Sotaque paulistano, para-raio de crítica
Nada é inventado, é sempre história verídica
Ninguém escreve uma vírgula por mim (nunca)
Munida de noção na era do ridículo
Se veste de guru e 'tá cheio de discípulo
Não canse seu cérebro buscando o diferencial
Não conseguimos distinguir profundo e superficial
Me sinto odiada a maior parte do tempo
Não posso evitar
Isso castra a minha vontade, joga ela contra o vento
Eu quase penso em parar
Eu não sei fazer sucesso mas sei fazer direito
Acho estranha essa nova obsessão pelo conceito
Se você não cria o seu
Já botei minha melhor roupa
Sinto gosto de pimenta na boca
Não consigo esperar
Eu 'to pronta pra desagradar
Eu 'to pronta pra desagradar
Finalmente pronta pra desagradar
Pa-pa-ra, pa-pa-pa-ra
Sotaque paulistano não se monetiza
O Brasil é muito vasto e eu muito Mona Lisa
Ninguém vai gostar de você (sorria, seduza, safada, sem graça)
Não compareço a essa festa, esse circo midiático
Não alimento a novela, o meu ato é performática
Como ser forasteira sendo tão padrão?
Me sinto ignorada a maior parte do tempo, not a cool kid anymore
Ser feliz é um pecado e atrai o mau-olhado
Ser amada é ainda pior
Me recuso a dar minha alma de bandeja fatiada
Ouço vozes sussurrando, julgam tudo, fazem nada
Ela acha que vai se safar
Se cobram com o sangue é melhor pagar
Já botei minha melhor roupa
Sinto gosto de pimenta na boca
Não consigo esperar
Eu 'to pronta pra desagradar
Eu 'to pronta pra desagradar
Finalmente pronta pra desagradar
A gente sempre sabe o que quer mas também quer o que não sabe
A nova lei da fofoca é se disfarçar de Hades
Eu vivo de palavras se tiverem valor
Peço socorro, evolução, cana amor
Sociedade do cansaço, o medíocre é o novo rei
Na ânsia de tentar agradar, desagradei
Quero não desistir do bem e não deixar o tom
Não usa empoderamento pra vender batom
Já botei minha melhor roupa
Sinto gosto de pimenta na boca
Não consigo esperar
Eu 'to pronta pra desagradar
Eu 'to pronta pra desagradar
Finalmente pronta pra desagradar (hm)
Eu 'to pronta pra desagradar
Desagradar, desagradar
Finalmente pronta pra desagradar
Sotaque paulistano, para-raio de crítica
Sao Paulo accent, lightning rod for criticism
Nada é inventado, é sempre história verídica
Nothing is made up, it's always a true story
Ninguém escreve uma vírgula por mim (nunca)
No one writes a comma for me (never)
Munida de noção na era do ridículo
Armed with sense in the era of ridicule
Se veste de guru e 'tá cheio de discípulo
Dresses up as a guru and is full of disciples
Não canse seu cérebro buscando o diferencial
Don't tire your brain looking for the differential
Não conseguimos distinguir profundo e superficial
We can't distinguish between deep and superficial
Me sinto odiada a maior parte do tempo
I feel hated most of the time
Não posso evitar
I can't avoid it
Isso castra a minha vontade, joga ela contra o vento
This castrates my will, throws it against the wind
Eu quase penso em parar
I almost think about stopping
Eu não sei fazer sucesso mas sei fazer direito
I don't know how to be successful but I know how to do it right
Acho estranha essa nova obsessão pelo conceito
I find this new obsession with the concept strange
Se você não cria o seu
If you don't create your own
Já botei minha melhor roupa
I've already put on my best clothes
Sinto gosto de pimenta na boca
I taste pepper in my mouth
Não consigo esperar
I can't wait
Eu 'to pronta pra desagradar
I'm ready to displease
Eu 'to pronta pra desagradar
I'm ready to displease
Finalmente pronta pra desagradar
Finally ready to displease
Pa-pa-ra, pa-pa-pa-ra
Pa-pa-ra, pa-pa-pa-ra
Sotaque paulistano não se monetiza
Sao Paulo accent can't be monetized
O Brasil é muito vasto e eu muito Mona Lisa
Brazil is very vast and I'm very Mona Lisa
Ninguém vai gostar de você (sorria, seduza, safada, sem graça)
No one will like you (smile, seduce, slutty, bland)
Não compareço a essa festa, esse circo midiático
I don't attend this party, this media circus
Não alimento a novela, o meu ato é performática
I don't feed the soap opera, my act is performative
Como ser forasteira sendo tão padrão?
