
Talvez eu compre o novo cupê e nada mais
Fifteen to a hundred shoes, nothing more
Quinze a cem sapatos, nada mais
By the time you know it, that list never stop growing
Até que você perceba, essa lista nunca para de crescer
And you don't know what you even do this for
E você não sabe mais por que faz isso
Heart's on fire, heart's on grandeur
Coração em chamas, coração na grandeza
Ballroom gowns and champagne pours
Vestidos de salão e champanhe derramando
Is the afterparty a social party?
A festa pós-festa é uma festa social?
With everybody talking, the music should've been paused
Com todo mundo falando, a música deveria ter sido pausada
Marble floors, and tall glass doors is what you're in for
Pisos de mármore, e portas de vidro altas é o que você está procurando
Did you read the clause?
Você leu a cláusula?
It was never about looking for results
Nunca foi sobre procurar resultados
Now, every time you do something, you need an applause
Agora, toda vez que você faz algo, precisa de aplausos
Please keep your head on when you're going through the maze
Por favor, mantenha a cabeça no lugar quando estiver passando pelo labirinto
Cause navigating the fame is something you're never trained for
Porque navegar na fama é algo para o qual você nunca foi treinado
Tell me what you came for
Diga-me para que você veio
Wanted better days, and now, you're running away from
Queria dias melhores, e agora, você está fugindo de
That very thing you prayed for
Aquilo que você tanto orou
Tell me, am I tripping or is the light blinding?
Diga-me, estou viajando ou a luz está cegando?
Am I anxious or am I excited?
Estou ansiosa ou estou animada?
Am I calm or am I unbothered?
Estou calma ou estou indiferente?
Or maybe, I needed my fire to be ignited?
Ou talvez, eu precisava que meu fogo fosse aceso?
Hearts on
Corações em
My life is a blessing
Minha vida é uma bênção
But it comes with the stresses
Mas vem com os estresses
And I can take it all
E eu posso aguentar tudo
Just don't let me down when I'm in the fire
Só não me decepcione quando eu estiver no fogo
(My heart's on f-)
(Meu coração está em chamas)
My life is a blessing
Minha vida é uma bênção
But it comes with the stresses
Mas vem com os estresses
And I can take it all
E eu posso aguentar tudo
Just don't let me down when I'm in the fire
Só não me decepcione quando eu estiver no fogo
(My heart's on f-)
(Meu coração está em chamas)
(My heart's on f-)
(Meu coração está em chamas)
(My heart's on f-) look
(Mi corazón está en llamas) mira
Honesty between a seller and a buyer should be a given
La honestidad entre un vendedor y un comprador debería ser un hecho
But man, I didn't know you were a liar
Pero hombre, no sabía que eras un mentiroso
Dropped out of college, still I made it through the wire
Dejé la universidad, aún así lo logré a través del alambre
We was tryna hustle whatever was ten just for a fiver
Estábamos tratando de hacer cualquier cosa por diez solo por cinco
"Don't sell yourself short, miss," said the driver
"No te menosprecies, señorita", dijo el conductor
I was on my way to getting caught in a crossfire
Estaba en camino de quedar atrapada en un fuego cruzado
I mean, lavish living, dripping designer
Quiero decir, vida lujosa, goteando diseñador
"Who you wearing?" There's someone charting my attire
"¿Quién te viste?" Hay alguien registrando mi atuendo
Heart's on fire, bought the dream with every penny that I acquired
Corazón en llamas, compré el sueño con cada centavo que adquirí
It's a set-up, and you'll be next up to those prior
Es una trampa, y serás el próximo en comparación con los anteriores
Devil works hard, but the business works harder
El diablo trabaja duro, pero el negocio trabaja más duro
I've vowed from now to work smarter
He prometido desde ahora trabajar más inteligentemente
They won't do it like us, for the people, by us
No lo harán como nosotros, para la gente, por nosotros
Why they wanna fight? Our spirit on higher
¿Por qué quieren pelear? Nuestro espíritu está en alto
God made truth of everything I desire
Dios hizo realidad todo lo que deseo
I ain't need much, as long as I got my baby, he a rider
No necesito mucho, siempre y cuando tenga a mi bebé, él es un jinete
He sittin' beside her, that's who she confide in
Él está sentado a su lado, en quien ella confía
They want you conniving, creeping with your side ting
Quieren que seas astuta, engañando con tu amante
Making up a story that equals somebody buying
Inventando una historia que equivale a alguien comprando
New world order 'cause life as we know is dying
Nuevo orden mundial porque la vida como la conocemos está muriendo
Not thriving, it's only a matter of timing, ain't it just
No prosperando, es solo cuestión de tiempo, ¿no es gracioso?
