Merci beaucoup

Dave Wayne

Lyrics Translation

J'tolère pas les mecs qui te trahissent pour une schnek
J'tolère pas les gens qui te trahissent pour un chèque
J'suis le genre qui se venge quand on me blesse
Si t'es mon reuf, un conseil, soit pas bête
J'tolère pas les meufs qui pensent qu'à Snapper pour les réseaux
J'ai pas envie que tout le monde sache à quoi ressemble ma maison
Dans la vie, j'ai fait des mauvais choix, j'étais sûr de moi donc

Merci pour ce moment, merci beaucoup
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part

On dit que le bonheur ne vient pas quand t'as du fric
Mais depuis que j'ai du fric, la vida est devenue chic
Paris dans la nuit, personne m'avait dit que c'était comme ça
Après quelques nuits remplies de folie, ça m'étonne moins
J'aime pas quand je bédave, on veut me parler dans une fête
J'ai vraiment rien à faire de ton avis sur comment faire
Je mets les lunettes même si je vois pas trop
Puis, j'hausse la tête comme si t'étais grave chaud

Y en a qui m'aiment pas, ils le cachent trop
J'ai des collègues partout dans la ville
J'suis au courant mais tu connais, j'suis le genre qui parle pas trop
J'maintiens mes relations
C'est marrant quand on calcule plus seulement quand t'es connu
On se connaissait avant, maintenant, t'es juste un inconnu
C'est pas de la chance, je fais juste les choses bien
C'est pas de la chance, je fais juste les choses bien

Tard le soir dans Paname, sous cannabis, j'suis en balade
Un jour, je serais en haut de la Tour-Eiffel pour la mala
J'ai changé mes habitudes, l'oseille n'est plus sous le matelas
Des gadjis, elles ont vu et je savais qu'elles étaient capables
J'ai connu quelques salades et vécu des moments de malade
J'ai vu les vrais visages de certaines personnes, j'avais la rage
Tu sais, c'est pas grave, j'en verrais d'autres au passage

Donc merci pour ce moment, merci beaucoup
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part

Merci pour ce moment, merci beaucoup
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part