How to be a foreigner being so standard?
Me sinto ignorada a maior parte do tempo, not a cool kid anymore
I feel ignored most of the time, not a cool kid anymore
Ser feliz é um pecado e atrai o mau-olhado
Being happy is a sin and attracts the evil eye
Ser amada é ainda pior
Being loved is even worse
Me recuso a dar minha alma de bandeja fatiada
I refuse to give my soul on a sliced tray
Ouço vozes sussurrando, julgam tudo, fazem nada
I hear voices whispering, they judge everything, do nothing
Ela acha que vai se safar
She thinks she's going to get away with it
Se cobram com o sangue é melhor pagar
If they charge with blood, it's better to pay
Já botei minha melhor roupa
I've already put on my best clothes
Sinto gosto de pimenta na boca
I taste pepper in my mouth
Não consigo esperar
I can't wait
Eu 'to pronta pra desagradar
I'm ready to displease
Eu 'to pronta pra desagradar
I'm ready to displease
Finalmente pronta pra desagradar
Finally ready to displease
A gente sempre sabe o que quer mas também quer o que não sabe
We always know what we want but also want what we don't know
A nova lei da fofoca é se disfarçar de Hades
The new law of gossip is to disguise oneself as Hades
Eu vivo de palavras se tiverem valor
I live off words if they have value
Peço socorro, evolução, cana amor
I ask for help, evolution, sugar cane love
Sociedade do cansaço, o medíocre é o novo rei
Society of fatigue, the mediocre is the new king
Na ânsia de tentar agradar, desagradei
In the eagerness to try to please, I displeased
Quero não desistir do bem e não deixar o tom
I want not to give up on good and not to leave the tone
Não usa empoderamento pra vender batom
Don't use empowerment to sell lipstick
Já botei minha melhor roupa
I've already put on my best clothes
Sinto gosto de pimenta na boca
I taste pepper in my mouth
Não consigo esperar
I can't wait
Eu 'to pronta pra desagradar
I'm ready to displease
Eu 'to pronta pra desagradar
I'm ready to displease
Finalmente pronta pra desagradar (hm)
Finally ready to displease (hm)
Eu 'to pronta pra desagradar
I'm ready to displease
Desagradar, desagradar
Displease, displease
Finalmente pronta pra desagradar
Finally ready to displease
Sotaque paulistano, para-raio de crítica
Acento paulistano, pararrayos de crítica
Nada é inventado, é sempre história verídica
Nada es inventado, siempre es una historia verídica
Ninguém escreve uma vírgula por mim (nunca)
Nadie escribe una coma por mí (nunca)
Munida de noção na era do ridículo
Armada con sentido en la era del ridículo
Se veste de guru e 'tá cheio de discípulo
Se viste de gurú y está lleno de discípulos
Não canse seu cérebro buscando o diferencial
No canses tu cerebro buscando lo diferencial
Não conseguimos distinguir profundo e superficial
No podemos distinguir entre lo profundo y lo superficial
Me sinto odiada a maior parte do tempo
Me siento odiada la mayor parte del tiempo
Não posso evitar
No puedo evitarlo
Isso castra a minha vontade, joga ela contra o vento
Esto castra mi voluntad, la lanza contra el viento
Eu quase penso em parar
Casi pienso en parar
Eu não sei fazer sucesso mas sei fazer direito
No sé cómo tener éxito pero sé cómo hacerlo bien
Acho estranha essa nova obsessão pelo conceito
Encuentro extraña esta nueva obsesión por el concepto
Se você não cria o seu