Funny how you can literally give your everything
¿Cómo puedes literalmente dar todo lo que tienes
Somebody gonna turn around and tell you you ain't gave enough?
Alguien va a darse la vuelta y decirte que no has dado suficiente?
Danger, what you afraid of?
Peligro, ¿de qué tienes miedo?
Acknowledging it's impossible now to restrain her
Reconociendo que ahora es imposible contenerla
Worst thing I could've done is put trust in a stranger
Lo peor que pude haber hecho es confiar en un extraño
But that needed to happen for me only to wake up
Pero eso necesitaba suceder para que solo me despertara
The suits'll get in your ear, in your shit
Los trajes se meterán en tu oído, en tu mierda
Popping lies over flowing, and they ain't stopping
Mentiras desbordantes, y no se detienen
You don't even recognize who it is that you're becoming
Ni siquiera reconoces quién te estás convirtiendo
They don't give a shit, long as the gravy train running (my heart's on f-)
No les importa una mierda, siempre y cuando el tren de la salsa siga corriendo (mi corazón está en llamas)
My life is a blessing
Mi vida es una bendición
But it comes with the stresses
Pero viene con los estreses
And I can take it all
Y puedo soportarlo todo
Just don't let me down when I'm in the fire
Solo no me decepciones cuando esté en el fuego
(My heart's on f-)
(Mi corazón está en llamas)
We all start off so pure
Todos empezamos tan puros
Do it for the love, nothing more
Lo hacemos por amor, nada más
Nah, maybe to cop Mum a house, but nothing more
No, tal vez para comprarle una casa a mamá, pero nada más
Maybe to sort my cousin out, but nothing more
Tal vez para ayudar a mi primo, pero nada más
Maybe I'll get the new coupe and nothing more
Tal vez conseguiré el nuevo cupé y nada más
Fifteen to a hundred shoes, nothing more
Quince a cien zapatos, nada más
By the time you know it, that list never stop growing
Para cuando te des cuenta, esa lista nunca deja de crecer
And you don't know what you even do this for
Y no sabes para qué haces esto
Heart's on fire, heart's on grandeur
Corazón en llamas, corazón en grandeza
Ballroom gowns and champagne pours
Vestidos de salón y champán derramándose
Is the afterparty a social party?
¿Es la fiesta posterior una fiesta social?
With everybody talking, the music should've been paused
Con todos hablando, la música debería haberse detenido
Marble floors, and tall glass doors is what you're in for
Suelos de mármol, y puertas de vidrio altas es lo que te espera
Did you read the clause?
¿Leíste la cláusula?
It was never about looking for results
Nunca se trataba de buscar resultados
Now, every time you do something, you need an applause
Ahora, cada vez que haces algo, necesitas un aplauso
Please keep your head on when you're going through the maze
Por favor, mantén la cabeza en alto cuando estés pasando por el laberinto
Cause navigating the fame is something you're never trained for
Porque navegar la fama es algo para lo que nunca estás entrenado
Tell me what you came for
Dime para qué viniste
Wanted better days, and now, you're running away from
Querías días mejores, y ahora, estás huyendo de
That very thing you prayed for
Esa misma cosa por la que rezaste
Tell me, am I tripping or is the light blinding?
Dime, ¿estoy alucinando o la luz está cegando?
Am I anxious or am I excited?
¿Estoy ansioso o estoy emocionado?
Am I calm or am I unbothered?
¿Estoy tranquilo o estoy indiferente?
Or maybe, I needed my fire to be ignited?
O tal vez, ¿necesitaba que mi fuego se encendiera?
