La puissance du port du Havre [Remix]

Medine Zaouiche

Lyrics Translation

Brr, hey
Tchi, L.H
Junior Alaprod, zanmi

Il peut y avoir qu'une seule be-bar dans la city d'Edouard Philippe (hey)
Comme y aura qu'un seul Doudou, c'est mon daron pas l'maire ni le ministre (eh, eh, eh)
On participe pas à leur victoire, on va s'asseoir dans l'jury
J'te souhaite la bienvenue au Havre (L.H.) autrefois appelé "Franciscopolis"
On m'a circoncié dans un immeuble (bsartek)
Enterré mon prépuce sous l'herbe
J'croyais que Michael Jackson dans "Billie" parlait de mon cle-on Bilel (Bilel)
Puis, j'ai appris que j'étais coloré, que les Havrais n'avaient pas collaboré
Que le bédo transitait par les douaniers, et que le B d'OCB, c'était "Bolloré" (ah)

On montre la puissance sans vider les bouteilles
On montre la puissance en pressant la détente
Faudra payer tes dettes ou risquer la gue-guerre
Et n'crois pas qu'on bégaie, tu parles, je dégaine
La puissance du port du vre-Ha et d'ses élèves
Le sang est Mandjack, le cœur est aussi DZ
Nostalgique du quartier, j'appuie sur reset
76.600 mme-gra sur la pesette
Je suis venu faire mal comme le coup de boule de Zizou
Seul le milli peut venir combler la ze-zer
Dans la ville, aucun plan à trois francs, six sous
Nintch, ça m'a rendu bien plus déter
Rassemblement entre princes de la vi-zille
Investissements un peu tout-par, on visite
Le but, c'est de mailler et devenir grand vizir
M'appelle pas, je suis busy dans la tess en civil

La puissance du Port du Havre (?) la puissance du Port du Havre (Mendy)
C'est la puissance du Port du Havre (Diawara) la culture de la bicrave (Fofana)
La puissance du Port du Havre (Anin) la puissance du Port du Havre (?)
C'est la puissance du Port du Havre (Demba Ba) la culture de la bicrave (Eh)

On est toujours dans les délais, c'est nous qu'tu vois sur ta télé
Cinq cents kilos sur l'port du Havre, l'arrivage vient de chez Pelé
Sur le bitume, j'suis en TN, les voisins font que d'appeler
J'oublie pas que j'viens d'en bas, j'pense à tous ceux qui sont enterrés
PGP, contact, signature, contrat, beaucoup plus rentable qu'un CDD (rah)
On les a tous rodave, ils nous font les mecs braves
En vrai, ils sont tous faux comme le CBD
C'est la puissance du Havre qui ravitaille tout Paname (ouais)
J'ai la pêche, les ients-cli ont la banane
J'la baise toute la nuit sur celle qui chante "Abana"
Les cuisses écartes, elle a les jambes du bonheur
Impliqué dans le trafic, gros, là, c'est bon
La kichta sous l'élastique, gros, là, c'est bon
La boîte est automatique, gros, là, c'est bon
Et les mes-ar automatiques, gros, là, c'est bon

Le cheval en I sur le gamos (brr) la même clientèle qu'Roland Garros (wouh)
On vise le salaire d'Sergio Ramos
Bats les couilles d'ton cul, j'veux des pesos (gang)
Simple et efficace (simple et efficace)
T'es pas de taille, c'est vite fait qu'on t'remplace
J'suis dans la surface (j'suis dans la surface)
Les gardiens me craignent en face-à-face
Eh, guitarisé comme la cadence
Essaie de m'suivre, c'est déjà perdu d'avance (sheesh)
Y a que ton boule qui perd patience
Le reste, j'm'en charge, ouais, c'est devenu ma passion
Merco Benz full options, renoi sous commission (renoi sous commission)
C'est avec vingt points d'écart que je termine la saison

La puissance du Port du Havre (Caucri') la puissance du Port du Havre (M.G)
C'est la puissance du Port du Havre (Bois d'Blé') la culture de la bicrave (La Pép')
La puissance du Port du Havre (Bléville) la puissance du Port du Havre (QDE)
C'est la puissance du Port du Havre (Chicag') la culture de la bicrave (Mare Rouge)
La puissance, la puissance, la puissance du Port du Havre (c'est nous)
La puissance, la puissance, la puissance du Port du Havre (ah, ah)
La puissance, la puissance, la puissance du Port du Havre (7.6)
La puissance, la puissance, la puissance du Port du Havre

J'suis dans la zone, c'est khené, j'vois que des daronnes peinées
Malgré ça, j'me sens bien dans ma ville, j'ai pas besoin d'être gainé
Allume pas trop sur les plaquettes, tu risquerais d'les freiner
On enfile la tenue jetable si y a besoin d'effrayer
Tu les écoutes, eux, c'est la street que dans les réseaux
Auront-ils la pratique de faire le réchaud?
Ils cala que par intérêt, balance, t'as pas intérêt
T'as joué sur le terrain, t'as fini dans les tribunaux
On a plusieurs façons d'opérer
Boîte contre-temps, faut qu'tu paies dans les délais
Ça vient du Havre, personne pour nous freiner
On récupère déjà pas c'qu'ils mettent sous scellé
Oh, j'mets la cagoule, j'suis l'roi du ghetto
On a tout cassé quand nos mères veillaient
J'ai rêvé qu'on était millionnaires sur l'béton
C'est l'surveillant qui m'a réveillé

Y a pas d'"Black Lives Matter" (nope)
Nous, c'est les noirs, t'as peur (gang)
J'reviens du bout du monde (wouh)
Dark Knight, c'est en mode chauve (wouh)
2k200 LH, j'vais briller comme un coup d'feu (grr, pah)
Y a que nos vieux démons qui prennent pas de coup d'vieux
Comme la ceinture d'mon père, j'suis très sévère (gang)
J'la fous dans l'nez, c'est pas test PCR
L'odeur des usines, le chant du fusil
Raye pas ma caisse, fils de pute, j'ai pas réussi
Rap de haut-standing, on met du Fendi (wouh)
Au cœur d'incendie, deux barils, bandit (wouh)
Té-ma c'qu'on brandit, y a pas de Gandhi (wouh)
On t'a dit qu'j'suis chaud, on t'a pas menti, hustle (gang)

La puissance du Port du Havre (okay) la puissance du Port du Havre (c'est nous)
C'est la puissance du Port du Havre (c'est noir) la culture de la bicrave (rah)
La puissance du Port du Havre (okay) la puissance du Port du Havre (rah)
C'est la puissance du Port du Havre (c'est noir) la culture de la bicrave (beh oui)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (okay)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (c'est noir)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (rah)
La puissance, la puissance (C'est SRK, mon pote) la puissance du Port du Havre

(?) Sonne-per si tu donnes des leçons
Aujourd'hui c'est plus pareil et tout l'monde le sait
Acharné pour l'oseille mais gentil dans le fond
J'sais qu'j'vais payer un jour pour le sale que j'ai fait
J'suis devant ta maison, j'traîne pas en soirée
Un plan à 100k, après, c'est carré
Après, c'est carré, on est préparés
Qui veut la rre-gue? J'viens la déclarer
J'ai passé mon temps sur le terrain miné
J'en ai vu tomber comme des dominos
La rue, la vraie, j'la connais pour de vrai
J'envoie la selha pour mes parigots
Chez nous, c'est l'Bayern, tu joues si t'es pas nul
J'suis dans mon 7.6, entouré d'crapules
C'était ton année mais faut qu'on annule
J'éteins la lumière, jamais j'la rallume

Et ça fait poursuite, fausses plaques, coursé par la C4, braquage, paquetage
J'mets tout dans l'habitacle, perquis', CR, Focus, Fiesta
Et si t'allumes la mèche, ça t'soulève comme la Gestap'
Re-pu, étage, dans la sale averse
Pensées noires comme la chloroquine blanchie par la cess
Casque intégral, ça t'allume, y a pas d'stress
La rue, un tas d'pièges qui va finir par terre

Ouais, frangin, t'as bu la tasse
N.O.R, j'ai jamais goûté par la canne à pêche
Découpe la 'quette des demis cachée sous la veste
Encore un slash aiguisé planté par un gue-sh'
J'enchaîne les passes et j't'efface comme Riad Mahrez
J'ai vu la zeb énervée, tourner sans arrêt
J'ai vu des douilles par terre, des mecs en r'tard
Ça pue la crasse, depuis l'temps, j'les connais par cœur, salope

La puissance du Port du Havre, la puissance du Port du Havre (c'est nous)
C'est la puissance du Port du Havre, la culture de la bicrave (rah)
La puissance du Port du Havre (okay) la puissance du Port du Havre (rah)
C'est la puissance du Port du Havre (c'est noir) la culture de la bicrave (beh ouais)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (okay)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (c'est noir)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (rah)
La puissance, la puissance, la puissance du Port du Havre