Si tú no creas el tuyo
Já botei minha melhor roupa
Ya me puse mi mejor ropa
Sinto gosto de pimenta na boca
Siento el sabor de la pimienta en la boca
Não consigo esperar
No puedo esperar
Eu 'to pronta pra desagradar
Estoy lista para desagradar
Eu 'to pronta pra desagradar
Estoy lista para desagradar
Finalmente pronta pra desagradar
Finalmente lista para desagradar
Pa-pa-ra, pa-pa-pa-ra
Pa-pa-ra, pa-pa-pa-ra
Sotaque paulistano não se monetiza
El acento paulistano no se monetiza
O Brasil é muito vasto e eu muito Mona Lisa
Brasil es muy vasto y yo muy Mona Lisa
Ninguém vai gostar de você (sorria, seduza, safada, sem graça)
Nadie va a gustarte (sonríe, seduce, descarada, sin gracia)
Não compareço a essa festa, esse circo midiático
No asisto a esa fiesta, ese circo mediático
Não alimento a novela, o meu ato é performática
No alimento la novela, mi acto es performativo
Como ser forasteira sendo tão padrão?
¿Cómo ser extranjera siendo tan estándar?
Me sinto ignorada a maior parte do tempo, not a cool kid anymore
Me siento ignorada la mayor parte del tiempo, ya no soy la niña cool
Ser feliz é um pecado e atrai o mau-olhado
Ser feliz es un pecado y atrae el mal de ojo
Ser amada é ainda pior
Ser amada es aún peor
Me recuso a dar minha alma de bandeja fatiada
Me niego a dar mi alma en bandeja rebanada
Ouço vozes sussurrando, julgam tudo, fazem nada
Oigo voces susurrando, juzgan todo, no hacen nada
Ela acha que vai se safar
Ella piensa que se va a salir con la suya
Se cobram com o sangue é melhor pagar
Si cobran con sangre, es mejor pagar
Já botei minha melhor roupa
Ya me puse mi mejor ropa
Sinto gosto de pimenta na boca
Siento el sabor de la pimienta en la boca
Não consigo esperar
No puedo esperar
Eu 'to pronta pra desagradar
Estoy lista para desagradar
Eu 'to pronta pra desagradar
Estoy lista para desagradar
Finalmente pronta pra desagradar
Finalmente lista para desagradar
A gente sempre sabe o que quer mas também quer o que não sabe
Siempre sabemos lo que queremos pero también queremos lo que no sabemos
A nova lei da fofoca é se disfarçar de Hades
La nueva ley del chisme es disfrazarse de Hades
Eu vivo de palavras se tiverem valor
Vivo de palabras si tienen valor
Peço socorro, evolução, cana amor
Pido ayuda, evolución, caña amor
Sociedade do cansaço, o medíocre é o novo rei
Sociedad del cansancio, el mediocre es el nuevo rey
Na ânsia de tentar agradar, desagradei
En el afán de intentar agradar, desagradé
Quero não desistir do bem e não deixar o tom
Quiero no renunciar al bien y no dejar el tono
Não usa empoderamento pra vender batom
No uses empoderamiento para vender lápiz labial
Já botei minha melhor roupa
Ya me puse mi mejor ropa
Sinto gosto de pimenta na boca
Siento el sabor de la pimienta en la boca
Não consigo esperar
No puedo esperar
Eu 'to pronta pra desagradar
Estoy lista para desagradar
Eu 'to pronta pra desagradar
Estoy lista para desagradar
Finalmente pronta pra desagradar (hm)
Finalmente lista para desagradar (hm)
Eu 'to pronta pra desagradar
Estoy lista para desagradar
Desagradar, desagradar
Desagradar, desagradar
Finalmente pronta pra desagradar
Finalmente lista para desagradar
Sotaque paulistano, para-raio de crítica
Accent paulistan, paratonnerre de critique
Nada é inventado, é sempre história verídica