J'tolère pas les mecs qui te trahissent pour une schnek
I can't stand guys who betray you for a girl
J'tolère pas les gens qui te trahissent pour un chèque
I can't stand people who betray you for a check
J'suis le genre qui se venge quand on me blesse
I'm the type who takes revenge when I'm hurt
Si t'es mon reuf, un conseil, soit pas bête
If you're my bro, a piece of advice, don't be stupid
J'tolère pas les meufs qui pensent qu'à Snapper pour les réseaux
I can't stand girls who only think about Snapping for social networks
J'ai pas envie que tout le monde sache à quoi ressemble ma maison
I don't want everyone to know what my house looks like
Dans la vie, j'ai fait des mauvais choix, j'étais sûr de moi donc
In life, I made bad choices, I was sure of myself so
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Thank you for this moment, thank you very much
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
You were not what you sold me
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
It made me understand that my time was worth more than that
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
You made me understand that it's time to go elsewhere
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Thank you for this moment, thank you very much
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
You were not what you sold me
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
It made me understand that my time was worth more than that
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
You made me understand that it's time to go elsewhere
On dit que le bonheur ne vient pas quand t'as du fric
They say that happiness doesn't come when you have money
Mais depuis que j'ai du fric, la vida est devenue chic
But since I have money, life has become chic
Paris dans la nuit, personne m'avait dit que c'était comme ça
Paris at night, no one told me it was like this
Après quelques nuits remplies de folie, ça m'étonne moins
After a few nights filled with madness, I'm less surprised
J'aime pas quand je bédave, on veut me parler dans une fête
I don't like when I'm stoned, people want to talk to me at a party
J'ai vraiment rien à faire de ton avis sur comment faire
I really don't care about your opinion on how to do things
Je mets les lunettes même si je vois pas trop
I put on the glasses even if I can't see too well
Puis, j'hausse la tête comme si t'étais grave chaud
Then, I raise my head as if you were really hot
Y en a qui m'aiment pas, ils le cachent trop
There are some who don't like me, they hide it too much
J'ai des collègues partout dans la ville
I have colleagues all over the city
J'suis au courant mais tu connais, j'suis le genre qui parle pas trop
I'm aware but you know, I'm the type who doesn't talk much
J'maintiens mes relations
I maintain my relationships
C'est marrant quand on calcule plus seulement quand t'es connu
It's funny when we only calculate when you're known
On se connaissait avant, maintenant, t'es juste un inconnu
We knew each other before, now, you're just a stranger
C'est pas de la chance, je fais juste les choses bien
It's not luck, I just do things right
C'est pas de la chance, je fais juste les choses bien
It's not luck, I just do things right
Tard le soir dans Paname, sous cannabis, j'suis en balade
Late at night in Paris, under cannabis, I'm strolling
Un jour, je serais en haut de la Tour-Eiffel pour la mala
One day, I'll be at the top of the Eiffel Tower for the bad
J'ai changé mes habitudes, l'oseille n'est plus sous le matelas
I've changed my habits, the money is no longer under the mattress
Des gadjis, elles ont vu et je savais qu'elles étaient capables
Some girls, they saw and I knew they were capable
J'ai connu quelques salades et vécu des moments de malade
I've known some salads and lived some sick moments
J'ai vu les vrais visages de certaines personnes, j'avais la rage
I've seen the true faces of some people, I was angry
Tu sais, c'est pas grave, j'en verrais d'autres au passage
You know, it's not serious, I'll see others along the way
Donc merci pour ce moment, merci beaucoup
So thank you for this moment, thank you very much
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
You were not what you sold me
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
It made me understand that my time was worth more than that
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
You made me understand that it's time to go elsewhere
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Thank you for this moment, thank you very much
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
You were not what you sold me
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
It made me understand that my time was worth more than that
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
You made me understand that it's time to go elsewhere
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Thank you for this moment, thank you very much
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
It made me understand that my time was worth more than that
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
You made me understand that it's time to go elsewhere
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Thank you for this moment, thank you very much
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
It made me understand that my time was worth more than that
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
You made me understand that it's time to go elsewhere
J'tolère pas les mecs qui te trahissent pour une schnek
Não tolero caras que te traem por uma mulher