Hearts on
Corazones encendidos
My life is a blessing
Mi vida es una bendición
But it comes with the stresses
Pero viene con los estreses
And I can take it all
Y puedo soportarlo todo
Just don't let me down when I'm in the fire
Solo no me decepciones cuando esté en el fuego
(My heart's on f-)
(Mi corazón está en llamas)
My life is a blessing
Mi vida es una bendición
But it comes with the stresses
Pero viene con los estreses
And I can take it all
Y puedo soportarlo todo
Just don't let me down when I'm in the fire
Solo no me decepciones cuando esté en el fuego
(My heart's on f-)
(Mi corazón está en llamas)
(My heart's on f-)
(Mi corazón está en llamas)
(My heart's on f-) look
(Mon cœur est en f-) regarde
Honesty between a seller and a buyer should be a given
L'honnêteté entre un vendeur et un acheteur devrait être une évidence
But man, I didn't know you were a liar
Mais mec, je ne savais pas que tu étais un menteur
Dropped out of college, still I made it through the wire
J'ai abandonné l'université, mais j'ai quand même réussi à passer à travers les mailles du filet
We was tryna hustle whatever was ten just for a fiver
On essayait de se débrouiller avec ce qui coûtait dix pour seulement cinq
"Don't sell yourself short, miss," said the driver
"Ne te sous-estime pas, mademoiselle", a dit le chauffeur
I was on my way to getting caught in a crossfire
J'étais en train de me faire prendre dans un feu croisé
I mean, lavish living, dripping designer
Je veux dire, vivre luxueusement, dégoulinant de designer
"Who you wearing?" There's someone charting my attire
"Qui portes-tu ?" Il y a quelqu'un qui note ma tenue
Heart's on fire, bought the dream with every penny that I acquired
Le cœur en feu, j'ai acheté le rêve avec chaque centime que j'ai acquis
It's a set-up, and you'll be next up to those prior
C'est un piège, et tu seras le prochain après ceux d'avant
Devil works hard, but the business works harder
Le diable travaille dur, mais le business travaille plus dur
I've vowed from now to work smarter
J'ai juré de travailler plus intelligemment à partir de maintenant
They won't do it like us, for the people, by us
Ils ne le feront pas comme nous, pour le peuple, par nous
Why they wanna fight? Our spirit on higher
Pourquoi veulent-ils se battre ? Notre esprit est plus élevé
God made truth of everything I desire
Dieu a fait de tout ce que je désire une vérité
I ain't need much, as long as I got my baby, he a rider
Je n'ai pas besoin de grand-chose, tant que j'ai mon bébé, c'est un cavalier
He sittin' beside her, that's who she confide in
Il est assis à côté d'elle, c'est à lui qu'elle se confie
They want you conniving, creeping with your side ting
Ils veulent que tu sois sournoise, que tu rampes avec ton plan B
Making up a story that equals somebody buying
Inventer une histoire qui équivaut à quelqu'un qui achète
New world order 'cause life as we know is dying
Nouvel ordre mondial car la vie telle que nous la connaissons est en train de mourir
Not thriving, it's only a matter of timing, ain't it just
Pas de prospérité, c'est juste une question de timing, n'est-ce pas drôle
Funny how you can literally give your everything
Comment tu peux littéralement donner tout ce que tu as
Somebody gonna turn around and tell you you ain't gave enough?
Quelqu'un va se retourner et te dire que tu n'as pas donné assez ?
Danger, what you afraid of?
Danger, de quoi as-tu peur ?
Acknowledging it's impossible now to restrain her
Reconnaître qu'il est maintenant impossible de la retenir
Worst thing I could've done is put trust in a stranger
La pire chose que j'aurais pu faire est de faire confiance à un étranger
But that needed to happen for me only to wake up
Mais il fallait que cela arrive pour que je me réveille
The suits'll get in your ear, in your shit
Les costards vont te parler à l'oreille, dans tes affaires
Popping lies over flowing, and they ain't stopping
Des mensonges qui débordent, et ils ne s'arrêtent pas
You don't even recognize who it is that you're becoming
Tu ne reconnais même plus qui tu es en train de devenir
They don't give a shit, long as the gravy train running (my heart's on f-)
Ils s'en foutent, tant que le train de la sauce continue à rouler (mon cœur est en f-)
My life is a blessing
Ma vie est une bénédiction
But it comes with the stresses
Mais elle vient avec les stress
And I can take it all
Et je peux tout prendre
Just don't let me down when I'm in the fire
Ne me laisse pas tomber quand je suis dans le feu
(My heart's on f-)
(Mon cœur est en f-)
We all start off so pure
Nous commençons tous si purs
Do it for the love, nothing more
On le fait par amour, rien de plus
Nah, maybe to cop Mum a house, but nothing more
Non, peut-être pour acheter une maison à maman, mais rien de plus
Maybe to sort my cousin out, but nothing more
Peut-être pour aider mon cousin, mais rien de plus
Maybe I'll get the new coupe and nothing more
Peut-être que j'achèterai le nouveau coupé et rien de plus
Fifteen to a hundred shoes, nothing more
Quinze à cent chaussures, rien de plus
By the time you know it, that list never stop growing
Avant que tu ne t'en rendes compte, cette liste ne cesse de s'allonger
And you don't know what you even do this for
Et tu ne sais même plus pourquoi tu fais tout ça
Heart's on fire, heart's on grandeur
Le cœur en feu, le cœur sur le grandeur
Ballroom gowns and champagne pours
Robes de bal et champagne qui coule
Is the afterparty a social party?