Rien n'est inventé, c'est toujours une histoire véridique
Ninguém escreve uma vírgula por mim (nunca)
Personne n'écrit une virgule pour moi (jamais)
Munida de noção na era do ridículo
Armée de bon sens à l'ère du ridicule
Se veste de guru e 'tá cheio de discípulo
Se déguise en gourou et est pleine de disciples
Não canse seu cérebro buscando o diferencial
Ne fatigue pas ton cerveau à chercher ce qui fait la différence
Não conseguimos distinguir profundo e superficial
Nous ne parvenons pas à distinguer le profond du superficiel
Me sinto odiada a maior parte do tempo
Je me sens détestée la plupart du temps
Não posso evitar
Je ne peux pas l'éviter
Isso castra a minha vontade, joga ela contra o vento
Cela castré ma volonté, la jette contre le vent
Eu quase penso em parar
Je pense presque à arrêter
Eu não sei fazer sucesso mas sei fazer direito
Je ne sais pas comment réussir mais je sais comment faire les choses correctement
Acho estranha essa nova obsessão pelo conceito
Je trouve étrange cette nouvelle obsession pour le concept
Se você não cria o seu
Si tu ne crées pas le tien
Já botei minha melhor roupa
J'ai déjà mis ma meilleure tenue
Sinto gosto de pimenta na boca
Je sens le goût du piment dans ma bouche
Não consigo esperar
Je ne peux pas attendre
Eu 'to pronta pra desagradar
Je suis prête à déplaire
Eu 'to pronta pra desagradar
Je suis prête à déplaire
Finalmente pronta pra desagradar
Enfin prête à déplaire
Pa-pa-ra, pa-pa-pa-ra
Pa-pa-ra, pa-pa-pa-ra
Sotaque paulistano não se monetiza
L'accent paulistan ne se monétise pas
O Brasil é muito vasto e eu muito Mona Lisa
Le Brésil est très vaste et je suis très Mona Lisa
Ninguém vai gostar de você (sorria, seduza, safada, sem graça)
Personne ne va t'aimer (souris, séduis, coquine, sans grâce)
Não compareço a essa festa, esse circo midiático
Je ne participe pas à cette fête, ce cirque médiatique
Não alimento a novela, o meu ato é performática
Je ne nourris pas le feuilleton, mon acte est performatif
Como ser forasteira sendo tão padrão?
Comment être étrangère en étant si standard ?
Me sinto ignorada a maior parte do tempo, not a cool kid anymore
Je me sens ignorée la plupart du temps, je ne suis plus une enfant cool
Ser feliz é um pecado e atrai o mau-olhado
Être heureux est un péché et attire le mauvais œil
Ser amada é ainda pior
Être aimé est encore pire
Me recuso a dar minha alma de bandeja fatiada
Je refuse de donner mon âme en tranches sur un plateau
Ouço vozes sussurrando, julgam tudo, fazem nada
J'entends des voix chuchoter, elles jugent tout, ne font rien
Ela acha que vai se safar
Elle pense qu'elle va s'en sortir
Se cobram com o sangue é melhor pagar
Si elles exigent du sang, il vaut mieux payer
Já botei minha melhor roupa
J'ai déjà mis ma meilleure tenue
Sinto gosto de pimenta na boca
Je sens le goût du piment dans ma bouche
Não consigo esperar
Je ne peux pas attendre
Eu 'to pronta pra desagradar
Je suis prête à déplaire
Eu 'to pronta pra desagradar
Je suis prête à déplaire
Finalmente pronta pra desagradar
Enfin prête à déplaire
A gente sempre sabe o que quer mas também quer o que não sabe
On sait toujours ce qu'on veut mais on veut aussi ce qu'on ne sait pas
A nova lei da fofoca é se disfarçar de Hades
La nouvelle loi de la rumeur est de se déguiser en Hadès
Eu vivo de palavras se tiverem valor