J'tolère pas les gens qui te trahissent pour un chèque
Não tolero pessoas que te traem por um cheque
J'suis le genre qui se venge quand on me blesse
Sou o tipo que se vinga quando me machucam
Si t'es mon reuf, un conseil, soit pas bête
Se você é meu irmão, um conselho, não seja bobo
J'tolère pas les meufs qui pensent qu'à Snapper pour les réseaux
Não tolero garotas que só pensam em postar nas redes sociais
J'ai pas envie que tout le monde sache à quoi ressemble ma maison
Não quero que todo mundo saiba como é minha casa
Dans la vie, j'ai fait des mauvais choix, j'étais sûr de moi donc
Na vida, fiz escolhas ruins, estava certo de mim mesmo então
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Obrigado por esse momento, muito obrigado
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
Você não era o que me vendeu
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Isso me fez entender que meu tempo vale mais que isso
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Você me fez entender que é hora de ir para outro lugar
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Obrigado por esse momento, muito obrigado
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
Você não era o que me vendeu
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Isso me fez entender que meu tempo vale mais que isso
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Você me fez entender que é hora de ir para outro lugar
On dit que le bonheur ne vient pas quand t'as du fric
Dizem que a felicidade não vem quando você tem dinheiro
Mais depuis que j'ai du fric, la vida est devenue chic
Mas desde que tenho dinheiro, a vida se tornou chique
Paris dans la nuit, personne m'avait dit que c'était comme ça
Paris à noite, ninguém me disse que era assim
Après quelques nuits remplies de folie, ça m'étonne moins
Depois de algumas noites cheias de loucura, isso não me surpreende mais
J'aime pas quand je bédave, on veut me parler dans une fête
Não gosto quando estou chapado, querem falar comigo numa festa
J'ai vraiment rien à faire de ton avis sur comment faire
Realmente não me importo com a sua opinião sobre como fazer
Je mets les lunettes même si je vois pas trop
Coloco os óculos mesmo que não veja muito bem
Puis, j'hausse la tête comme si t'étais grave chaud
Depois, levanto a cabeça como se você fosse muito quente
Y en a qui m'aiment pas, ils le cachent trop
Há aqueles que não gostam de mim, eles escondem muito
J'ai des collègues partout dans la ville
Tenho colegas por toda a cidade
J'suis au courant mais tu connais, j'suis le genre qui parle pas trop
Estou ciente, mas você sabe, sou do tipo que não fala muito
J'maintiens mes relations
Mantenho minhas relações
C'est marrant quand on calcule plus seulement quand t'es connu
É engraçado quando só te notam quando você é famoso
On se connaissait avant, maintenant, t'es juste un inconnu
Nós nos conhecíamos antes, agora você é apenas um estranho
C'est pas de la chance, je fais juste les choses bien
Não é sorte, eu apenas faço as coisas direito
C'est pas de la chance, je fais juste les choses bien
Não é sorte, eu apenas faço as coisas direito
Tard le soir dans Paname, sous cannabis, j'suis en balade
Tarde da noite em Paris, sob efeito de cannabis, estou passeando
Un jour, je serais en haut de la Tour-Eiffel pour la mala
Um dia, estarei no topo da Torre Eiffel para a mala
J'ai changé mes habitudes, l'oseille n'est plus sous le matelas
Mudei meus hábitos, o dinheiro não está mais debaixo do colchão
Des gadjis, elles ont vu et je savais qu'elles étaient capables
As garotas, elas viram e eu sabia que elas eram capazes
J'ai connu quelques salades et vécu des moments de malade
Conheci algumas mentiras e vivi momentos loucos
J'ai vu les vrais visages de certaines personnes, j'avais la rage
Vi os verdadeiros rostos de algumas pessoas, estava furioso
Tu sais, c'est pas grave, j'en verrais d'autres au passage
Você sabe, não é grave, verei outros no caminho
Donc merci pour ce moment, merci beaucoup
Então, obrigado por esse momento, muito obrigado
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
Você não era o que me vendeu
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Isso me fez entender que meu tempo vale mais que isso
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Você me fez entender que é hora de ir para outro lugar
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Obrigado por esse momento, muito obrigado
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
Você não era o que me vendeu
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Isso me fez entender que meu tempo vale mais que isso
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Você me fez entender que é hora de ir para outro lugar
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Obrigado por esse momento, muito obrigado
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Isso me fez entender que meu tempo vale mais que isso
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Você me fez entender que é hora de ir para outro lugar
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Obrigado por esse momento, muito obrigado
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Isso me fez entender que meu tempo vale mais que isso
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Você me fez entender que é hora de ir para outro lugar
J'tolère pas les mecs qui te trahissent pour une schnek
No tolero a los tipos que te traicionan por una chica
J'tolère pas les gens qui te trahissent pour un chèque
No tolero a la gente que te traiciona por un cheque
J'suis le genre qui se venge quand on me blesse
