Ronda [De Santo Amaro a Xerém (ao Vivo)]

Paulo Vanzolini

Lyrics Translation

Obrigada São Paulo por essas duas lindas noites
Com o Zeca, muito, muito obrigada ao senhores

De noite eu rondo a cidade
A lhe procurar, sem encontrar
No meio de olhares espio
Em todos os bares
Você, não está

Volto pra casa abatida
Desencantada da vida
O sonho, alegria me dá
Nele, você está

Ah se eu tivesse
Quem bem me quisesse
Esse alguém me diria
Desiste, essa busca é inútil
Eu não desistia

Porém, com perfeita paciência
Sigo a te buscar
e hei de encontrar
Bebendo com outras mulheres
Rolando um dadinho
ou jogando bilhar

E nesse dia, então
Vai dar na primeira edição
Cena de sangue num bar
Da avenida São João

Obrigada São Paulo por essas duas lindas noites
Thank you São Paulo for these two beautiful nights
Com o Zeca, muito, muito obrigada ao senhores
With Zeca, thank you very, very much to you gentlemen
De noite eu rondo a cidade
At night I roam the city
A lhe procurar, sem encontrar
Looking for you, without finding
No meio de olhares espio
In the midst of glances I spy
Em todos os bares
In all the bars
Você, não está
You, are not there
Volto pra casa abatida
I return home defeated
Desencantada da vida
Disenchanted with life
O sonho, alegria me dá
The dream, gives me joy
Nele, você está
In it, you are
Ah se eu tivesse
Oh if I had
Quem bem me quisesse
Someone who really loved me
Esse alguém me diria
This someone would tell me
Desiste, essa busca é inútil
Give up, this search is useless
Eu não desistia
I would not give up
Porém, com perfeita paciência
However, with perfect patience
Sigo a te buscar
I continue to search for you
e hei de encontrar
and I will find
Bebendo com outras mulheres
Drinking with other women
Rolando um dadinho
Rolling a dice
ou jogando bilhar
or playing pool
E nesse dia, então
And on that day, then
Vai dar na primeira edição
It will be in the first edition
Cena de sangue num bar
Scene of blood in a bar
Da avenida São João
On São João avenue
Obrigada São Paulo por essas duas lindas noites
Gracias São Paulo por estas dos hermosas noches
Com o Zeca, muito, muito obrigada ao senhores
Con Zeca, muchas, muchas gracias a los señores
De noite eu rondo a cidade
Por la noche recorro la ciudad
A lhe procurar, sem encontrar
Buscándote, sin encontrarte
No meio de olhares espio
Entre miradas, espío
Em todos os bares
En todos los bares
Você, não está
Tú, no estás
Volto pra casa abatida
Vuelvo a casa abatida
Desencantada da vida
Desencantada de la vida
O sonho, alegria me dá
El sueño, me da alegría
Nele, você está
En él, tú estás
Ah se eu tivesse
Ah si tuviera
Quem bem me quisesse
Alguien que realmente me quisiera
Esse alguém me diria
Esa persona me diría
Desiste, essa busca é inútil
Desiste, esta búsqueda es inútil
Eu não desistia
Yo no desistiría
Porém, com perfeita paciência
Sin embargo, con perfecta paciencia
Sigo a te buscar
Continúo buscándote
e hei de encontrar
y te encontraré
Bebendo com outras mulheres
Bebiendo con otras mujeres
Rolando um dadinho
Tirando un dado
ou jogando bilhar
o jugando al billar
E nesse dia, então
Y en ese día, entonces
Vai dar na primeira edição
Aparecerá en la primera edición
Cena de sangue num bar
Escena de sangre en un bar
Da avenida São João
De la avenida São João
Obrigada São Paulo por essas duas lindas noites
Merci São Paulo pour ces deux belles nuits
Com o Zeca, muito, muito obrigada ao senhores
Avec Zeca, merci beaucoup, beaucoup à vous messieurs
De noite eu rondo a cidade
La nuit, je rôde dans la ville
A lhe procurar, sem encontrar
A te chercher, sans te trouver
No meio de olhares espio
Au milieu des regards, j'espionne
Em todos os bares
Dans tous les bars
Você, não está
Toi, tu n'es pas là
Volto pra casa abatida
Je rentre à la maison abattue
Desencantada da vida
Désenchantée de la vie
O sonho, alegria me dá
Le rêve, la joie me donne
Nele, você está
En lui, tu es là