Je vis de mots s'ils ont de la valeur
Peço socorro, evolução, cana amor
Je demande de l'aide, de l'évolution, de l'amour
Sociedade do cansaço, o medíocre é o novo rei
Société de la fatigue, le médiocre est le nouveau roi
Na ânsia de tentar agradar, desagradei
Dans l'angoisse d'essayer de plaire, j'ai déplu
Quero não desistir do bem e não deixar o tom
Je veux ne pas renoncer au bien et ne pas laisser le ton
Não usa empoderamento pra vender batom
N'utilise pas l'empowerment pour vendre du rouge à lèvres
Já botei minha melhor roupa
J'ai déjà mis ma meilleure tenue
Sinto gosto de pimenta na boca
Je sens le goût du piment dans ma bouche
Não consigo esperar
Je ne peux pas attendre
Eu 'to pronta pra desagradar
Je suis prête à déplaire
Eu 'to pronta pra desagradar
Je suis prête à déplaire
Finalmente pronta pra desagradar (hm)
Enfin prête à déplaire (hm)
Eu 'to pronta pra desagradar
Je suis prête à déplaire
Desagradar, desagradar
Déplaire, déplaire
Finalmente pronta pra desagradar
Enfin prête à déplaire
Sotaque paulistano, para-raio de crítica
Paulistaner Akzent, Blitzableiter der Kritik
Nada é inventado, é sempre história verídica
Nichts ist erfunden, es ist immer eine wahre Geschichte
Ninguém escreve uma vírgula por mim (nunca)
Niemand schreibt ein Komma für mich (nie)
Munida de noção na era do ridículo
Bewaffnet mit Verstand in der Ära des Lächerlichen
Se veste de guru e 'tá cheio de discípulo
Kleidet sich als Guru und ist voller Jünger
Não canse seu cérebro buscando o diferencial
Erschöpfe dein Gehirn nicht auf der Suche nach dem Unterschied
Não conseguimos distinguir profundo e superficial
Wir können nicht zwischen tief und oberflächlich unterscheiden
Me sinto odiada a maior parte do tempo
Ich fühle mich die meiste Zeit gehasst
Não posso evitar
Ich kann es nicht vermeiden
Isso castra a minha vontade, joga ela contra o vento
Das kastriert meinen Willen, wirft ihn gegen den Wind
Eu quase penso em parar
Ich denke fast daran aufzuhören
Eu não sei fazer sucesso mas sei fazer direito
Ich weiß nicht, wie man Erfolg hat, aber ich weiß, wie man es richtig macht
Acho estranha essa nova obsessão pelo conceito
Ich finde diese neue Besessenheit vom Konzept seltsam
Se você não cria o seu
Wenn du deins nicht erschaffst
Já botei minha melhor roupa
Ich habe meine beste Kleidung angezogen
Sinto gosto de pimenta na boca
Ich schmecke Pfeffer im Mund
Não consigo esperar
Ich kann nicht warten
Eu 'to pronta pra desagradar
Ich bin bereit zu missfallen
Eu 'to pronta pra desagradar
Ich bin bereit zu missfallen
Finalmente pronta pra desagradar
Endlich bereit zu missfallen
Pa-pa-ra, pa-pa-pa-ra
Pa-pa-ra, pa-pa-pa-ra
Sotaque paulistano não se monetiza
Paulistaner Akzent lässt sich nicht monetarisieren
O Brasil é muito vasto e eu muito Mona Lisa
Brasilien ist sehr groß und ich bin sehr Mona Lisa
Ninguém vai gostar de você (sorria, seduza, safada, sem graça)
Niemand wird dich mögen (lächle, verführe, frech, langweilig)
Não compareço a essa festa, esse circo midiático
Ich erscheine nicht auf dieser Party, diesem medialen Zirkus
Não alimento a novela, o meu ato é performática
Ich füttere die Seifenoper nicht, meine Handlung ist performativ
Como ser forasteira sendo tão padrão?
Wie kann man eine Außenseiterin sein, wenn man so standardisiert ist?