Soy el tipo que se venga cuando me hieren
Si t'es mon reuf, un conseil, soit pas bête
Si eres mi hermano, un consejo, no seas tonto
J'tolère pas les meufs qui pensent qu'à Snapper pour les réseaux
No tolero a las chicas que solo piensan en Snapchat para las redes
J'ai pas envie que tout le monde sache à quoi ressemble ma maison
No quiero que todo el mundo sepa cómo es mi casa
Dans la vie, j'ai fait des mauvais choix, j'étais sûr de moi donc
En la vida, he tomado malas decisiones, estaba seguro de mí mismo entonces
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Gracias por este momento, muchas gracias
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
No eras lo que me vendiste
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Me hizo entender que mi tiempo vale más que eso
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Me hiciste entender que es hora de ir a otro lugar
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Gracias por este momento, muchas gracias
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
No eras lo que me vendiste
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Me hizo entender que mi tiempo vale más que eso
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Me hiciste entender que es hora de ir a otro lugar
On dit que le bonheur ne vient pas quand t'as du fric
Dicen que la felicidad no viene cuando tienes dinero
Mais depuis que j'ai du fric, la vida est devenue chic
Pero desde que tengo dinero, la vida se ha vuelto chic
Paris dans la nuit, personne m'avait dit que c'était comme ça
París en la noche, nadie me dijo que era así
Après quelques nuits remplies de folie, ça m'étonne moins
Después de algunas noches llenas de locura, ya no me sorprende
J'aime pas quand je bédave, on veut me parler dans une fête
No me gusta cuando estoy drogado, quieren hablarme en una fiesta
J'ai vraiment rien à faire de ton avis sur comment faire
Realmente no me importa tu opinión sobre cómo hacerlo
Je mets les lunettes même si je vois pas trop
Me pongo las gafas aunque no vea bien
Puis, j'hausse la tête comme si t'étais grave chaud
Luego, levanto la cabeza como si estuvieras muy caliente
Y en a qui m'aiment pas, ils le cachent trop
Hay algunos que no me quieren, lo ocultan demasiado
J'ai des collègues partout dans la ville
Tengo colegas por toda la ciudad
J'suis au courant mais tu connais, j'suis le genre qui parle pas trop
Estoy al tanto pero ya sabes, no soy de los que hablan mucho
J'maintiens mes relations
Mantengo mis relaciones
C'est marrant quand on calcule plus seulement quand t'es connu
Es divertido cuando solo te calculan cuando eres conocido
On se connaissait avant, maintenant, t'es juste un inconnu
Nos conocíamos antes, ahora eres solo un desconocido
C'est pas de la chance, je fais juste les choses bien
No es suerte, solo hago las cosas bien
C'est pas de la chance, je fais juste les choses bien
No es suerte, solo hago las cosas bien
Tard le soir dans Paname, sous cannabis, j'suis en balade
Tarde en la noche en París, bajo los efectos del cannabis, estoy de paseo
Un jour, je serais en haut de la Tour-Eiffel pour la mala
Un día, estaré en lo alto de la Torre Eiffel para la mala
J'ai changé mes habitudes, l'oseille n'est plus sous le matelas
He cambiado mis hábitos, el dinero ya no está bajo el colchón
Des gadjis, elles ont vu et je savais qu'elles étaient capables
Chicas, las vi y sabía que eran capaces
J'ai connu quelques salades et vécu des moments de malade
He conocido algunas ensaladas y vivido momentos locos
J'ai vu les vrais visages de certaines personnes, j'avais la rage
He visto las verdaderas caras de algunas personas, estaba furioso
Tu sais, c'est pas grave, j'en verrais d'autres au passage
Sabes, no importa, veré a otros en el camino
Donc merci pour ce moment, merci beaucoup
Así que gracias por este momento, muchas gracias
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
No eras lo que me vendiste
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Me hizo entender que mi tiempo vale más que eso
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Me hiciste entender que es hora de ir a otro lugar
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Gracias por este momento, muchas gracias
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
No eras lo que me vendiste
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Me hizo entender que mi tiempo vale más que eso
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Me hiciste entender que es hora de ir a otro lugar
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Gracias por este momento, muchas gracias
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Me hizo entender que mi tiempo vale más que eso
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Me hiciste entender que es hora de ir a otro lugar
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Gracias por este momento, muchas gracias
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Me hizo entender que mi tiempo vale más que eso
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Me hiciste entender que es hora de ir a otro lugar
J'tolère pas les mecs qui te trahissent pour une schnek
Ich toleriere keine Kerle, die dich für eine Schnecke verraten
J'tolère pas les gens qui te trahissent pour un chèque
Ich toleriere keine Leute, die dich für einen Scheck verraten
J'suis le genre qui se venge quand on me blesse
Ich bin der Typ, der sich rächt, wenn man mich verletzt
Si t'es mon reuf, un conseil, soit pas bête
Wenn du mein Bruder bist, ein Rat, sei nicht dumm
J'tolère pas les meufs qui pensent qu'à Snapper pour les réseaux