Est-ce que l'afterparty est une fête sociale ?
With everybody talking, the music should've been paused
Avec tout le monde qui parle, la musique aurait dû être mise en pause
Marble floors, and tall glass doors is what you're in for
Des sols en marbre, et des portes en verre hautes, c'est ce qui t'attend
Did you read the clause?
As-tu lu la clause ?
It was never about looking for results
Il n'a jamais été question de chercher des résultats
Now, every time you do something, you need an applause
Maintenant, chaque fois que tu fais quelque chose, tu as besoin d'applaudissements
Please keep your head on when you're going through the maze
Garde la tête sur les épaules quand tu traverses le labyrinthe
Cause navigating the fame is something you're never trained for
Car naviguer dans la célébrité est quelque chose pour lequel on n'est jamais formé
Tell me what you came for
Dis-moi ce que tu es venu chercher
Wanted better days, and now, you're running away from
Tu voulais de meilleurs jours, et maintenant, tu fuis
That very thing you prayed for
Cette chose même pour laquelle tu as prié
Tell me, am I tripping or is the light blinding?
Dis-moi, est-ce que je délire ou est-ce que la lumière m'éblouit ?
Am I anxious or am I excited?
Suis-je anxieux ou suis-je excité ?
Am I calm or am I unbothered?
Suis-je calme ou suis-je indifférent ?
Or maybe, I needed my fire to be ignited?
Ou peut-être, avais-je besoin que mon feu soit allumé ?
Hearts on
Les cœurs sont en feu
My life is a blessing
Ma vie est une bénédiction
But it comes with the stresses
Mais elle vient avec les stress
And I can take it all
Et je peux tout prendre
Just don't let me down when I'm in the fire
Ne me laisse pas tomber quand je suis dans le feu
(My heart's on f-)
(Mon cœur est en f-)
My life is a blessing
Ma vie est une bénédiction
But it comes with the stresses
Mais elle vient avec les stress
And I can take it all
Et je peux tout prendre
Just don't let me down when I'm in the fire
Ne me laisse pas tomber quand je suis dans le feu
(My heart's on f-)
(Mon cœur est en f-)
(My heart's on f-)
(Mon cœur est en f-)
(My heart's on f-) look
(Mein Herz ist auf f-) schau
Honesty between a seller and a buyer should be a given
Ehrlichkeit zwischen einem Verkäufer und einem Käufer sollte selbstverständlich sein
But man, I didn't know you were a liar
Aber Mann, ich wusste nicht, dass du ein Lügner bist
Dropped out of college, still I made it through the wire
Habe das College abgebrochen, trotzdem habe ich es durch den Draht geschafft
We was tryna hustle whatever was ten just for a fiver
Wir haben versucht, alles zu verkaufen, was zehn für einen Fünfer war
"Don't sell yourself short, miss," said the driver
"Verkaufe dich nicht unter Wert, Fräulein", sagte der Fahrer
I was on my way to getting caught in a crossfire
Ich war auf dem Weg, in ein Kreuzfeuer zu geraten
I mean, lavish living, dripping designer
Ich meine, luxuriöses Leben, tropfendes Designer
"Who you wearing?" There's someone charting my attire
"Wer trägt dich?" Jemand verfolgt meine Kleidung
Heart's on fire, bought the dream with every penny that I acquired
Herz in Flammen, kaufte den Traum mit jedem Penny, den ich erworben habe
It's a set-up, and you'll be next up to those prior
Es ist eine Falle, und du wirst der nächste sein, der denen vorher folgt
Devil works hard, but the business works harder
Der Teufel arbeitet hart, aber das Geschäft arbeitet härter
I've vowed from now to work smarter
Ich habe geschworen, von nun an klüger zu arbeiten