Me sinto ignorada a maior parte do tempo, not a cool kid anymore
Ich fühle mich die meiste Zeit ignoriert, nicht mehr das coole Kind
Ser feliz é um pecado e atrai o mau-olhado
Glücklich zu sein ist eine Sünde und zieht den bösen Blick an
Ser amada é ainda pior
Geliebt zu werden ist noch schlimmer
Me recuso a dar minha alma de bandeja fatiada
Ich weigere mich, meine Seele in Scheiben zu geben
Ouço vozes sussurrando, julgam tudo, fazem nada
Ich höre Stimmen flüstern, sie beurteilen alles, tun nichts
Ela acha que vai se safar
Sie denkt, sie wird davonkommen
Se cobram com o sangue é melhor pagar
Wenn sie mit Blut bezahlen, ist es besser zu zahlen
Já botei minha melhor roupa
Ich habe meine beste Kleidung angezogen
Sinto gosto de pimenta na boca
Ich schmecke Pfeffer im Mund
Não consigo esperar
Ich kann nicht warten
Eu 'to pronta pra desagradar
Ich bin bereit zu missfallen
Eu 'to pronta pra desagradar
Ich bin bereit zu missfallen
Finalmente pronta pra desagradar
Endlich bereit zu missfallen
A gente sempre sabe o que quer mas também quer o que não sabe
Wir wissen immer, was wir wollen, aber wir wollen auch, was wir nicht wissen
A nova lei da fofoca é se disfarçar de Hades
Das neue Gesetz des Klatsches ist, sich als Hades zu verkleiden
Eu vivo de palavras se tiverem valor
Ich lebe von Worten, wenn sie Wert haben
Peço socorro, evolução, cana amor
Ich bitte um Hilfe, Evolution, Zuckerrohr Liebe
Sociedade do cansaço, o medíocre é o novo rei
Gesellschaft der Erschöpfung, der Mittelmäßige ist der neue König
Na ânsia de tentar agradar, desagradei
In der Eile zu gefallen, habe ich missfallen
Quero não desistir do bem e não deixar o tom
Ich will nicht auf das Gute verzichten und den Ton nicht verlieren
Não usa empoderamento pra vender batom
Benutze keine Ermächtigung, um Lippenstift zu verkaufen
Já botei minha melhor roupa
Ich habe meine beste Kleidung angezogen
Sinto gosto de pimenta na boca
Ich schmecke Pfeffer im Mund
Não consigo esperar
Ich kann nicht warten
Eu 'to pronta pra desagradar
Ich bin bereit zu missfallen
Eu 'to pronta pra desagradar
Ich bin bereit zu missfallen
Finalmente pronta pra desagradar (hm)
Endlich bereit zu missfallen (hm)
Eu 'to pronta pra desagradar
Ich bin bereit zu missfallen
Desagradar, desagradar
Missfallen, missfallen
Finalmente pronta pra desagradar
Endlich bereit zu missfallen
Sotaque paulistano, para-raio de crítica
Accento paulistano, parafulmine di critica
Nada é inventado, é sempre história verídica
Niente è inventato, è sempre una storia vera
Ninguém escreve uma vírgula por mim (nunca)
Nessuno scrive una virgola per me (mai)
Munida de noção na era do ridículo
Armata di senso nell'era del ridicolo
Se veste de guru e 'tá cheio de discípulo
Si veste da guru ed è pieno di discepoli
Não canse seu cérebro buscando o diferencial
Non affaticare il tuo cervello cercando la differenza
Não conseguimos distinguir profundo e superficial
Non riusciamo a distinguere tra profondo e superficiale
Me sinto odiada a maior parte do tempo
Mi sento odiata la maggior parte del tempo
Não posso evitar
Non posso evitarlo
Isso castra a minha vontade, joga ela contra o vento
Questo castra la mia volontà, la getta contro il vento
Eu quase penso em parar
Quasi penso di fermarmi
Eu não sei fazer sucesso mas sei fazer direito
Non so come avere successo ma so come fare bene
Acho estranha essa nova obsessão pelo conceito