Brr, hey
Brr, hey
Tchi, L.H
Tchi, L.H
Junior Alaprod, zanmi
Junior Alaprod, friends
Il peut y avoir qu'une seule be-bar dans la city d'Edouard Philippe (hey)
There can only be one be-bar in the city of Edouard Philippe (hey)
Comme y aura qu'un seul Doudou, c'est mon daron pas l'maire ni le ministre (eh, eh, eh)
Just like there will only be one Doudou, it's my dad not the mayor or the minister (eh, eh, eh)
On participe pas à leur victoire, on va s'asseoir dans l'jury
We don't participate in their victory, we're going to sit in the jury
J'te souhaite la bienvenue au Havre (L.H.) autrefois appelé "Franciscopolis"
I welcome you to Le Havre (L.H.) formerly called "Franciscopolis"
On m'a circoncié dans un immeuble (bsartek)
I was circumcised in a building (bsartek)
Enterré mon prépuce sous l'herbe
Buried my foreskin under the grass
J'croyais que Michael Jackson dans "Billie" parlait de mon cle-on Bilel (Bilel)
I thought Michael Jackson in "Billie" was talking about my cle-on Bilel (Bilel)
Puis, j'ai appris que j'étais coloré, que les Havrais n'avaient pas collaboré
Then, I learned that I was colored, that the Havrais had not collaborated
Que le bédo transitait par les douaniers, et que le B d'OCB, c'était "Bolloré" (ah)
That the weed was transited by the customs officers, and that the B of OCB, it was "Bolloré" (ah)
On montre la puissance sans vider les bouteilles
We show the power without emptying the bottles
On montre la puissance en pressant la détente
We show the power by pressing the trigger
Faudra payer tes dettes ou risquer la gue-guerre
You'll have to pay your debts or risk the war
Et n'crois pas qu'on bégaie, tu parles, je dégaine
And don't think we stutter, you talk, I draw
La puissance du port du vre-Ha et d'ses élèves
The power of the port of vre-Ha and its students
Le sang est Mandjack, le cœur est aussi DZ
The blood is Mandjack, the heart is also DZ
Nostalgique du quartier, j'appuie sur reset
Nostalgic of the neighborhood, I press reset
76.600 mme-gra sur la pesette
76.600 mme-gra on the peseta
Je suis venu faire mal comme le coup de boule de Zizou
I came to hurt like Zizou's headbutt
Seul le milli peut venir combler la ze-zer
Only the milli can fill the ze-zer
Dans la ville, aucun plan à trois francs, six sous
In the city, no three francs, six sous plan
Nintch, ça m'a rendu bien plus déter
Nintch, it made me much more determined
Rassemblement entre princes de la vi-zille
Gathering between princes of the vi-zille
Investissements un peu tout-par, on visite
Investments a little everywhere, we visit
Le but, c'est de mailler et devenir grand vizir
The goal is to mesh and become grand vizier
M'appelle pas, je suis busy dans la tess en civil
Don't call me, I'm busy in the tess in civilian
La puissance du Port du Havre (?) la puissance du Port du Havre (Mendy)
The power of the Port of Le Havre (?) the power of the Port of Le Havre (Mendy)
C'est la puissance du Port du Havre (Diawara) la culture de la bicrave (Fofana)
It's the power of the Port of Le Havre (Diawara) the culture of the bicrave (Fofana)
La puissance du Port du Havre (Anin) la puissance du Port du Havre (?)
The power of the Port of Le Havre (Anin) the power of the Port of Le Havre (?)
C'est la puissance du Port du Havre (Demba Ba) la culture de la bicrave (Eh)
It's the power of the Port of Le Havre (Demba Ba) the culture of the bicrave (Eh)
On est toujours dans les délais, c'est nous qu'tu vois sur ta télé
We're always on time, it's us you see on your TV
Cinq cents kilos sur l'port du Havre, l'arrivage vient de chez Pelé
Five hundred kilos on the port of Le Havre, the arrival comes from Pelé
Sur le bitume, j'suis en TN, les voisins font que d'appeler
On the asphalt, I'm in TN, the neighbors keep calling
J'oublie pas que j'viens d'en bas, j'pense à tous ceux qui sont enterrés
I don't forget that I come from below, I think of all those who are buried
PGP, contact, signature, contrat, beaucoup plus rentable qu'un CDD (rah)
PGP, contact, signature, contract, much more profitable than a CDD (rah)
On les a tous rodave, ils nous font les mecs braves
We've all rodave them, they make us brave guys
En vrai, ils sont tous faux comme le CBD
In truth, they are all fake like CBD
C'est la puissance du Havre qui ravitaille tout Paname (ouais)
It's the power of Le Havre that supplies all of Paname (yes)
J'ai la pêche, les ients-cli ont la banane
I'm peachy, the ients-cli have the banana
J'la baise toute la nuit sur celle qui chante "Abana"
I fuck her all night on the one who sings "Abana"
Les cuisses écartes, elle a les jambes du bonheur
The thighs apart, she has the legs of happiness
Impliqué dans le trafic, gros, là, c'est bon
Involved in the traffic, big, there, it's good
La kichta sous l'élastique, gros, là, c'est bon
The kichta under the elastic, big, there, it's good
La boîte est automatique, gros, là, c'est bon
The box is automatic, big, there, it's good
Et les mes-ar automatiques, gros, là, c'est bon
And the mes-ar automatic, big, there, it's good
Le cheval en I sur le gamos (brr) la même clientèle qu'Roland Garros (wouh)
The horse in I on the gamos (brr) the same clientele as Roland Garros (wouh)
On vise le salaire d'Sergio Ramos
We aim for Sergio Ramos' salary
Bats les couilles d'ton cul, j'veux des pesos (gang)
I don't care about your ass, I want pesos (gang)
Simple et efficace (simple et efficace)
Simple and effective (simple and effective)
T'es pas de taille, c'est vite fait qu'on t'remplace
You're not up to it, it's quickly done that we replace you
J'suis dans la surface (j'suis dans la surface)
I'm in the surface (I'm in the surface)
Les gardiens me craignent en face-à-face
The goalkeepers fear me face-to-face
Eh, guitarisé comme la cadence
Eh, guitarized like the cadence
Essaie de m'suivre, c'est déjà perdu d'avance (sheesh)
Try to follow me, it's already lost in advance (sheesh)
Y a que ton boule qui perd patience
It's only your ass that loses patience
Le reste, j'm'en charge, ouais, c'est devenu ma passion
The rest, I take care of it, yeah, it's become my passion
Merco Benz full options, renoi sous commission (renoi sous commission)
Merco Benz full options, renoi under commission (renoi under commission)
C'est avec vingt points d'écart que je termine la saison
It's with twenty points ahead that I finish the season
La puissance du Port du Havre (Caucri') la puissance du Port du Havre (M.G)
The power of the Port of Le Havre (Caucri') the power of the Port of Le Havre (M.G)
C'est la puissance du Port du Havre (Bois d'Blé') la culture de la bicrave (La Pép')
It's the power of the Port of Le Havre (Bois d'Blé') the culture of the bicrave (La Pép')
La puissance du Port du Havre (Bléville) la puissance du Port du Havre (QDE)
The power of the Port of Le Havre (Bléville) the power of the Port of Le Havre (QDE)
C'est la puissance du Port du Havre (Chicag') la culture de la bicrave (Mare Rouge)
It's the power of the Port of Le Havre (Chicag') the culture of the bicrave (Mare Rouge)
La puissance, la puissance, la puissance du Port du Havre (c'est nous)
The power, the power, the power of the Port of Le Havre (it's us)
La puissance, la puissance, la puissance du Port du Havre (ah, ah)
The power, the power, the power of the Port of Le Havre (ah, ah)
La puissance, la puissance, la puissance du Port du Havre (7.6)
The power, the power, the power of the Port of Le Havre (7.6)
La puissance, la puissance, la puissance du Port du Havre
The power, the power, the power of the Port of Le Havre
J'suis dans la zone, c'est khené, j'vois que des daronnes peinées
I'm in the zone, it's tough, I only see distressed mothers
Malgré ça, j'me sens bien dans ma ville, j'ai pas besoin d'être gainé
Despite this, I feel good in my city, I don't need to be armored
Allume pas trop sur les plaquettes, tu risquerais d'les freiner
Don't light up too much on the tablets, you might slow them down
On enfile la tenue jetable si y a besoin d'effrayer
We put on the disposable outfit if we need to scare
Tu les écoutes, eux, c'est la street que dans les réseaux
You listen to them, they only know the street through social networks
Auront-ils la pratique de faire le réchaud?
Will they know how to heat up?
Ils cala que par intérêt, balance, t'as pas intérêt
They only understand out of interest, balance, you better not
T'as joué sur le terrain, t'as fini dans les tribunaux
You played on the field, you ended up in court
On a plusieurs façons d'opérer
We have several ways of operating
Boîte contre-temps, faut qu'tu paies dans les délais
Offbeat box, you have to pay on time
Ça vient du Havre, personne pour nous freiner
It comes from Le Havre, no one to slow us down
On récupère déjà pas c'qu'ils mettent sous scellé
We don't even recover what they put under seal
Oh, j'mets la cagoule, j'suis l'roi du ghetto
Oh, I put on the hood, I'm the king of the ghetto
On a tout cassé quand nos mères veillaient
We broke everything when our mothers were watching
J'ai rêvé qu'on était millionnaires sur l'béton
I dreamed we were millionaires on the concrete
C'est l'surveillant qui m'a réveillé
It's the supervisor who woke me up
Y a pas d'"Black Lives Matter" (nope)
There's no "Black Lives Matter" (nope)
Nous, c'est les noirs, t'as peur (gang)
We are the blacks, you're scared (gang)
J'reviens du bout du monde (wouh)
I'm back from the end of the world (wouh)
Dark Knight, c'est en mode chauve (wouh)
Dark Knight, it's in bald mode (wouh)
2k200 LH, j'vais briller comme un coup d'feu (grr, pah)
2k200 LH, I'm going to shine like a gunshot (grr, pah)
Y a que nos vieux démons qui prennent pas de coup d'vieux
Only our old demons don't age
Comme la ceinture d'mon père, j'suis très sévère (gang)
Like my father's belt, I'm very strict (gang)
J'la fous dans l'nez, c'est pas test PCR
I put it in the nose, it's not a PCR test
L'odeur des usines, le chant du fusil
The smell of factories, the song of the rifle
Raye pas ma caisse, fils de pute, j'ai pas réussi
Don't scratch my car, son of a bitch, I didn't succeed
Rap de haut-standing, on met du Fendi (wouh)
High-standing rap, we put on Fendi (wouh)
Au cœur d'incendie, deux barils, bandit (wouh)
In the heart of the fire, two barrels, bandit (wouh)
Té-ma c'qu'on brandit, y a pas de Gandhi (wouh)
Look what we brandish, there's no Gandhi (wouh)
On t'a dit qu'j'suis chaud, on t'a pas menti, hustle (gang)
We told you I'm hot, we didn't lie to you, hustle (gang)
La puissance du Port du Havre (okay) la puissance du Port du Havre (c'est nous)
The power of the Port of Le Havre (okay) the power of the Port of Le Havre (it's us)