They won't do it like us, for the people, by us
Sie werden es nicht wie wir tun, für die Menschen, von uns
Why they wanna fight? Our spirit on higher
Warum wollen sie kämpfen? Unser Geist ist höher
God made truth of everything I desire
Gott hat die Wahrheit aus allem gemacht, was ich begehre
I ain't need much, as long as I got my baby, he a rider
Ich brauche nicht viel, solange ich meinen Baby habe, er ist ein Mitfahrer
He sittin' beside her, that's who she confide in
Er sitzt neben ihr, das ist, wem sie vertraut
They want you conniving, creeping with your side ting
Sie wollen, dass du hinterhältig bist, heimlich mit deiner Nebensache
Making up a story that equals somebody buying
Eine Geschichte erfinden, die jemandem den Kauf gleichkommt
New world order 'cause life as we know is dying
Neue Weltordnung, denn das Leben, wie wir es kennen, stirbt
Not thriving, it's only a matter of timing, ain't it just
Nicht blühend, es ist nur eine Frage der Zeit, ist es nicht einfach
Funny how you can literally give your everything
Lustig, wie du buchstäblich alles geben kannst
Somebody gonna turn around and tell you you ain't gave enough?
Jemand wird sich umdrehen und dir sagen, du hast nicht genug gegeben?
Danger, what you afraid of?
Gefahr, wovor hast du Angst?
Acknowledging it's impossible now to restrain her
Zu erkennen, dass es jetzt unmöglich ist, sie zu bändigen
Worst thing I could've done is put trust in a stranger
Das Schlimmste, was ich hätte tun können, ist, einem Fremden zu vertrauen
But that needed to happen for me only to wake up
Aber das musste passieren, damit ich aufwache
The suits'll get in your ear, in your shit
Die Anzüge werden in dein Ohr, in deinen Scheiß
Popping lies over flowing, and they ain't stopping
Lügen überfließen, und sie hören nicht auf
You don't even recognize who it is that you're becoming
Du erkennst nicht einmal, wer du wirst
They don't give a shit, long as the gravy train running (my heart's on f-)
Sie geben einen Scheiß, solange der Geldzug läuft (mein Herz ist auf f-)
My life is a blessing
Mein Leben ist ein Segen
But it comes with the stresses
Aber es kommt mit den Belastungen
And I can take it all
Und ich kann alles ertragen
Just don't let me down when I'm in the fire
Lass mich nur nicht im Stich, wenn ich im Feuer bin
(My heart's on f-)
(Mein Herz ist auf f-)
We all start off so pure
Wir alle fangen so rein an
Do it for the love, nothing more
Machen es aus Liebe, nichts mehr
Nah, maybe to cop Mum a house, but nothing more
Nein, vielleicht um Mama ein Haus zu kaufen, aber nichts mehr
Maybe to sort my cousin out, but nothing more
Vielleicht um meinen Cousin zu versorgen, aber nichts mehr
Maybe I'll get the new coupe and nothing more
Vielleicht hole ich mir das neue Coupé und nichts mehr
Fifteen to a hundred shoes, nothing more
Fünfzehn bis hundert Schuhe, nichts mehr
By the time you know it, that list never stop growing
Bevor du es weißt, hört diese Liste nie auf zu wachsen
And you don't know what you even do this for
Und du weißt nicht einmal, warum du das tust
Heart's on fire, heart's on grandeur
Herz in Flammen, Herz auf Pracht
Ballroom gowns and champagne pours
Ballkleider und Champagner fließen
Is the afterparty a social party?
Ist die Afterparty eine Gesellschaftsparty?
With everybody talking, the music should've been paused
Mit allen, die reden, hätte die Musik pausieren sollen
Marble floors, and tall glass doors is what you're in for
Marmorböden und hohe Glastüren sind das, was dich erwartet
Did you read the clause?