Trovo strana questa nuova ossessione per il concetto
Se você não cria o seu
Se non crei il tuo
Já botei minha melhor roupa
Ho già indossato il mio vestito migliore
Sinto gosto de pimenta na boca
Sento il sapore del peperoncino in bocca
Não consigo esperar
Non riesco ad aspettare
Eu 'to pronta pra desagradar
Sono pronta per dispiacere
Eu 'to pronta pra desagradar
Sono pronta per dispiacere
Finalmente pronta pra desagradar
Finalmente pronta per dispiacere
Pa-pa-ra, pa-pa-pa-ra
Pa-pa-ra, pa-pa-pa-ra
Sotaque paulistano não se monetiza
L'accento paulistano non si monetizza
O Brasil é muito vasto e eu muito Mona Lisa
Il Brasile è molto vasto e io sono molto Mona Lisa
Ninguém vai gostar de você (sorria, seduza, safada, sem graça)
Nessuno ti piacerà (sorridi, seduci, sfacciata, senza grazia)
Não compareço a essa festa, esse circo midiático
Non partecipo a questa festa, questo circo mediatico
Não alimento a novela, o meu ato é performática
Non alimento la telenovela, il mio atto è performativo
Como ser forasteira sendo tão padrão?
Come essere straniera essendo così standard?
Me sinto ignorada a maior parte do tempo, not a cool kid anymore
Mi sento ignorata la maggior parte del tempo, non sono più una ragazza cool
Ser feliz é um pecado e atrai o mau-olhado
Essere felice è un peccato e attira il malocchio
Ser amada é ainda pior
Essere amata è ancora peggio
Me recuso a dar minha alma de bandeja fatiada
Mi rifiuto di dare la mia anima a fette su un piatto
Ouço vozes sussurrando, julgam tudo, fazem nada
Sento voci sussurrare, giudicano tutto, non fanno nulla
Ela acha que vai se safar
Pensa di cavarsela
Se cobram com o sangue é melhor pagar
Se ti chiedono del sangue è meglio pagare
Já botei minha melhor roupa
Ho già indossato il mio vestito migliore
Sinto gosto de pimenta na boca
Sento il sapore del peperoncino in bocca
Não consigo esperar
Non riesco ad aspettare
Eu 'to pronta pra desagradar
Sono pronta per dispiacere
Eu 'to pronta pra desagradar
Sono pronta per dispiacere
Finalmente pronta pra desagradar
Finalmente pronta per dispiacere
A gente sempre sabe o que quer mas também quer o que não sabe
Sappiamo sempre cosa vogliamo ma vogliamo anche ciò che non sappiamo
A nova lei da fofoca é se disfarçar de Hades
La nuova legge del pettegolezzo è travestirsi da Ade
Eu vivo de palavras se tiverem valor
Vivo di parole se hanno valore
Peço socorro, evolução, cana amor
Chiedo aiuto, evoluzione, canna amore
Sociedade do cansaço, o medíocre é o novo rei
Società della stanchezza, il mediocre è il nuovo re
Na ânsia de tentar agradar, desagradei
Nell'ansia di cercare di piacere, ho dispiaciuto
Quero não desistir do bem e não deixar o tom
Voglio non rinunciare al bene e non lasciare il tono
Não usa empoderamento pra vender batom
Non usare l'empowerment per vendere rossetto
Já botei minha melhor roupa
Ho già indossato il mio vestito migliore
Sinto gosto de pimenta na boca
Sento il sapore del peperoncino in bocca
Não consigo esperar
Non riesco ad aspettare
Eu 'to pronta pra desagradar
Sono pronta per dispiacere
Eu 'to pronta pra desagradar
Sono pronta per dispiacere
Finalmente pronta pra desagradar (hm)
Finalmente pronta per dispiacere (hm)
Eu 'to pronta pra desagradar
Sono pronta per dispiacere
Desagradar, desagradar
Dispiacere, dispiacere
Finalmente pronta pra desagradar
Finalmente pronta per dispiacere