C'est la puissance du Port du Havre (c'est noir) la culture de la bicrave (rah)
It's the power of the Port of Le Havre (it's black) the culture of drug dealing (rah)
La puissance du Port du Havre (okay) la puissance du Port du Havre (rah)
The power of the Port of Le Havre (okay) the power of the Port of Le Havre (rah)
C'est la puissance du Port du Havre (c'est noir) la culture de la bicrave (beh oui)
It's the power of the Port of Le Havre (it's black) the culture of drug dealing (yes)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (okay)
The power, the power (yes) the power of the Port of Le Havre (okay)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (c'est noir)
The power, the power (yes) the power of the Port of Le Havre (it's black)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (rah)
The power, the power (yes) the power of the Port of Le Havre (rah)
La puissance, la puissance (C'est SRK, mon pote) la puissance du Port du Havre
The power, the power (It's SRK, my friend) the power of the Port of Le Havre
(?) Sonne-per si tu donnes des leçons
(?) Ring the bell if you give lessons
Aujourd'hui c'est plus pareil et tout l'monde le sait
Today it's not the same and everyone knows it
Acharné pour l'oseille mais gentil dans le fond
Eager for money but kind at heart
J'sais qu'j'vais payer un jour pour le sale que j'ai fait
I know I'll pay one day for the dirty I've done
J'suis devant ta maison, j'traîne pas en soirée
I'm in front of your house, I don't hang out at night
Un plan à 100k, après, c'est carré
A 100k plan, then, it's square
Après, c'est carré, on est préparés
Then, it's square, we're prepared
Qui veut la rre-gue? J'viens la déclarer
Who wants the war? I'm declaring it
J'ai passé mon temps sur le terrain miné
I spent my time on the minefield
J'en ai vu tomber comme des dominos
I've seen them fall like dominos
La rue, la vraie, j'la connais pour de vrai
The street, the real one, I know it for real
J'envoie la selha pour mes parigots
I send the money to my Parisians
Chez nous, c'est l'Bayern, tu joues si t'es pas nul
At home, it's Bayern, you play if you're not bad
J'suis dans mon 7.6, entouré d'crapules
I'm in my 7.6, surrounded by thugs
C'était ton année mais faut qu'on annule
It was your year but we have to cancel
J'éteins la lumière, jamais j'la rallume
I turn off the light, I never turn it back on
Et ça fait poursuite, fausses plaques, coursé par la C4, braquage, paquetage
And it's a chase, fake plates, chased by the C4, robbery, packing
J'mets tout dans l'habitacle, perquis', CR, Focus, Fiesta
I put everything in the cockpit, search, CR, Focus, Fiesta
Et si t'allumes la mèche, ça t'soulève comme la Gestap'
And if you light the fuse, it lifts you up like the Gestapo
Re-pu, étage, dans la sale averse
Re-pu, floor, in the dirty rain
Pensées noires comme la chloroquine blanchie par la cess
Dark thoughts like chloroquine whitened by the cess
Casque intégral, ça t'allume, y a pas d'stress
Full helmet, it lights you up, there's no stress
La rue, un tas d'pièges qui va finir par terre
The street, a bunch of traps that will end up on the ground
Ouais, frangin, t'as bu la tasse
Yeah, bro, you drank the cup
N.O.R, j'ai jamais goûté par la canne à pêche
N.O.R, I've never tasted through the fishing rod
Découpe la 'quette des demis cachée sous la veste
Cut the 'quette of the halves hidden under the jacket
Encore un slash aiguisé planté par un gue-sh'
Another sharp slash planted by a thug
J'enchaîne les passes et j't'efface comme Riad Mahrez
I chain the passes and I erase you like Riad Mahrez
J'ai vu la zeb énervée, tourner sans arrêt
I saw the angry zeb, spinning non-stop
J'ai vu des douilles par terre, des mecs en r'tard
I saw shells on the ground, guys late
Ça pue la crasse, depuis l'temps, j'les connais par cœur, salope
It stinks of filth, I've known them by heart for a long time, bitch
La puissance du Port du Havre, la puissance du Port du Havre (c'est nous)
The power of the Port of Le Havre, the power of the Port of Le Havre (it's us)
C'est la puissance du Port du Havre, la culture de la bicrave (rah)
It's the power of the Port of Le Havre, the culture of drug dealing (rah)
La puissance du Port du Havre (okay) la puissance du Port du Havre (rah)
The power of the Port of Le Havre (okay) the power of the Port of Le Havre (rah)
C'est la puissance du Port du Havre (c'est noir) la culture de la bicrave (beh ouais)
It's the power of the Port of Le Havre (it's black) the culture of drug dealing (yes)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (okay)
The power, the power (yes) the power of the Port of Le Havre (okay)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (c'est noir)
The power, the power (yes) the power of the Port of Le Havre (it's black)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (rah)
The power, the power (yes) the power of the Port of Le Havre (rah)
La puissance, la puissance, la puissance du Port du Havre
The power, the power, the power of the Port of Le Havre
Brr, hey
Brr, hey
Tchi, L.H
Tchi, L.H
Junior Alaprod, zanmi
Junior Alaprod, zanmi
Il peut y avoir qu'une seule be-bar dans la city d'Edouard Philippe (hey)
Pode haver apenas um be-bar na cidade de Edouard Philippe (hey)
Comme y aura qu'un seul Doudou, c'est mon daron pas l'maire ni le ministre (eh, eh, eh)
Como haverá apenas um Doudou, é meu pai, não o prefeito nem o ministro (eh, eh, eh)
On participe pas à leur victoire, on va s'asseoir dans l'jury
Não participamos da vitória deles, vamos nos sentar no júri
J'te souhaite la bienvenue au Havre (L.H.) autrefois appelé "Franciscopolis"
Desejo-lhe as boas-vindas a Le Havre (L.H.) antigamente chamada "Franciscopolis"
On m'a circoncié dans un immeuble (bsartek)
Fui circuncidado em um prédio (bsartek)
Enterré mon prépuce sous l'herbe
Enterrei meu prepúcio sob a grama
J'croyais que Michael Jackson dans "Billie" parlait de mon cle-on Bilel (Bilel)
Achava que Michael Jackson em "Billie" estava falando sobre meu cle-on Bilel (Bilel)
Puis, j'ai appris que j'étais coloré, que les Havrais n'avaient pas collaboré
Depois, aprendi que era colorido, que os habitantes de Le Havre não tinham colaborado
Que le bédo transitait par les douaniers, et que le B d'OCB, c'était "Bolloré" (ah)
Que a maconha passava pelos aduaneiros, e que o B de OCB era "Bolloré" (ah)
On montre la puissance sans vider les bouteilles
Mostramos o poder sem esvaziar as garrafas
On montre la puissance en pressant la détente
Mostramos o poder pressionando o gatilho
Faudra payer tes dettes ou risquer la gue-guerre
Terá que pagar suas dívidas ou arriscar a guerra
Et n'crois pas qu'on bégaie, tu parles, je dégaine
E não pense que estamos gaguejando, você fala, eu saco a arma
La puissance du port du vre-Ha et d'ses élèves
O poder do porto de Le Havre e seus alunos
Le sang est Mandjack, le cœur est aussi DZ
O sangue é Mandjack, o coração também é DZ
Nostalgique du quartier, j'appuie sur reset
Nostálgico do bairro, aperto o reset
76.600 mme-gra sur la pesette
76.600 mme-gra na balança
Je suis venu faire mal comme le coup de boule de Zizou
Vim para machucar como a cabeçada de Zizou
Seul le milli peut venir combler la ze-zer
Apenas o milli pode preencher a ze-zer
Dans la ville, aucun plan à trois francs, six sous
Na cidade, nenhum plano de três francos, seis sous
Nintch, ça m'a rendu bien plus déter
Nintch, isso me fez muito mais determinado
Rassemblement entre princes de la vi-zille
Reunião entre príncipes da cidade
Investissements un peu tout-par, on visite
Investimentos um pouco por toda parte, visitamos
Le but, c'est de mailler et devenir grand vizir
O objetivo é ganhar dinheiro e se tornar o grande vizir
M'appelle pas, je suis busy dans la tess en civil
Não me ligue, estou ocupado no gueto à paisana
La puissance du Port du Havre (?) la puissance du Port du Havre (Mendy)
O poder do Porto de Le Havre (?) o poder do Porto de Le Havre (Mendy)
C'est la puissance du Port du Havre (Diawara) la culture de la bicrave (Fofana)
É o poder do Porto de Le Havre (Diawara) a cultura do tráfico (Fofana)
La puissance du Port du Havre (Anin) la puissance du Port du Havre (?)
O poder do Porto de Le Havre (Anin) o poder do Porto de Le Havre (?)
C'est la puissance du Port du Havre (Demba Ba) la culture de la bicrave (Eh)
É o poder do Porto de Le Havre (Demba Ba) a cultura do tráfico (Eh)
On est toujours dans les délais, c'est nous qu'tu vois sur ta télé
Estamos sempre dentro do prazo, somos nós que você vê na sua TV
Cinq cents kilos sur l'port du Havre, l'arrivage vient de chez Pelé
Quinhentos quilos no porto de Le Havre, a chegada vem de Pelé
Sur le bitume, j'suis en TN, les voisins font que d'appeler
No asfalto, estou de TN, os vizinhos só ligam
J'oublie pas que j'viens d'en bas, j'pense à tous ceux qui sont enterrés
Não esqueço que venho de baixo, penso em todos aqueles que estão enterrados
PGP, contact, signature, contrat, beaucoup plus rentable qu'un CDD (rah)
PGP, contato, assinatura, contrato, muito mais rentável que um CDD (rah)
On les a tous rodave, ils nous font les mecs braves
Nós rodamos todos eles, eles se fazem de bravos
En vrai, ils sont tous faux comme le CBD
Na verdade, todos são falsos como o CBD
C'est la puissance du Havre qui ravitaille tout Paname (ouais)
É o poder de Le Havre que abastece todo Paris (sim)
J'ai la pêche, les ients-cli ont la banane
Estou animado, os clientes estão felizes
J'la baise toute la nuit sur celle qui chante "Abana"
Eu a faço a noite toda naquela que canta "Abana"
Les cuisses écartes, elle a les jambes du bonheur
As coxas abertas, ela tem as pernas da felicidade
Impliqué dans le trafic, gros, là, c'est bon
Envolvido no tráfico, cara, está bom
La kichta sous l'élastique, gros, là, c'est bon
A kichta sob o elástico, cara, está bom
La boîte est automatique, gros, là, c'est bon
A caixa é automática, cara, está bom
Et les mes-ar automatiques, gros, là, c'est bon
E as armas automáticas, cara, está bom
Le cheval en I sur le gamos (brr) la même clientèle qu'Roland Garros (wouh)
O cavalo em I no carro (brr) a mesma clientela que Roland Garros (wouh)
On vise le salaire d'Sergio Ramos
Visamos o salário de Sergio Ramos
Bats les couilles d'ton cul, j'veux des pesos (gang)
Não me importo com o seu traseiro, quero pesos (gangue)
Simple et efficace (simple et efficace)
Simples e eficaz (simples e eficaz)
T'es pas de taille, c'est vite fait qu'on t'remplace
Você não é do tamanho, é fácil te substituir
J'suis dans la surface (j'suis dans la surface)
Estou na área (estou na área)
Les gardiens me craignent en face-à-face
Os goleiros me temem cara a cara
Eh, guitarisé comme la cadence
Eh, ritmado como a cadência