Ich toleriere keine Mädels, die nur ans Snappen für die Netzwerke denken
J'ai pas envie que tout le monde sache à quoi ressemble ma maison
Ich will nicht, dass jeder weiß, wie mein Haus aussieht
Dans la vie, j'ai fait des mauvais choix, j'étais sûr de moi donc
Im Leben habe ich schlechte Entscheidungen getroffen, ich war mir sicher, also
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Danke für diesen Moment, vielen Dank
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
Du warst nicht das, was du mir verkauft hast
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Das hat mir klar gemacht, dass meine Zeit mehr wert ist als das
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Du hast mir klar gemacht, dass es Zeit ist, woanders hinzugehen
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Danke für diesen Moment, vielen Dank
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
Du warst nicht das, was du mir verkauft hast
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Das hat mir klar gemacht, dass meine Zeit mehr wert ist als das
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Du hast mir klar gemacht, dass es Zeit ist, woanders hinzugehen
On dit que le bonheur ne vient pas quand t'as du fric
Man sagt, dass Glück nicht kommt, wenn man Geld hat
Mais depuis que j'ai du fric, la vida est devenue chic
Aber seit ich Geld habe, ist das Leben schick geworden
Paris dans la nuit, personne m'avait dit que c'était comme ça
Paris in der Nacht, niemand hat mir gesagt, dass es so ist
Après quelques nuits remplies de folie, ça m'étonne moins
Nach ein paar verrückten Nächten wundert es mich weniger
J'aime pas quand je bédave, on veut me parler dans une fête
Ich mag es nicht, wenn ich kiffe, man will mit mir auf einer Party reden
J'ai vraiment rien à faire de ton avis sur comment faire
Ich habe wirklich nichts mit deiner Meinung zu tun, wie man es macht
Je mets les lunettes même si je vois pas trop
Ich trage die Brille, auch wenn ich nicht viel sehe
Puis, j'hausse la tête comme si t'étais grave chaud
Dann hebe ich den Kopf, als ob du sehr heiß wärst
Y en a qui m'aiment pas, ils le cachent trop
Es gibt welche, die mich nicht mögen, sie verstecken es zu sehr
J'ai des collègues partout dans la ville
Ich habe Kollegen in der ganzen Stadt
J'suis au courant mais tu connais, j'suis le genre qui parle pas trop
Ich weiß Bescheid, aber du weißt, ich bin der Typ, der nicht viel redet
J'maintiens mes relations
Ich halte meine Beziehungen aufrecht
C'est marrant quand on calcule plus seulement quand t'es connu
Es ist lustig, wenn man nur noch zählt, wenn man bekannt ist
On se connaissait avant, maintenant, t'es juste un inconnu
Wir kannten uns vorher, jetzt bist du nur noch ein Unbekannter
C'est pas de la chance, je fais juste les choses bien
Es ist kein Glück, ich mache die Dinge einfach richtig
C'est pas de la chance, je fais juste les choses bien
Es ist kein Glück, ich mache die Dinge einfach richtig
Tard le soir dans Paname, sous cannabis, j'suis en balade
Spät in der Nacht in Paname, unter Cannabis, gehe ich spazieren
Un jour, je serais en haut de la Tour-Eiffel pour la mala
Eines Tages werde ich oben auf dem Eiffelturm für die Mala sein
J'ai changé mes habitudes, l'oseille n'est plus sous le matelas
Ich habe meine Gewohnheiten geändert, der Kohl ist nicht mehr unter der Matratze
Des gadjis, elles ont vu et je savais qu'elles étaient capables
Mädchen, sie haben gesehen und ich wusste, dass sie dazu in der Lage waren
J'ai connu quelques salades et vécu des moments de malade
Ich habe einige Salate gekannt und kranke Momente erlebt
J'ai vu les vrais visages de certaines personnes, j'avais la rage
Ich habe die wahren Gesichter einiger Leute gesehen, ich war wütend
Tu sais, c'est pas grave, j'en verrais d'autres au passage
Weißt du, es ist nicht schlimm, ich werde andere auf dem Weg sehen
Donc merci pour ce moment, merci beaucoup
Also danke für diesen Moment, vielen Dank
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
Du warst nicht das, was du mir verkauft hast
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Das hat mir klar gemacht, dass meine Zeit mehr wert ist als das
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Du hast mir klar gemacht, dass es Zeit ist, woanders hinzugehen
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Danke für diesen Moment, vielen Dank
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
Du warst nicht das, was du mir verkauft hast
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Das hat mir klar gemacht, dass meine Zeit mehr wert ist als das
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Du hast mir klar gemacht, dass es Zeit ist, woanders hinzugehen
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Danke für diesen Moment, vielen Dank
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Das hat mir klar gemacht, dass meine Zeit mehr wert ist als das
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Du hast mir klar gemacht, dass es Zeit ist, woanders hinzugehen
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Danke für diesen Moment, vielen Dank
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Das hat mir klar gemacht, dass meine Zeit mehr wert ist als das
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Du hast mir klar gemacht, dass es Zeit ist, woanders hinzugehen
J'tolère pas les mecs qui te trahissent pour une schnek
Non tollero i ragazzi che ti tradiscono per una ragazza
J'tolère pas les gens qui te trahissent pour un chèque
Non tollero le persone che ti tradiscono per un assegno
J'suis le genre qui se venge quand on me blesse