Hast du die Klausel gelesen?
It was never about looking for results
Es ging nie darum, nach Ergebnissen zu suchen
Now, every time you do something, you need an applause
Jetzt, jedes Mal, wenn du etwas tust, brauchst du einen Applaus
Please keep your head on when you're going through the maze
Bitte behalte deinen Kopf, wenn du durch das Labyrinth gehst
Cause navigating the fame is something you're never trained for
Denn den Ruhm zu navigieren, dafür bist du nie ausgebildet worden
Tell me what you came for
Sag mir, was du gesucht hast
Wanted better days, and now, you're running away from
Wolltest bessere Tage, und jetzt läufst du weg von
That very thing you prayed for
Genau das, wofür du gebetet hast
Tell me, am I tripping or is the light blinding?
Sag mir, bilde ich mir das ein oder blendet das Licht?
Am I anxious or am I excited?
Bin ich ängstlich oder bin ich aufgeregt?
Am I calm or am I unbothered?
Bin ich ruhig oder bin ich unbeeindruckt?
Or maybe, I needed my fire to be ignited?
Oder vielleicht brauchte ich, dass mein Feuer entzündet wird?
Hearts on
Herzen auf
My life is a blessing
Mein Leben ist ein Segen
But it comes with the stresses
Aber es kommt mit den Belastungen
And I can take it all
Und ich kann alles ertragen
Just don't let me down when I'm in the fire
Lass mich nur nicht im Stich, wenn ich im Feuer bin
(My heart's on f-)
(Mein Herz ist auf f-)
My life is a blessing
Mein Leben ist ein Segen
But it comes with the stresses
Aber es kommt mit den Belastungen
And I can take it all
Und ich kann alles ertragen
Just don't let me down when I'm in the fire
Lass mich nur nicht im Stich, wenn ich im Feuer bin
(My heart's on f-)
(Mein Herz ist auf f-)
(My heart's on f-)
(Mein Herz ist auf f-)
(My heart's on f-) look
(Il mio cuore è su f-) guarda
Honesty between a seller and a buyer should be a given
L'onestà tra un venditore e un acquirente dovrebbe essere scontata
But man, I didn't know you were a liar
Ma uomo, non sapevo che fossi un bugiardo
Dropped out of college, still I made it through the wire
Ho lasciato l'università, ma sono riuscito a farcela
We was tryna hustle whatever was ten just for a fiver
Cercavamo di fare affari con qualsiasi cosa costasse dieci solo per cinque
"Don't sell yourself short, miss," said the driver
"Non svenderti, signorina," ha detto l'autista
I was on my way to getting caught in a crossfire
Ero sulla via per essere coinvolta in una sparatoria
I mean, lavish living, dripping designer
Voglio dire, vita lussuosa, griffata
"Who you wearing?" There's someone charting my attire
"Chi indossi?" C'è qualcuno che tiene d'occhio i miei vestiti
Heart's on fire, bought the dream with every penny that I acquired
Cuore in fiamme, ho comprato il sogno con ogni centesimo che ho guadagnato
It's a set-up, and you'll be next up to those prior
È una trappola, e sarai il prossimo rispetto a quelli precedenti
Devil works hard, but the business works harder
Il diavolo lavora duro, ma il business lavora di più
I've vowed from now to work smarter
Ho promesso da ora in poi di lavorare più intelligentemente
They won't do it like us, for the people, by us
Non lo faranno come noi, per la gente, da noi
Why they wanna fight? Our spirit on higher
Perché vogliono combattere? Il nostro spirito è più alto
God made truth of everything I desire
Dio ha reso vero tutto ciò che desidero
I ain't need much, as long as I got my baby, he a rider
Non ho bisogno di molto, finché ho il mio ragazzo, è un combattente
He sittin' beside her, that's who she confide in
È seduto accanto a lei, è a lui che si confida
They want you conniving, creeping with your side ting
Vogliono che tu sia subdola, che ti intrufoli con la tua amante
Making up a story that equals somebody buying
Inventando una storia che equivale a qualcuno che compra
New world order 'cause life as we know is dying
Nuovo ordine mondiale perché la vita come la conosciamo sta morendo
Not thriving, it's only a matter of timing, ain't it just
Non prosperando, è solo questione di tempo, non è divertente
Funny how you can literally give your everything
Come puoi letteralmente dare tutto
Somebody gonna turn around and tell you you ain't gave enough?