Essaie de m'suivre, c'est déjà perdu d'avance (sheesh)
Tente me seguir, já está perdido de antemão (sheesh)
Y a que ton boule qui perd patience
Só o seu traseiro que perde a paciência
Le reste, j'm'en charge, ouais, c'est devenu ma passion
O resto, eu cuido, sim, tornou-se minha paixão
Merco Benz full options, renoi sous commission (renoi sous commission)
Merco Benz full options, cara sob comissão (cara sob comissão)
C'est avec vingt points d'écart que je termine la saison
É com vinte pontos de vantagem que termino a temporada
La puissance du Port du Havre (Caucri') la puissance du Port du Havre (M.G)
O poder do Porto de Le Havre (Caucri') o poder do Porto de Le Havre (M.G)
C'est la puissance du Port du Havre (Bois d'Blé') la culture de la bicrave (La Pép')
É o poder do Porto de Le Havre (Bois d'Blé') a cultura do tráfico (La Pép')
La puissance du Port du Havre (Bléville) la puissance du Port du Havre (QDE)
O poder do Porto de Le Havre (Bléville) o poder do Porto de Le Havre (QDE)
C'est la puissance du Port du Havre (Chicag') la culture de la bicrave (Mare Rouge)
É o poder do Porto de Le Havre (Chicag') a cultura do tráfico (Mare Rouge)
La puissance, la puissance, la puissance du Port du Havre (c'est nous)
O poder, o poder, o poder do Porto de Le Havre (somos nós)
La puissance, la puissance, la puissance du Port du Havre (ah, ah)
O poder, o poder, o poder do Porto de Le Havre (ah, ah)
La puissance, la puissance, la puissance du Port du Havre (7.6)
O poder, o poder, o poder do Porto de Le Havre (7.6)
La puissance, la puissance, la puissance du Port du Havre
O poder, o poder, o poder do Porto de Le Havre
J'suis dans la zone, c'est khené, j'vois que des daronnes peinées
Estou na zona, é difícil, só vejo mães sofrendo
Malgré ça, j'me sens bien dans ma ville, j'ai pas besoin d'être gainé
Apesar disso, me sinto bem na minha cidade, não preciso estar armado
Allume pas trop sur les plaquettes, tu risquerais d'les freiner
Não acenda muito nas placas, você pode freá-las
On enfile la tenue jetable si y a besoin d'effrayer
Vestimos a roupa descartável se precisamos assustar
Tu les écoutes, eux, c'est la street que dans les réseaux
Você os ouve, eles são a rua apenas nas redes sociais
Auront-ils la pratique de faire le réchaud?
Eles terão a prática de fazer o fogão?
Ils cala que par intérêt, balance, t'as pas intérêt
Eles só se importam por interesse, equilíbrio, você não tem interesse
T'as joué sur le terrain, t'as fini dans les tribunaux
Você jogou no campo, acabou nos tribunais
On a plusieurs façons d'opérer
Temos várias maneiras de operar
Boîte contre-temps, faut qu'tu paies dans les délais
Caixa contra o tempo, você tem que pagar a tempo
Ça vient du Havre, personne pour nous freiner
Vem de Le Havre, ninguém para nos frear
On récupère déjà pas c'qu'ils mettent sous scellé
Nós nem recuperamos o que eles selam
Oh, j'mets la cagoule, j'suis l'roi du ghetto
Oh, coloco o capuz, sou o rei do gueto
On a tout cassé quand nos mères veillaient
Nós quebramos tudo quando nossas mães estavam acordadas
J'ai rêvé qu'on était millionnaires sur l'béton
Sonhei que éramos milionários no concreto
C'est l'surveillant qui m'a réveillé
Foi o guarda que me acordou
Y a pas d'"Black Lives Matter" (nope)
Não há "Black Lives Matter" (não)
Nous, c'est les noirs, t'as peur (gang)
Nós somos os negros, você tem medo (gangue)
J'reviens du bout du monde (wouh)
Voltei do fim do mundo (uau)
Dark Knight, c'est en mode chauve (wouh)
Cavaleiro das Trevas, é careca (uau)
2k200 LH, j'vais briller comme un coup d'feu (grr, pah)
2k200 LH, vou brilhar como um tiro (grr, pah)
Y a que nos vieux démons qui prennent pas de coup d'vieux
Só nossos velhos demônios não envelhecem
Comme la ceinture d'mon père, j'suis très sévère (gang)
Como o cinto do meu pai, sou muito severo (gangue)
J'la fous dans l'nez, c'est pas test PCR
Coloco no nariz, não é teste PCR
L'odeur des usines, le chant du fusil
O cheiro das fábricas, o canto do rifle
Raye pas ma caisse, fils de pute, j'ai pas réussi
Não arranhe meu carro, filho da puta, eu não consegui
Rap de haut-standing, on met du Fendi (wouh)
Rap de alto padrão, usamos Fendi (uau)
Au cœur d'incendie, deux barils, bandit (wouh)
No coração do incêndio, dois barris, bandido (uau)
Té-ma c'qu'on brandit, y a pas de Gandhi (wouh)
Veja o que exibimos, não há Gandhi (uau)
On t'a dit qu'j'suis chaud, on t'a pas menti, hustle (gang)
Te disseram que estou quente, não mentiram, hustle (gangue)
La puissance du Port du Havre (okay) la puissance du Port du Havre (c'est nous)
O poder do Porto de Le Havre (ok) o poder do Porto de Le Havre (somos nós)
C'est la puissance du Port du Havre (c'est noir) la culture de la bicrave (rah)
É o poder do Porto de Le Havre (é negro) a cultura do tráfico (rah)
La puissance du Port du Havre (okay) la puissance du Port du Havre (rah)
O poder do Porto de Le Havre (ok) o poder do Porto de Le Havre (rah)
C'est la puissance du Port du Havre (c'est noir) la culture de la bicrave (beh oui)
É o poder do Porto de Le Havre (é negro) a cultura do tráfico (sim)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (okay)
O poder, o poder (sim) o poder do Porto de Le Havre (ok)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (c'est noir)
O poder, o poder (sim) o poder do Porto de Le Havre (é negro)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (rah)
O poder, o poder (sim) o poder do Porto de Le Havre (rah)
La puissance, la puissance (C'est SRK, mon pote) la puissance du Port du Havre
O poder, o poder (É SRK, meu amigo) o poder do Porto de Le Havre
(?) Sonne-per si tu donnes des leçons
(?) Soa mal se você dá lições
Aujourd'hui c'est plus pareil et tout l'monde le sait
Hoje não é mais o mesmo e todo mundo sabe
Acharné pour l'oseille mais gentil dans le fond
Obcecado por dinheiro, mas gentil no fundo
J'sais qu'j'vais payer un jour pour le sale que j'ai fait
Sei que vou pagar um dia pelo mal que fiz
J'suis devant ta maison, j'traîne pas en soirée
Estou na frente da sua casa, não saio à noite
Un plan à 100k, après, c'est carré
Um plano de 100k, depois, está feito
Après, c'est carré, on est préparés
Depois, está feito, estamos preparados
Qui veut la rre-gue? J'viens la déclarer
Quem quer a guerra? Eu venho declarar
J'ai passé mon temps sur le terrain miné
Passei meu tempo no campo minado
J'en ai vu tomber comme des dominos
Vi cair como dominós
La rue, la vraie, j'la connais pour de vrai
A rua, a verdadeira, eu conheço de verdade
J'envoie la selha pour mes parigots
Envio a selha para meus parisienses
Chez nous, c'est l'Bayern, tu joues si t'es pas nul
Aqui é o Bayern, você joga se não for ruim
J'suis dans mon 7.6, entouré d'crapules
Estou no meu 7.6, cercado de bandidos
C'était ton année mais faut qu'on annule
Era o seu ano, mas temos que cancelar
J'éteins la lumière, jamais j'la rallume
Apago a luz, nunca a acendo novamente
Et ça fait poursuite, fausses plaques, coursé par la C4, braquage, paquetage
E é perseguição, placas falsas, perseguido pelo C4, assalto, pacote
J'mets tout dans l'habitacle, perquis', CR, Focus, Fiesta
Coloco tudo no habitáculo, busca, CR, Focus, Fiesta
Et si t'allumes la mèche, ça t'soulève comme la Gestap'
E se você acender o pavio, vai te levantar como a Gestapo
Re-pu, étage, dans la sale averse
Re-pu, andar, na chuva pesada
Pensées noires comme la chloroquine blanchie par la cess
Pensamentos negros como a cloroquina branqueada pela cess
Casque intégral, ça t'allume, y a pas d'stress
Capacete integral, acende, não há stress
La rue, un tas d'pièges qui va finir par terre
A rua, uma série de armadilhas que vai acabar no chão
Ouais, frangin, t'as bu la tasse
Sim, irmão, você se afogou
N.O.R, j'ai jamais goûté par la canne à pêche
N.O.R, nunca provei pela vara de pescar
Découpe la 'quette des demis cachée sous la veste
Corte a metade escondida sob o casaco
Encore un slash aiguisé planté par un gue-sh'
Mais um corte afiado feito por um gue-sh'
J'enchaîne les passes et j't'efface comme Riad Mahrez
Faço os passes e te apago como Riad Mahrez
J'ai vu la zeb énervée, tourner sans arrêt
Vi a zeb nervosa, girando sem parar
J'ai vu des douilles par terre, des mecs en r'tard
Vi cascas no chão, caras atrasados
Ça pue la crasse, depuis l'temps, j'les connais par cœur, salope
Cheira a sujeira, desde sempre, conheço eles de cor, vadia
La puissance du Port du Havre, la puissance du Port du Havre (c'est nous)
O poder do Porto de Le Havre, o poder do Porto de Le Havre (somos nós)
C'est la puissance du Port du Havre, la culture de la bicrave (rah)
É o poder do Porto de Le Havre, a cultura do tráfico (rah)
La puissance du Port du Havre (okay) la puissance du Port du Havre (rah)
O poder do Porto de Le Havre (ok) o poder do Porto de Le Havre (rah)
C'est la puissance du Port du Havre (c'est noir) la culture de la bicrave (beh ouais)
É o poder do Porto de Le Havre (é negro) a cultura do tráfico (sim)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (okay)
O poder, o poder (sim) o poder do Porto de Le Havre (ok)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (c'est noir)
O poder, o poder (sim) o poder do Porto de Le Havre (é negro)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (rah)
O poder, o poder (sim) o poder do Porto de Le Havre (rah)
La puissance, la puissance, la puissance du Port du Havre
O poder, o poder, o poder do Porto de Le Havre
Brr, hey
Brr, hey
Tchi, L.H
Tchi, L.H
Junior Alaprod, zanmi
Junior Alaprod, zanmi
Il peut y avoir qu'une seule be-bar dans la city d'Edouard Philippe (hey)
Solo puede haber una sola barba en la ciudad de Edouard Philippe (hey)
Comme y aura qu'un seul Doudou, c'est mon daron pas l'maire ni le ministre (eh, eh, eh)
Como solo habrá un Doudou, es mi padre, no el alcalde ni el ministro (eh, eh, eh)
On participe pas à leur victoire, on va s'asseoir dans l'jury
No participamos en su victoria, vamos a sentarnos en el jurado
J'te souhaite la bienvenue au Havre (L.H.) autrefois appelé "Franciscopolis"
Te doy la bienvenida a Le Havre (L.H.) antes llamado "Franciscopolis"
On m'a circoncié dans un immeuble (bsartek)
Me circuncidaron en un edificio (bsartek)
Enterré mon prépuce sous l'herbe
Enterré mi prepucio bajo la hierba
J'croyais que Michael Jackson dans "Billie" parlait de mon cle-on Bilel (Bilel)
Creía que Michael Jackson en "Billie" hablaba de mi amigo Bilel (Bilel)
Puis, j'ai appris que j'étais coloré, que les Havrais n'avaient pas collaboré
Luego, aprendí que era de color, que los habitantes de Le Havre no habían colaborado
Que le bédo transitait par les douaniers, et que le B d'OCB, c'était "Bolloré" (ah)
Que la marihuana pasaba por los aduaneros, y que la B de OCB, era "Bolloré" (ah)