Ah se eu tivesse
Ah si j'avais
Quem bem me quisesse
Quelqu'un qui m'aimait bien
Esse alguém me diria
Cette personne me dirait
Desiste, essa busca é inútil
Abandonne, cette recherche est inutile
Eu não desistia
Je n'abandonnerais pas
Porém, com perfeita paciência
Cependant, avec une parfaite patience
Sigo a te buscar
Je continue à te chercher
e hei de encontrar
et je te trouverai
Bebendo com outras mulheres
En buvant avec d'autres femmes
Rolando um dadinho
En lançant un dé
ou jogando bilhar
ou en jouant au billard
E nesse dia, então
Et ce jour-là, alors
Vai dar na primeira edição
Il sera dans la première édition
Cena de sangue num bar
Scène de sang dans un bar
Da avenida São João
De l'avenue São João
Obrigada São Paulo por essas duas lindas noites
Danke São Paulo für diese zwei wunderschönen Nächte
Com o Zeca, muito, muito obrigada ao senhores
Mit Zeca, vielen, vielen Dank an die Herren
De noite eu rondo a cidade
Nachts streife ich durch die Stadt
A lhe procurar, sem encontrar
Auf der Suche nach dir, ohne dich zu finden
No meio de olhares espio
Unter den Blicken spähe ich
Em todos os bares
In allen Bars
Você, não está
Du, bist nicht da
Volto pra casa abatida
Ich komme niedergeschlagen nach Hause
Desencantada da vida
Desillusioniert vom Leben
O sonho, alegria me dá
Der Traum, gibt mir Freude
Nele, você está
In ihm, bist du
Ah se eu tivesse
Ach, hätte ich doch
Quem bem me quisesse
Jemanden, der mich wirklich liebt
Esse alguém me diria
Diese Person würde mir sagen
Desiste, essa busca é inútil
Gib auf, diese Suche ist sinnlos
Eu não desistia
Ich würde nicht aufgeben
Porém, com perfeita paciência
Aber, mit perfekter Geduld
Sigo a te buscar
Fahre ich fort, dich zu suchen
e hei de encontrar
Und ich werde dich finden
Bebendo com outras mulheres
Trinkend mit anderen Frauen
Rolando um dadinho
Würfelnd
ou jogando bilhar
Oder beim Billard spielen
E nesse dia, então
Und an diesem Tag, dann
Vai dar na primeira edição
Wird es in der ersten Ausgabe stehen
Cena de sangue num bar
Eine Szene von Blut in einer Bar
Da avenida São João
Auf der Avenida São João
Obrigada São Paulo por essas duas lindas noites
Grazie San Paolo per queste due bellissime serate
Com o Zeca, muito, muito obrigada ao senhores
Con Zeca, molte, molte grazie ai signori
De noite eu rondo a cidade
Di notte giro per la città
A lhe procurar, sem encontrar
A cercarti, senza trovarti
No meio de olhares espio
In mezzo a sguardi spio
Em todos os bares
In tutti i bar
Você, não está
Tu, non ci sei
Volto pra casa abatida
Torno a casa abbattuta
Desencantada da vida
Disincantata dalla vita
O sonho, alegria me dá
Il sogno, mi dà gioia
Nele, você está
In esso, ci sei tu
Ah se eu tivesse
Ah se avessi
Quem bem me quisesse
Qualcuno che mi volesse bene
Esse alguém me diria
Questo qualcuno mi direbbe
Desiste, essa busca é inútil
Desisti, questa ricerca è inutile
Eu não desistia
Io non desisterei
Porém, com perfeita paciência
Tuttavia, con perfetta pazienza
Sigo a te buscar
Continuo a cercarti
e hei de encontrar
e ti troverò
Bebendo com outras mulheres
Bevendo con altre donne
Rolando um dadinho
Lanciando un dado
ou jogando bilhar
o giocando a biliardo
E nesse dia, então
E in quel giorno, allora
Vai dar na primeira edição
Sarà sulla prima edizione
Cena de sangue num bar
Scena di sangue in un bar
Da avenida São João
Dell'avenida São João

Trivia about the song Ronda [De Santo Amaro a Xerém (ao Vivo)] by Maria Bethânia

On which albums was the song “Ronda [De Santo Amaro a Xerém (ao Vivo)]” released by Maria Bethânia?
Maria Bethânia released the song on the albums “Maricotinha Ao Vivo” in 2003 and “De Santo Amaro a Xerém” in 2018.
Who composed the song “Ronda [De Santo Amaro a Xerém (ao Vivo)]” by Maria Bethânia?
The song “Ronda [De Santo Amaro a Xerém (ao Vivo)]” by Maria Bethânia was composed by Paulo Vanzolini.

Most popular songs of Maria Bethânia

Other artists of MPB