Qualcuno si girerà e ti dirà che non hai dato abbastanza?
Danger, what you afraid of?
Pericolo, di cosa hai paura?
Acknowledging it's impossible now to restrain her
Riconoscendo che ora è impossibile contenerla
Worst thing I could've done is put trust in a stranger
La cosa peggiore che potessi fare è fidarmi di uno sconosciuto
But that needed to happen for me only to wake up
Ma doveva succedere per farmi svegliare
The suits'll get in your ear, in your shit
I dirigenti ti entreranno nell'orecchio, nelle tue cose
Popping lies over flowing, and they ain't stopping
Raccontando bugie a non finire, e non si fermano
You don't even recognize who it is that you're becoming
Non riconosci nemmeno chi stai diventando
They don't give a shit, long as the gravy train running (my heart's on f-)
Non gliene frega niente, finché il treno del profitto continua a correre (il mio cuore è su f-)
My life is a blessing
La mia vita è una benedizione
But it comes with the stresses
Ma viene con gli stress
And I can take it all
E posso prendermi tutto
Just don't let me down when I'm in the fire
Basta non deludermi quando sono nel fuoco
(My heart's on f-)
(Il mio cuore è su f-)
We all start off so pure
Tutti iniziamo così puri
Do it for the love, nothing more
Lo facciamo per amore, nient'altro
Nah, maybe to cop Mum a house, but nothing more
No, forse per comprare una casa a mamma, ma nient'altro
Maybe to sort my cousin out, but nothing more
Forse per sistemare mio cugino, ma nient'altro
Maybe I'll get the new coupe and nothing more
Forse prenderò la nuova coupé e nient'altro
Fifteen to a hundred shoes, nothing more
Da quindici a cento scarpe, nient'altro
By the time you know it, that list never stop growing
Prima che te ne accorgi, quella lista non smette mai di crescere
And you don't know what you even do this for
E non sai nemmeno perché fai tutto questo
Heart's on fire, heart's on grandeur
Cuore in fiamme, cuore su grandezza
Ballroom gowns and champagne pours
Abiti da ballo e champagne che scorre
Is the afterparty a social party?
È l'afterparty una festa sociale?
With everybody talking, the music should've been paused
Con tutti che parlano, la musica avrebbe dovuto essere messa in pausa
Marble floors, and tall glass doors is what you're in for
Pavimenti di marmo, e porte di vetro alte è quello che ti aspetta
Did you read the clause?
Hai letto la clausola?
It was never about looking for results
Non è mai stato questione di cercare risultati
Now, every time you do something, you need an applause
Ora, ogni volta che fai qualcosa, hai bisogno di un applauso
Please keep your head on when you're going through the maze
Per favore, mantieni la testa quando stai attraversando il labirinto
Cause navigating the fame is something you're never trained for
Perché navigare la fama è qualcosa per cui non sei mai preparato
Tell me what you came for
Dimmi per cosa sei venuto
Wanted better days, and now, you're running away from
Volevi giorni migliori, e ora, stai scappando da
That very thing you prayed for
Quella stessa cosa per cui hai pregato
Tell me, am I tripping or is the light blinding?
Dimmi, sto delirando o la luce acceca?
Am I anxious or am I excited?
Sono ansioso o sono eccitato?
Am I calm or am I unbothered?
Sono calmo o sono indifferente?
Or maybe, I needed my fire to be ignited?
O forse, avevo bisogno che il mio fuoco fosse acceso?
Hearts on
Cuori su
My life is a blessing
La mia vita è una benedizione
But it comes with the stresses
Ma viene con gli stress
And I can take it all
E posso prendermi tutto
Just don't let me down when I'm in the fire
Basta non deludermi quando sono nel fuoco
(My heart's on f-)
(Il mio cuore è su f-)
My life is a blessing
La mia vita è una benedizione
But it comes with the stresses
Ma viene con gli stress
And I can take it all
E posso prendermi tutto
Just don't let me down when I'm in the fire
Basta non deludermi quando sono nel fuoco
(My heart's on f-)
(Il mio cuore è su f-)
(My heart's on f-)
(Il mio cuore è su f-)