On montre la puissance sans vider les bouteilles
Mostramos el poder sin vaciar las botellas
On montre la puissance en pressant la détente
Mostramos el poder apretando el gatillo
Faudra payer tes dettes ou risquer la gue-guerre
Tendrás que pagar tus deudas o arriesgarte a la guerra
Et n'crois pas qu'on bégaie, tu parles, je dégaine
Y no creas que tartamudeamos, tú hablas, yo desenfundo
La puissance du port du vre-Ha et d'ses élèves
El poder del puerto de Le Havre y sus estudiantes
Le sang est Mandjack, le cœur est aussi DZ
La sangre es Mandjack, el corazón también es DZ
Nostalgique du quartier, j'appuie sur reset
Nostálgico del barrio, presiono reset
76.600 mme-gra sur la pesette
76.600 gramos en la balanza
Je suis venu faire mal comme le coup de boule de Zizou
Vine a hacer daño como el cabezazo de Zizou
Seul le milli peut venir combler la ze-zer
Solo el millón puede llenar el vacío
Dans la ville, aucun plan à trois francs, six sous
En la ciudad, ningún plan de tres francos, seis sous
Nintch, ça m'a rendu bien plus déter
Nintch, eso me ha hecho mucho más decidido
Rassemblement entre princes de la vi-zille
Reunión entre príncipes de la ciudad
Investissements un peu tout-par, on visite
Inversiones un poco por todas partes, visitamos
Le but, c'est de mailler et devenir grand vizir
El objetivo es hacer dinero y convertirse en gran visir
M'appelle pas, je suis busy dans la tess en civil
No me llames, estoy ocupado en el barrio de civil
La puissance du Port du Havre (?) la puissance du Port du Havre (Mendy)
El poder del puerto de Le Havre (?) el poder del puerto de Le Havre (Mendy)
C'est la puissance du Port du Havre (Diawara) la culture de la bicrave (Fofana)
Es el poder del puerto de Le Havre (Diawara) la cultura del tráfico de drogas (Fofana)
La puissance du Port du Havre (Anin) la puissance du Port du Havre (?)
El poder del puerto de Le Havre (Anin) el poder del puerto de Le Havre (?)
C'est la puissance du Port du Havre (Demba Ba) la culture de la bicrave (Eh)
Es el poder del puerto de Le Havre (Demba Ba) la cultura del tráfico de drogas (Eh)
On est toujours dans les délais, c'est nous qu'tu vois sur ta télé
Siempre estamos a tiempo, somos los que ves en tu tele
Cinq cents kilos sur l'port du Havre, l'arrivage vient de chez Pelé
Quinientos kilos en el puerto de Le Havre, la llegada viene de Pelé
Sur le bitume, j'suis en TN, les voisins font que d'appeler
En el asfalto, estoy en TN, los vecinos no paran de llamar
J'oublie pas que j'viens d'en bas, j'pense à tous ceux qui sont enterrés
No olvido que vengo de abajo, pienso en todos los que están enterrados
PGP, contact, signature, contrat, beaucoup plus rentable qu'un CDD (rah)
PGP, contacto, firma, contrato, mucho más rentable que un contrato temporal (rah)
On les a tous rodave, ils nous font les mecs braves
Los hemos rodado a todos, nos hacen los valientes
En vrai, ils sont tous faux comme le CBD
En realidad, todos son falsos como el CBD
C'est la puissance du Havre qui ravitaille tout Paname (ouais)
Es el poder de Le Havre que abastece todo París (sí)
J'ai la pêche, les ients-cli ont la banane
Estoy animado, los clientes están contentos
J'la baise toute la nuit sur celle qui chante "Abana"
La follo toda la noche a la que canta "Abana"
Les cuisses écartes, elle a les jambes du bonheur
Las piernas abiertas, tiene las piernas de la felicidad
Impliqué dans le trafic, gros, là, c'est bon
Implicado en el tráfico, chico, está bien
La kichta sous l'élastique, gros, là, c'est bon
La kichta bajo la goma, chico, está bien
La boîte est automatique, gros, là, c'est bon
La caja es automática, chico, está bien
Et les mes-ar automatiques, gros, là, c'est bon
Y las armas automáticas, chico, está bien
Le cheval en I sur le gamos (brr) la même clientèle qu'Roland Garros (wouh)
El caballo en I en el coche (brr) la misma clientela que Roland Garros (wouh)
On vise le salaire d'Sergio Ramos
Apuntamos al salario de Sergio Ramos
Bats les couilles d'ton cul, j'veux des pesos (gang)
Me importa un carajo tu culo, quiero pesos (pandilla)
Simple et efficace (simple et efficace)
Simple y eficaz (simple y eficaz)
T'es pas de taille, c'est vite fait qu'on t'remplace
No estás a la altura, es fácil que te reemplacemos
J'suis dans la surface (j'suis dans la surface)
Estoy en el área (estoy en el área)
Les gardiens me craignent en face-à-face
Los porteros me temen cara a cara
Eh, guitarisé comme la cadence
Eh, guitarrizado como el ritmo
Essaie de m'suivre, c'est déjà perdu d'avance (sheesh)
Intenta seguirme, ya está perdido de antemano (sheesh)
Y a que ton boule qui perd patience
Solo tu culo pierde la paciencia
Le reste, j'm'en charge, ouais, c'est devenu ma passion
El resto, me encargo yo, sí, se ha convertido en mi pasión
Merco Benz full options, renoi sous commission (renoi sous commission)
Mercedes Benz full options, negro bajo comisión (negro bajo comisión)
C'est avec vingt points d'écart que je termine la saison
Es con veinte puntos de ventaja que termino la temporada
La puissance du Port du Havre (Caucri') la puissance du Port du Havre (M.G)
El poder del puerto de Le Havre (Caucri') el poder del puerto de Le Havre (M.G)
C'est la puissance du Port du Havre (Bois d'Blé') la culture de la bicrave (La Pép')
Es el poder del puerto de Le Havre (Bois d'Blé') la cultura del tráfico de drogas (La Pép')
La puissance du Port du Havre (Bléville) la puissance du Port du Havre (QDE)
El poder del puerto de Le Havre (Bléville) el poder del puerto de Le Havre (QDE)
C'est la puissance du Port du Havre (Chicag') la culture de la bicrave (Mare Rouge)
Es el poder del puerto de Le Havre (Chicag') la cultura del tráfico de drogas (Mare Rouge)
La puissance, la puissance, la puissance du Port du Havre (c'est nous)
El poder, el poder, el poder del puerto de Le Havre (somos nosotros)
La puissance, la puissance, la puissance du Port du Havre (ah, ah)
El poder, el poder, el poder del puerto de Le Havre (ah, ah)
La puissance, la puissance, la puissance du Port du Havre (7.6)
El poder, el poder, el poder del puerto de Le Havre (7.6)
La puissance, la puissance, la puissance du Port du Havre
El poder, el poder, el poder del puerto de Le Havre
J'suis dans la zone, c'est khené, j'vois que des daronnes peinées
Estoy en la zona, es khené, solo veo madres afligidas
Malgré ça, j'me sens bien dans ma ville, j'ai pas besoin d'être gainé
A pesar de eso, me siento bien en mi ciudad, no necesito estar armado
Allume pas trop sur les plaquettes, tu risquerais d'les freiner
No enciendas demasiado las pastillas, podrías frenarlas
On enfile la tenue jetable si y a besoin d'effrayer
Nos ponemos el traje desechable si necesitamos asustar
Tu les écoutes, eux, c'est la street que dans les réseaux
Los escuchas a ellos, solo son calle en las redes
Auront-ils la pratique de faire le réchaud?
¿Tendrán la práctica de hacer el calentador?
Ils cala que par intérêt, balance, t'as pas intérêt
Solo se preocupan por el interés, equilibrio, no te conviene
T'as joué sur le terrain, t'as fini dans les tribunaux
Jugaste en el campo, terminaste en los tribunales
On a plusieurs façons d'opérer
Tenemos varias formas de operar
Boîte contre-temps, faut qu'tu paies dans les délais
Caja fuera de tiempo, tienes que pagar a tiempo
Ça vient du Havre, personne pour nous freiner
Viene de Le Havre, nadie para frenarnos
On récupère déjà pas c'qu'ils mettent sous scellé
Ya no recuperamos lo que ponen bajo sello
Oh, j'mets la cagoule, j'suis l'roi du ghetto
Oh, me pongo la capucha, soy el rey del gueto
On a tout cassé quand nos mères veillaient
Lo rompimos todo cuando nuestras madres velaban
J'ai rêvé qu'on était millionnaires sur l'béton
Soñé que éramos millonarios en el concreto
C'est l'surveillant qui m'a réveillé
Fue el vigilante quien me despertó
Y a pas d'"Black Lives Matter" (nope)
No hay "Black Lives Matter" (nope)
Nous, c'est les noirs, t'as peur (gang)
Nosotros somos los negros, tienes miedo (pandilla)
J'reviens du bout du monde (wouh)
Vuelvo del fin del mundo (wouh)
Dark Knight, c'est en mode chauve (wouh)
Caballero Oscuro, está en modo calvo (wouh)
2k200 LH, j'vais briller comme un coup d'feu (grr, pah)
2k200 LH, voy a brillar como un disparo (grr, pah)
Y a que nos vieux démons qui prennent pas de coup d'vieux
Solo nuestros viejos demonios no envejecen
Comme la ceinture d'mon père, j'suis très sévère (gang)
Como el cinturón de mi padre, soy muy severo (pandilla)
J'la fous dans l'nez, c'est pas test PCR
Lo meto en la nariz, no es una prueba PCR
L'odeur des usines, le chant du fusil
El olor de las fábricas, el canto del fusil
Raye pas ma caisse, fils de pute, j'ai pas réussi
No rayes mi coche, hijo de puta, no lo logré
Rap de haut-standing, on met du Fendi (wouh)
Rap de alto standing, ponemos Fendi (wouh)
Au cœur d'incendie, deux barils, bandit (wouh)
En el corazón del incendio, dos barriles, bandido (wouh)
Té-ma c'qu'on brandit, y a pas de Gandhi (wouh)
Mira lo que mostramos, no hay Gandhi (wouh)
On t'a dit qu'j'suis chaud, on t'a pas menti, hustle (gang)
Te dijimos que estoy caliente, no te mentimos, hustle (pandilla)
La puissance du Port du Havre (okay) la puissance du Port du Havre (c'est nous)
La potencia del Puerto de Le Havre (okay) la potencia del Puerto de Le Havre (somos nosotros)
C'est la puissance du Port du Havre (c'est noir) la culture de la bicrave (rah)
Es la potencia del Puerto de Le Havre (es negro) la cultura de la bicrave (rah)
La puissance du Port du Havre (okay) la puissance du Port du Havre (rah)
La potencia del Puerto de Le Havre (okay) la potencia del Puerto de Le Havre (rah)
C'est la puissance du Port du Havre (c'est noir) la culture de la bicrave (beh oui)
Es la potencia del Puerto de Le Havre (es negro) la cultura de la bicrave (sí)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (okay)
La potencia, la potencia (sí) la potencia del Puerto de Le Havre (okay)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (c'est noir)
La potencia, la potencia (sí) la potencia del Puerto de Le Havre (es negro)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (rah)
La potencia, la potencia (sí) la potencia del Puerto de Le Havre (rah)
La puissance, la puissance (C'est SRK, mon pote) la puissance du Port du Havre
La potencia, la potencia (Es SRK, amigo mío) la potencia del Puerto de Le Havre
(?) Sonne-per si tu donnes des leçons
(?) Sonne-per si das lecciones
Aujourd'hui c'est plus pareil et tout l'monde le sait
Hoy no es lo mismo y todo el mundo lo sabe
Acharné pour l'oseille mais gentil dans le fond
Obstinado por el dinero pero amable en el fondo
J'sais qu'j'vais payer un jour pour le sale que j'ai fait