Sono il tipo che si vendica quando mi feriscono
Si t'es mon reuf, un conseil, soit pas bête
Se sei mio fratello, un consiglio, non essere stupido
J'tolère pas les meufs qui pensent qu'à Snapper pour les réseaux
Non tollero le ragazze che pensano solo a Snapchat per i social network
J'ai pas envie que tout le monde sache à quoi ressemble ma maison
Non voglio che tutti sappiano com'è la mia casa
Dans la vie, j'ai fait des mauvais choix, j'étais sûr de moi donc
Nella vita, ho fatto delle scelte sbagliate, ero sicuro di me quindi
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Grazie per questo momento, grazie mille
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
Non eri quello che mi avevi promesso
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Mi ha fatto capire che il mio tempo valeva di più di questo
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Mi hai fatto capire che è ora di andare altrove
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Grazie per questo momento, grazie mille
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
Non eri quello che mi avevi promesso
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Mi ha fatto capire che il mio tempo valeva di più di questo
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Mi hai fatto capire che è ora di andare altrove
On dit que le bonheur ne vient pas quand t'as du fric
Si dice che la felicità non arriva quando hai dei soldi
Mais depuis que j'ai du fric, la vida est devenue chic
Ma da quando ho dei soldi, la vita è diventata chic
Paris dans la nuit, personne m'avait dit que c'était comme ça
Parigi di notte, nessuno mi aveva detto che era così
Après quelques nuits remplies de folie, ça m'étonne moins
Dopo alcune notti piene di follia, non mi sorprende più
J'aime pas quand je bédave, on veut me parler dans une fête
Non mi piace quando fumo, vogliono parlarmi in una festa
J'ai vraiment rien à faire de ton avis sur comment faire
Non mi importa affatto della tua opinione su come fare
Je mets les lunettes même si je vois pas trop
Indosso gli occhiali anche se non vedo molto
Puis, j'hausse la tête comme si t'étais grave chaud
Poi, alzo la testa come se fossi molto caldo
Y en a qui m'aiment pas, ils le cachent trop
Ce ne sono alcuni che non mi amano, lo nascondono troppo
J'ai des collègues partout dans la ville
Ho colleghi in tutta la città
J'suis au courant mais tu connais, j'suis le genre qui parle pas trop
Lo so ma tu sai, sono il tipo che non parla molto
J'maintiens mes relations
Mantengo le mie relazioni
C'est marrant quand on calcule plus seulement quand t'es connu
È divertente quando si calcola solo quando sei conosciuto
On se connaissait avant, maintenant, t'es juste un inconnu
Ci conoscevamo prima, ora sei solo uno sconosciuto
C'est pas de la chance, je fais juste les choses bien
Non è fortuna, faccio solo le cose bene
C'est pas de la chance, je fais juste les choses bien
Non è fortuna, faccio solo le cose bene
Tard le soir dans Paname, sous cannabis, j'suis en balade
Tardi la sera a Parigi, sotto l'effetto della cannabis, sto passeggiando
Un jour, je serais en haut de la Tour-Eiffel pour la mala
Un giorno, sarò in cima alla Torre Eiffel per la malattia
J'ai changé mes habitudes, l'oseille n'est plus sous le matelas
Ho cambiato le mie abitudini, il denaro non è più sotto il materasso
Des gadjis, elles ont vu et je savais qu'elles étaient capables
Delle ragazze, hanno visto e sapevo che erano capaci
J'ai connu quelques salades et vécu des moments de malade
Ho conosciuto alcune insalate e vissuto dei momenti pazzi
J'ai vu les vrais visages de certaines personnes, j'avais la rage
Ho visto i veri volti di alcune persone, ero arrabbiato
Tu sais, c'est pas grave, j'en verrais d'autres au passage
Sai, non importa, ne vedrò altre lungo il cammino
Donc merci pour ce moment, merci beaucoup
Quindi grazie per questo momento, grazie mille
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
Non eri quello che mi avevi promesso
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Mi ha fatto capire che il mio tempo valeva di più di questo
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Mi hai fatto capire che è ora di andare altrove
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Grazie per questo momento, grazie mille
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
Non eri quello che mi avevi promesso
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Mi ha fatto capire che il mio tempo valeva di più di questo
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Mi hai fatto capire che è ora di andare altrove
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Grazie per questo momento, grazie mille
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Mi ha fatto capire che il mio tempo valeva di più di questo
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Mi hai fatto capire che è ora di andare altrove
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Grazie per questo momento, grazie mille
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Mi ha fatto capire che il mio tempo valeva di più di questo
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Mi hai fatto capire che è ora di andare altrove

Trivia about the song Merci beaucoup by MadeInParis

When was the song “Merci beaucoup” released by MadeInParis?
The song Merci beaucoup was released in 2022, on the album “Voulez-Vous Coucher avec Moi”.
Who composed the song “Merci beaucoup” by MadeInParis?
The song “Merci beaucoup” by MadeInParis was composed by Dave Wayne.

Most popular songs of MadeInParis

Other artists of Trap