Sé que voy a pagar un día por lo sucio que he hecho
J'suis devant ta maison, j'traîne pas en soirée
Estoy frente a tu casa, no salgo por la noche
Un plan à 100k, après, c'est carré
Un plan de 100k, después, está cuadrado
Après, c'est carré, on est préparés
Después, está cuadrado, estamos preparados
Qui veut la rre-gue? J'viens la déclarer
¿Quién quiere la rre-gue? Vengo a declararlo
J'ai passé mon temps sur le terrain miné
Pasé mi tiempo en el campo minado
J'en ai vu tomber comme des dominos
Vi caer como dominós
La rue, la vraie, j'la connais pour de vrai
La calle, la verdadera, la conozco de verdad
J'envoie la selha pour mes parigots
Envío la selha para mis parigots
Chez nous, c'est l'Bayern, tu joues si t'es pas nul
En casa, es el Bayern, juegas si no eres nulo
J'suis dans mon 7.6, entouré d'crapules
Estoy en mi 7.6, rodeado de criminales
C'était ton année mais faut qu'on annule
Fue tu año pero tenemos que cancelar
J'éteins la lumière, jamais j'la rallume
Apago la luz, nunca la vuelvo a encender
Et ça fait poursuite, fausses plaques, coursé par la C4, braquage, paquetage
Y eso hace persecución, placas falsas, perseguido por la C4, robo, paquete
J'mets tout dans l'habitacle, perquis', CR, Focus, Fiesta
Pongo todo en el habitáculo, registro, CR, Focus, Fiesta
Et si t'allumes la mèche, ça t'soulève comme la Gestap'
Y si enciendes la mecha, te levanta como la Gestapo
Re-pu, étage, dans la sale averse
Re-pu, piso, en la lluvia sucia
Pensées noires comme la chloroquine blanchie par la cess
Pensamientos negros como la cloroquina blanqueada por la cess
Casque intégral, ça t'allume, y a pas d'stress
Casco integral, te enciende, no hay estrés
La rue, un tas d'pièges qui va finir par terre
La calle, un montón de trampas que acabarán en el suelo
Ouais, frangin, t'as bu la tasse
Sí, hermano, te ahogaste
N.O.R, j'ai jamais goûté par la canne à pêche
N.O.R, nunca probé por la caña de pescar
Découpe la 'quette des demis cachée sous la veste
Corto la 'quette de los medios escondida bajo la chaqueta
Encore un slash aiguisé planté par un gue-sh'
Otro slash afilado plantado por un gue-sh'
J'enchaîne les passes et j't'efface comme Riad Mahrez
Encadeno los pases y te borro como Riad Mahrez
J'ai vu la zeb énervée, tourner sans arrêt
Vi la zeb enojada, girando sin parar
J'ai vu des douilles par terre, des mecs en r'tard
Vi casquillos en el suelo, chicos retrasados
Ça pue la crasse, depuis l'temps, j'les connais par cœur, salope
Huele a suciedad, desde hace tiempo, los conozco de memoria, perra
La puissance du Port du Havre, la puissance du Port du Havre (c'est nous)
La potencia del Puerto de Le Havre, la potencia del Puerto de Le Havre (somos nosotros)
C'est la puissance du Port du Havre, la culture de la bicrave (rah)
Es la potencia del Puerto de Le Havre, la cultura de la bicrave (rah)
La puissance du Port du Havre (okay) la puissance du Port du Havre (rah)
La potencia del Puerto de Le Havre (okay) la potencia del Puerto de Le Havre (rah)
C'est la puissance du Port du Havre (c'est noir) la culture de la bicrave (beh ouais)
Es la potencia del Puerto de Le Havre (es negro) la cultura de la bicrave (sí)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (okay)
La potencia, la potencia (sí) la potencia del Puerto de Le Havre (okay)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (c'est noir)
La potencia, la potencia (sí) la potencia del Puerto de Le Havre (es negro)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (rah)
La potencia, la potencia (sí) la potencia del Puerto de Le Havre (rah)
La puissance, la puissance, la puissance du Port du Havre
La potencia, la potencia, la potencia del Puerto de Le Havre
Brr, hey
Brr, hey
Tchi, L.H
Tchi, L.H
Junior Alaprod, zanmi
Junior Alaprod, zanmi
Il peut y avoir qu'une seule be-bar dans la city d'Edouard Philippe (hey)
Es kann nur eine einzige Be-Bar in der Stadt von Edouard Philippe geben (hey)
Comme y aura qu'un seul Doudou, c'est mon daron pas l'maire ni le ministre (eh, eh, eh)
Wie es nur einen einzigen Doudou geben wird, das ist mein Vater, nicht der Bürgermeister oder der Minister (eh, eh, eh)
On participe pas à leur victoire, on va s'asseoir dans l'jury
Wir nehmen nicht an ihrem Sieg teil, wir setzen uns in die Jury
J'te souhaite la bienvenue au Havre (L.H.) autrefois appelé "Franciscopolis"
Ich heiße dich willkommen in Le Havre (L.H.), früher „Franciscopolis“ genannt
On m'a circoncié dans un immeuble (bsartek)
Ich wurde in einem Gebäude beschnitten (bsartek)
Enterré mon prépuce sous l'herbe
Begrub meine Vorhaut unter dem Gras
J'croyais que Michael Jackson dans "Billie" parlait de mon cle-on Bilel (Bilel)
Ich dachte, dass Michael Jackson in „Billie“ von meinem Cle-on Bilel (Bilel) sprach
Puis, j'ai appris que j'étais coloré, que les Havrais n'avaient pas collaboré
Dann erfuhr ich, dass ich farbig war, dass die Leute aus Le Havre nicht kollaboriert hatten
Que le bédo transitait par les douaniers, et que le B d'OCB, c'était "Bolloré" (ah)
Dass das Gras durch die Zollbeamten ging und dass das B in OCB „Bolloré“ war (ah)
On montre la puissance sans vider les bouteilles
Wir zeigen die Macht, ohne die Flaschen zu leeren
On montre la puissance en pressant la détente
Wir zeigen die Macht, indem wir den Abzug drücken
Faudra payer tes dettes ou risquer la gue-guerre
Du musst deine Schulden bezahlen oder das Risiko eines Krieges eingehen
Et n'crois pas qu'on bégaie, tu parles, je dégaine
Und glaube nicht, dass wir stottern, du sprichst, ich ziehe
La puissance du port du vre-Ha et d'ses élèves
Die Macht des Hafens von Le Havre und seiner Schüler
Le sang est Mandjack, le cœur est aussi DZ
Das Blut ist Mandjack, das Herz ist auch DZ
Nostalgique du quartier, j'appuie sur reset
Nostalgisch nach dem Viertel, drücke ich auf Reset
76.600 mme-gra sur la pesette
76.600 mme-gra auf der Waage
Je suis venu faire mal comme le coup de boule de Zizou
Ich bin gekommen, um Schaden anzurichten, wie der Kopfstoß von Zizou
Seul le milli peut venir combler la ze-zer
Nur das Milli kann die Lücke füllen
Dans la ville, aucun plan à trois francs, six sous
In der Stadt gibt es keinen Drei-Franken-Sechs-Sous-Plan
Nintch, ça m'a rendu bien plus déter
Nintch, das hat mich noch entschlossener gemacht
Rassemblement entre princes de la vi-zille
Versammlung zwischen den Prinzen der Stadt
Investissements un peu tout-par, on visite
Investitionen ein wenig überall, wir besuchen
Le but, c'est de mailler et devenir grand vizir
Das Ziel ist es, Geld zu machen und Großwesir zu werden
M'appelle pas, je suis busy dans la tess en civil
Ruf mich nicht an, ich bin beschäftigt in der Tess in Zivil
La puissance du Port du Havre (?) la puissance du Port du Havre (Mendy)
Die Macht des Hafens von Le Havre (?) die Macht des Hafens von Le Havre (Mendy)
C'est la puissance du Port du Havre (Diawara) la culture de la bicrave (Fofana)
Das ist die Macht des Hafens von Le Havre (Diawara) die Kultur des Drogenhandels (Fofana)
La puissance du Port du Havre (Anin) la puissance du Port du Havre (?)
Die Macht des Hafens von Le Havre (Anin) die Macht des Hafens von Le Havre (?)
C'est la puissance du Port du Havre (Demba Ba) la culture de la bicrave (Eh)
Das ist die Macht des Hafens von Le Havre (Demba Ba) die Kultur des Drogenhandels (Eh)
On est toujours dans les délais, c'est nous qu'tu vois sur ta télé
Wir sind immer noch in der Zeit, wir sind diejenigen, die du auf deinem Fernseher siehst
Cinq cents kilos sur l'port du Havre, l'arrivage vient de chez Pelé
Fünfhundert Kilo auf dem Hafen von Le Havre, die Ankunft kommt von Pelé
Sur le bitume, j'suis en TN, les voisins font que d'appeler
Auf dem Asphalt bin ich in TN, die Nachbarn rufen ständig an
J'oublie pas que j'viens d'en bas, j'pense à tous ceux qui sont enterrés
Ich vergesse nicht, dass ich von unten komme, ich denke an all diejenigen, die begraben sind
PGP, contact, signature, contrat, beaucoup plus rentable qu'un CDD (rah)
PGP, Kontakt, Unterschrift, Vertrag, viel rentabler als ein befristeter Vertrag (rah)
On les a tous rodave, ils nous font les mecs braves
Wir haben sie alle abgezogen, sie spielen die mutigen Kerle
En vrai, ils sont tous faux comme le CBD
In Wirklichkeit sind sie alle falsch wie das CBD
C'est la puissance du Havre qui ravitaille tout Paname (ouais)
Es ist die Macht von Le Havre, die ganz Paris versorgt (ja)
J'ai la pêche, les ients-cli ont la banane
Ich bin in Form, die Kunden sind glücklich
J'la baise toute la nuit sur celle qui chante "Abana"
Ich ficke sie die ganze Nacht auf der, die „Abana“ singt
Les cuisses écartes, elle a les jambes du bonheur
Die Beine auseinander, sie hat die Beine des Glücks
Impliqué dans le trafic, gros, là, c'est bon
Beteiligt am Verkehr, Mann, das ist gut
La kichta sous l'élastique, gros, là, c'est bon
Die Kichta unter dem Gummiband, Mann, das ist gut
La boîte est automatique, gros, là, c'est bon
Die Box ist automatisch, Mann, das ist gut
Et les mes-ar automatiques, gros, là, c'est bon
Und die automatischen Waffen, Mann, das ist gut
Le cheval en I sur le gamos (brr) la même clientèle qu'Roland Garros (wouh)
Das Pferd in I auf dem Auto (brr) die gleiche Kundschaft wie bei Roland Garros (wouh)
On vise le salaire d'Sergio Ramos
Wir zielen auf das Gehalt von Sergio Ramos
Bats les couilles d'ton cul, j'veux des pesos (gang)
Scheiß auf deinen Arsch, ich will Pesos (Gang)
Simple et efficace (simple et efficace)
Einfach und effektiv (einfach und effektiv)
T'es pas de taille, c'est vite fait qu'on t'remplace
Du bist nicht auf der Höhe, wir ersetzen dich schnell
J'suis dans la surface (j'suis dans la surface)
Ich bin im Strafraum (ich bin im Strafraum)
Les gardiens me craignent en face-à-face
Die Torhüter fürchten mich im Eins-gegen-Eins
Eh, guitarisé comme la cadence
Eh, mit Gitarre wie der Rhythmus
Essaie de m'suivre, c'est déjà perdu d'avance (sheesh)
Versuche mir zu folgen, es ist schon im Voraus verloren (sheesh)
Y a que ton boule qui perd patience
Nur dein Arsch verliert die Geduld
Le reste, j'm'en charge, ouais, c'est devenu ma passion
Der Rest, ich kümmere mich darum, ja, es ist meine Leidenschaft geworden
Merco Benz full options, renoi sous commission (renoi sous commission)
Merco Benz voll ausgestattet, Schwarzer auf Kommission (Schwarzer auf Kommission)
C'est avec vingt points d'écart que je termine la saison
Ich beende die Saison mit zwanzig Punkten Vorsprung
La puissance du Port du Havre (Caucri') la puissance du Port du Havre (M.G)
Die Macht des Hafens von Le Havre (Caucri') die Macht des Hafens von Le Havre (M.G)
C'est la puissance du Port du Havre (Bois d'Blé') la culture de la bicrave (La Pép')
Das ist die Macht des Hafens von Le Havre (Bois d'Blé') die Kultur des Drogenhandels (La Pép')
La puissance du Port du Havre (Bléville) la puissance du Port du Havre (QDE)
Die Macht des Hafens von Le Havre (Bléville) die Macht des Hafens von Le Havre (QDE)
C'est la puissance du Port du Havre (Chicag') la culture de la bicrave (Mare Rouge)
Das ist die Macht des Hafens von Le Havre (Chicag') die Kultur des Drogenhandels (Mare Rouge)
La puissance, la puissance, la puissance du Port du Havre (c'est nous)
Die Macht, die Macht, die Macht des Hafens von Le Havre (das sind wir)
La puissance, la puissance, la puissance du Port du Havre (ah, ah)
Die Macht, die Macht, die Macht des Hafens von Le Havre (ah, ah)
La puissance, la puissance, la puissance du Port du Havre (7.6)
Die Macht, die Macht, die Macht des Hafens von Le Havre (7.6)
La puissance, la puissance, la puissance du Port du Havre
Die Macht, die Macht, die Macht des Hafens von Le Havre
J'suis dans la zone, c'est khené, j'vois que des daronnes peinées
Ich bin in der Zone, es ist khené, ich sehe nur leidende Mütter
Malgré ça, j'me sens bien dans ma ville, j'ai pas besoin d'être gainé
Trotzdem fühle ich mich gut in meiner Stadt, ich brauche keine Rüstung
Allume pas trop sur les plaquettes, tu risquerais d'les freiner
Zünde nicht zu viel auf den Plaketten, du könntest sie bremsen
On enfile la tenue jetable si y a besoin d'effrayer
Wir ziehen die Einwegkleidung an, wenn wir erschrecken müssen
Tu les écoutes, eux, c'est la street que dans les réseaux
Du hörst ihnen zu, sie sind nur auf den sozialen Netzwerken auf der Straße
Auront-ils la pratique de faire le réchaud?
Werden sie das Aufwärmen praktizieren?
Ils cala que par intérêt, balance, t'as pas intérêt
Sie sind nur aus Interesse dabei, du solltest nicht petzen
T'as joué sur le terrain, t'as fini dans les tribunaux
Du hast auf dem Feld gespielt, du hast vor Gericht geendet
On a plusieurs façons d'opérer
Wir haben verschiedene Möglichkeiten zu operieren
Boîte contre-temps, faut qu'tu paies dans les délais
Box gegen die Zeit, du musst rechtzeitig bezahlen
Ça vient du Havre, personne pour nous freiner
Es kommt aus Le Havre, niemand kann uns stoppen
On récupère déjà pas c'qu'ils mettent sous scellé
Wir bekommen schon nicht das, was sie versiegeln
Oh, j'mets la cagoule, j'suis l'roi du ghetto
Oh, ich setze die Kapuze auf, ich bin der König des Ghettos
On a tout cassé quand nos mères veillaient
Wir haben alles kaputt gemacht, als unsere Mütter wach waren
J'ai rêvé qu'on était millionnaires sur l'béton
Ich habe geträumt, dass wir Millionäre auf dem Beton waren
C'est l'surveillant qui m'a réveillé
Der Aufseher hat mich geweckt
Y a pas d'"Black Lives Matter" (nope)
Es gibt kein „Black Lives Matter“ (nein)
Nous, c'est les noirs, t'as peur (gang)
Wir sind die Schwarzen, du hast Angst (Gang)
J'reviens du bout du monde (wouh)
Ich komme vom Ende der Welt (wouh)
Dark Knight, c'est en mode chauve (wouh)
Dark Knight, es ist im kahlen Modus (wouh)
2k200 LH, j'vais briller comme un coup d'feu (grr, pah)
2k200 LH, ich werde leuchten wie ein Schuss (grr, pah)
Y a que nos vieux démons qui prennent pas de coup d'vieux
Nur unsere alten Dämonen altern nicht
Comme la ceinture d'mon père, j'suis très sévère (gang)
Wie der Gürtel meines Vaters, ich bin sehr streng (Gang)
J'la fous dans l'nez, c'est pas test PCR
Ich stecke es in die Nase, es ist kein PCR-Test
L'odeur des usines, le chant du fusil
Der Geruch der Fabriken, das Lied der Waffe
Raye pas ma caisse, fils de pute, j'ai pas réussi
Kratze nicht mein Auto, du Hurensohn, ich habe es nicht geschafft
Rap de haut-standing, on met du Fendi (wouh)
High-End-Rap, wir tragen Fendi (wouh)
Au cœur d'incendie, deux barils, bandit (wouh)
Im Herzen des Feuers, zwei Fässer, Bandit (wouh)
Té-ma c'qu'on brandit, y a pas de Gandhi (wouh)
Schau, was wir schwingen, es gibt keinen Gandhi (wouh)
On t'a dit qu'j'suis chaud, on t'a pas menti, hustle (gang)
Wir haben dir gesagt, dass ich heiß bin, wir haben dich nicht angelogen, hustle (Gang)
La puissance du Port du Havre (okay) la puissance du Port du Havre (c'est nous)
Die Macht des Hafens von Le Havre (okay) die Macht des Hafens von Le Havre (das sind wir)
C'est la puissance du Port du Havre (c'est noir) la culture de la bicrave (rah)
Es ist die Macht des Hafens von Le Havre (es ist schwarz) die Kultur des Drogenhandels (rah)
La puissance du Port du Havre (okay) la puissance du Port du Havre (rah)
Die Macht des Hafens von Le Havre (okay) die Macht des Hafens von Le Havre (rah)
C'est la puissance du Port du Havre (c'est noir) la culture de la bicrave (beh oui)
Es ist die Macht des Hafens von Le Havre (es ist schwarz) die Kultur des Drogenhandels (ja, ja)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (okay)
Die Macht, die Macht (ja) die Macht des Hafens von Le Havre (okay)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (c'est noir)
Die Macht, die Macht (ja) die Macht des Hafens von Le Havre (es ist schwarz)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (rah)
Die Macht, die Macht (ja) die Macht des Hafens von Le Havre (rah)
La puissance, la puissance (C'est SRK, mon pote) la puissance du Port du Havre
Die Macht, die Macht (Es ist SRK, mein Freund) die Macht des Hafens von Le Havre
(?) Sonne-per si tu donnes des leçons
(?) Klingel, wenn du Lektionen gibst
Aujourd'hui c'est plus pareil et tout l'monde le sait
Heute ist es nicht mehr dasselbe und jeder weiß es
Acharné pour l'oseille mais gentil dans le fond
Besessen vom Geld, aber im Grunde nett
J'sais qu'j'vais payer un jour pour le sale que j'ai fait
Ich weiß, dass ich eines Tages für das Schmutzige, das ich getan habe, bezahlen werde
J'suis devant ta maison, j'traîne pas en soirée
Ich stehe vor deinem Haus, ich gehe nicht auf Partys
Un plan à 100k, après, c'est carré
Ein 100k-Plan, danach ist es quadratisch
Après, c'est carré, on est préparés
Danach ist es quadratisch, wir sind vorbereitet
Qui veut la rre-gue? J'viens la déclarer
Wer will den Krieg? Ich komme, um ihn zu erklären
J'ai passé mon temps sur le terrain miné
Ich habe meine Zeit auf dem Minenfeld verbracht
J'en ai vu tomber comme des dominos
Ich habe sie wie Dominosteine fallen sehen
La rue, la vraie, j'la connais pour de vrai
Die Straße, die echte, ich kenne sie wirklich
J'envoie la selha pour mes parigots
Ich schicke die Selha für meine Pariser
Chez nous, c'est l'Bayern, tu joues si t'es pas nul
Bei uns ist es Bayern, du spielst, wenn du nicht schlecht bist
J'suis dans mon 7.6, entouré d'crapules
Ich bin in meinem 7.6, umgeben von Schurken
C'était ton année mais faut qu'on annule
Es war dein Jahr, aber wir müssen es absagen
J'éteins la lumière, jamais j'la rallume
Ich schalte das Licht aus, ich schalte es nie wieder ein
Et ça fait poursuite, fausses plaques, coursé par la C4, braquage, paquetage
Und es ist Verfolgung, falsche Platten, verfolgt von der C4, Raub, Packen
J'mets tout dans l'habitacle, perquis', CR, Focus, Fiesta
Ich stecke alles in den Innenraum, Durchsuchung, CR, Focus, Fiesta
Et si t'allumes la mèche, ça t'soulève comme la Gestap'
Und wenn du die Lunte anzündest, hebt es dich hoch wie die Gestapo
Re-pu, étage, dans la sale averse
Re-pu, Stockwerk, im schmutzigen Regen
Pensées noires comme la chloroquine blanchie par la cess
Schwarze Gedanken wie Chloroquin, gebleicht durch den Cess
Casque intégral, ça t'allume, y a pas d'stress
Vollvisierhelm, es zündet dich an, es gibt keinen Stress
La rue, un tas d'pièges qui va finir par terre
Die Straße, eine Menge Fallen, die am Ende auf dem Boden landen
Ouais, frangin, t'as bu la tasse
Ja, Bruder, du hast Wasser geschluckt
N.O.R, j'ai jamais goûté par la canne à pêche
N.O.R, ich habe noch nie durch die Angelrute probiert
Découpe la 'quette des demis cachée sous la veste
Schneide den Schwanz der Halben, versteckt unter der Jacke
Encore un slash aiguisé planté par un gue-sh'
Noch ein scharfer Slash, gestochen von einem Gue-sh'
J'enchaîne les passes et j't'efface comme Riad Mahrez
Ich mache die Pässe und lösche dich wie Riad Mahrez
J'ai vu la zeb énervée, tourner sans arrêt
Ich habe den nervösen Zeb gesehen, der nonstop dreht
J'ai vu des douilles par terre, des mecs en r'tard
Ich habe Hülsen auf dem Boden gesehen, Typen, die zu spät kommen
Ça pue la crasse, depuis l'temps, j'les connais par cœur, salope
Es stinkt nach Dreck, seit der Zeit kenne ich sie auswendig, Schlampe
La puissance du Port du Havre, la puissance du Port du Havre (c'est nous)
Die Macht des Hafens von Le Havre, die Macht des Hafens von Le Havre (das sind wir)
C'est la puissance du Port du Havre, la culture de la bicrave (rah)
Es ist die Macht des Hafens von Le Havre, die Kultur des Drogenhandels (rah)
La puissance du Port du Havre (okay) la puissance du Port du Havre (rah)
Die Macht des Hafens von Le Havre (okay) die Macht des Hafens von Le Havre (rah)
C'est la puissance du Port du Havre (c'est noir) la culture de la bicrave (beh ouais)
Es ist die Macht des Hafens von Le Havre (es ist schwarz) die Kultur des Drogenhandels (ja, ja)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (okay)
Die Macht, die Macht (ja) die Macht des Hafens von Le Havre (okay)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (c'est noir)
Die Macht, die Macht (ja) die Macht des Hafens von Le Havre (es ist schwarz)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (rah)
Die Macht, die Macht (ja) die Macht des Hafens von Le Havre (rah)
La puissance, la puissance, la puissance du Port du Havre
Die Macht, die Macht, die Macht des Hafens von Le Havre
Brr, hey
Brr, hey
Tchi, L.H
Tchi, L.H
Junior Alaprod, zanmi
Junior Alaprod, zanmi
Il peut y avoir qu'une seule be-bar dans la city d'Edouard Philippe (hey)
Può esserci solo un be-bar nella città di Edouard Philippe (hey)
Comme y aura qu'un seul Doudou, c'est mon daron pas l'maire ni le ministre (eh, eh, eh)
Come ci sarà solo un Doudou, è mio padre non il sindaco né il ministro (eh, eh, eh)
On participe pas à leur victoire, on va s'asseoir dans l'jury
Non partecipiamo alla loro vittoria, andremo a sederci nella giuria
J'te souhaite la bienvenue au Havre (L.H.) autrefois appelé "Franciscopolis"
Ti do il benvenuto a Le Havre (L.H.) un tempo chiamato "Franciscopolis"
On m'a circoncié dans un immeuble (bsartek)
Mi hanno circonciso in un edificio (bsartek)
Enterré mon prépuce sous l'herbe
Ho seppellito il mio prepuzio sotto l'erba
J'croyais que Michael Jackson dans "Billie" parlait de mon cle-on Bilel (Bilel)
Pensavo che Michael Jackson in "Billie" parlasse del mio cle-on Bilel (Bilel)
Puis, j'ai appris que j'étais coloré, que les Havrais n'avaient pas collaboré
Poi, ho scoperto che ero colorato, che gli abitanti di Le Havre non avevano collaborato
Que le bédo transitait par les douaniers, et que le B d'OCB, c'était "Bolloré" (ah)
Che la marijuana passava attraverso i doganieri, e che la B di OCB era "Bolloré" (ah)
On montre la puissance sans vider les bouteilles
Mostriamo la potenza senza svuotare le bottiglie
On montre la puissance en pressant la détente
Mostriamo la potenza premendo il grilletto
Faudra payer tes dettes ou risquer la gue-guerre
Dovrai pagare i tuoi debiti o rischiare la guerra
Et n'crois pas qu'on bégaie, tu parles, je dégaine
E non pensare che balbettiamo, tu parli, io estraggo l'arma
La puissance du port du vre-Ha et d'ses élèves
La potenza del porto di Le Havre e dei suoi studenti
Le sang est Mandjack, le cœur est aussi DZ
Il sangue è Mandjack, il cuore è anche DZ
Nostalgique du quartier, j'appuie sur reset
Nostalgico del quartiere, premo reset
76.600 mme-gra sur la pesette
76.600 mme-gra sulla bilancia
Je suis venu faire mal comme le coup de boule de Zizou
Sono venuto a fare male come la testata di Zizou
Seul le milli peut venir combler la ze-zer
Solo il milli può colmare la ze-zer
Dans la ville, aucun plan à trois francs, six sous
Nella città, nessun piano a tre franchi, sei soldi
Nintch, ça m'a rendu bien plus déter
Nintch, mi ha reso molto più determinato
Rassemblement entre princes de la vi-zille
Riunione tra i principi della città
Investissements un peu tout-par, on visite
Investimenti un po' ovunque, visitiamo
Le but, c'est de mailler et devenir grand vizir
L'obiettivo è fare soldi e diventare gran visir
M'appelle pas, je suis busy dans la tess en civil
Non chiamarmi, sono occupato nel quartiere in borghese
La puissance du Port du Havre (?) la puissance du Port du Havre (Mendy)
La potenza del porto di Le Havre (?) la potenza del porto di Le Havre (Mendy)
C'est la puissance du Port du Havre (Diawara) la culture de la bicrave (Fofana)
È la potenza del porto di Le Havre (Diawara) la cultura del bicrave (Fofana)
La puissance du Port du Havre (Anin) la puissance du Port du Havre (?)
La potenza del porto di Le Havre (Anin) la potenza del porto di Le Havre (?)
C'est la puissance du Port du Havre (Demba Ba) la culture de la bicrave (Eh)
È la potenza del porto di Le Havre (Demba Ba) la cultura del bicrave (Eh)
On est toujours dans les délais, c'est nous qu'tu vois sur ta télé
Siamo sempre nei tempi, siamo noi che vedi sulla tua tv
Cinq cents kilos sur l'port du Havre, l'arrivage vient de chez Pelé
Cinquecento chili sul porto di Le Havre, l'arrivo viene da Pelé
Sur le bitume, j'suis en TN, les voisins font que d'appeler
Sull'asfalto, sono in TN, i vicini continuano a chiamare
J'oublie pas que j'viens d'en bas, j'pense à tous ceux qui sont enterrés
Non dimentico che vengo dal basso, penso a tutti quelli che sono sepolti
PGP, contact, signature, contrat, beaucoup plus rentable qu'un CDD (rah)
PGP, contatto, firma, contratto, molto più redditizio di un CDD (rah)
On les a tous rodave, ils nous font les mecs braves
Li abbiamo tutti rodave, ci fanno i coraggiosi
En vrai, ils sont tous faux comme le CBD
In realtà, sono tutti falsi come il CBD
C'est la puissance du Havre qui ravitaille tout Paname (ouais)
È la potenza di Le Havre che rifornisce tutto Parigi (sì)
J'ai la pêche, les ients-cli ont la banane
Sono in forma, i clienti sono felici
J'la baise toute la nuit sur celle qui chante "Abana"
La scopo tutta la notte su quella che canta "Abana"
Les cuisses écartes, elle a les jambes du bonheur
Le cosce aperte, ha le gambe della felicità
Impliqué dans le trafic, gros, là, c'est bon
Coinvolto nel traffico, grosso, è buono
La kichta sous l'élastique, gros, là, c'est bon
La kichta sotto l'elastico, grosso, è buono
La boîte est automatique, gros, là, c'est bon
La scatola è automatica, grosso, è buono
Et les mes-ar automatiques, gros, là, c'est bon
E le armi automatiche, grosso, è buono
Le cheval en I sur le gamos (brr) la même clientèle qu'Roland Garros (wouh)
Il cavallo in I sulla macchina (brr) la stessa clientela di Roland Garros (wouh)
On vise le salaire d'Sergio Ramos
Puntiamo allo stipendio di Sergio Ramos
Bats les couilles d'ton cul, j'veux des pesos (gang)
Me ne frego del tuo culo, voglio dei pesos (gang)
Simple et efficace (simple et efficace)
Semplice ed efficace (semplice ed efficace)
T'es pas de taille, c'est vite fait qu'on t'remplace
Non sei all'altezza, è facile che ti sostituiscano
J'suis dans la surface (j'suis dans la surface)
Sono in area (sono in area)
Les gardiens me craignent en face-à-face
I portieri mi temono in un faccia a faccia
Eh, guitarisé comme la cadence
Eh, chitarrizzato come il ritmo
Essaie de m'suivre, c'est déjà perdu d'avance (sheesh)
Prova a seguirmi, è già perso in anticipo (sheesh)
Y a que ton boule qui perd patience
È solo il tuo culo che perde pazienza
Le reste, j'm'en charge, ouais, c'est devenu ma passion
Il resto, me ne occupo io, sì, è diventata la mia passione
Merco Benz full options, renoi sous commission (renoi sous commission)
Merco Benz full options, nero sotto commissione (nero sotto commissione)
C'est avec vingt points d'écart que je termine la saison
È con venti punti di vantaggio che finisco la stagione
La puissance du Port du Havre (Caucri') la puissance du Port du Havre (M.G)
La potenza del porto di Le Havre (Caucri') la potenza del porto di Le Havre (M.G)
C'est la puissance du Port du Havre (Bois d'Blé') la culture de la bicrave (La Pép')
È la potenza del porto di Le Havre (Bois d'Blé') la cultura del bicrave (La Pép')
La puissance du Port du Havre (Bléville) la puissance du Port du Havre (QDE)
La potenza del porto di Le Havre (Bléville) la potenza del porto di Le Havre (QDE)
C'est la puissance du Port du Havre (Chicag') la culture de la bicrave (Mare Rouge)
È la potenza del porto di Le Havre (Chicag') la cultura del bicrave (Mare Rouge)
La puissance, la puissance, la puissance du Port du Havre (c'est nous)
La potenza, la potenza, la potenza del porto di Le Havre (siamo noi)
La puissance, la puissance, la puissance du Port du Havre (ah, ah)
La potenza, la potenza, la potenza del porto di Le Havre (ah, ah)
La puissance, la puissance, la puissance du Port du Havre (7.6)
La potenza, la potenza, la potenza del porto di Le Havre (7.6)
La puissance, la puissance, la puissance du Port du Havre
La potenza, la potenza, la potenza del porto di Le Havre
J'suis dans la zone, c'est khené, j'vois que des daronnes peinées
Sono nella zona, è difficile, vedo solo madri afflitte
Malgré ça, j'me sens bien dans ma ville, j'ai pas besoin d'être gainé
Nonostante ciò, mi sento bene nella mia città, non ho bisogno di essere corazzato
Allume pas trop sur les plaquettes, tu risquerais d'les freiner
Non accendere troppo sui freni, potresti rischiare di frenarli
On enfile la tenue jetable si y a besoin d'effrayer
Indossiamo l'abbigliamento usa e getta se c'è bisogno di spaventare
Tu les écoutes, eux, c'est la street que dans les réseaux
Li ascolti, per loro la strada è solo nei social network
Auront-ils la pratique de faire le réchaud?
Avranno la pratica di fare il riscaldamento?
Ils cala que par intérêt, balance, t'as pas intérêt
Si muovono solo per interesse, equilibrio, non hai interesse
T'as joué sur le terrain, t'as fini dans les tribunaux
Hai giocato sul campo, sei finito nei tribunali
On a plusieurs façons d'opérer
Abbiamo diversi modi di operare
Boîte contre-temps, faut qu'tu paies dans les délais
Scatola fuori tempo, devi pagare nei tempi
Ça vient du Havre, personne pour nous freiner
Viene da Le Havre, nessuno per frenarci
On récupère déjà pas c'qu'ils mettent sous scellé
Non recuperiamo già quello che mettono sotto sequestro
Oh, j'mets la cagoule, j'suis l'roi du ghetto
Oh, metto il passamontagna, sono il re del ghetto
On a tout cassé quand nos mères veillaient
Abbiamo distrutto tutto quando le nostre madri vegliavano
J'ai rêvé qu'on était millionnaires sur l'béton
Ho sognato che eravamo milionari sul cemento
C'est l'surveillant qui m'a réveillé
È il sorvegliante che mi ha svegliato
Y a pas d'"Black Lives Matter" (nope)
Non c'è "Black Lives Matter" (nope)
Nous, c'est les noirs, t'as peur (gang)
Noi siamo i neri, hai paura (gang)
J'reviens du bout du monde (wouh)
Torno dall'altra parte del mondo (wouh)
Dark Knight, c'est en mode chauve (wouh)
Dark Knight, è in modalità calva (wouh)
2k200 LH, j'vais briller comme un coup d'feu (grr, pah)
2k200 LH, brillerò come un colpo di fuoco (grr, pah)
Y a que nos vieux démons qui prennent pas de coup d'vieux
Solo i nostri vecchi demoni non invecchiano
Comme la ceinture d'mon père, j'suis très sévère (gang)
Come la cintura di mio padre, sono molto severo (gang)
J'la fous dans l'nez, c'est pas test PCR
Lo metto nel naso, non è un test PCR
L'odeur des usines, le chant du fusil
L'odore delle fabbriche, il canto del fucile
Raye pas ma caisse, fils de pute, j'ai pas réussi
Non graffiare la mia auto, figlio di puttana, non ce l'ho fatta
Rap de haut-standing, on met du Fendi (wouh)
Rap di alto livello, mettiamo del Fendi (wouh)
Au cœur d'incendie, deux barils, bandit (wouh)
Nel cuore dell'incendio, due barili, bandito (wouh)
Té-ma c'qu'on brandit, y a pas de Gandhi (wouh)
Guarda cosa brandiamo, non c'è Gandhi (wouh)
On t'a dit qu'j'suis chaud, on t'a pas menti, hustle (gang)
Ti abbiamo detto che sono caldo, non ti abbiamo mentito, hustle (gang)
La puissance du Port du Havre (okay) la puissance du Port du Havre (c'est nous)
La potenza del Porto di Le Havre (okay) la potenza del Porto di Le Havre (siamo noi)
C'est la puissance du Port du Havre (c'est noir) la culture de la bicrave (rah)
È la potenza del Porto di Le Havre (è nero) la cultura del bicrave (rah)
La puissance du Port du Havre (okay) la puissance du Port du Havre (rah)
La potenza del Porto di Le Havre (okay) la potenza del Porto di Le Havre (rah)
C'est la puissance du Port du Havre (c'est noir) la culture de la bicrave (beh oui)
È la potenza del Porto di Le Havre (è nero) la cultura del bicrave (beh sì)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (okay)
La potenza, la potenza (sì) la potenza del Porto di Le Havre (okay)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (c'est noir)
La potenza, la potenza (sì) la potenza del Porto di Le Havre (è nero)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (rah)
La potenza, la potenza (sì) la potenza del Porto di Le Havre (rah)
La puissance, la puissance (C'est SRK, mon pote) la puissance du Port du Havre
La potenza, la potenza (È SRK, amico mio) la potenza del Porto di Le Havre
(?) Sonne-per si tu donnes des leçons
(?) Suona se dai lezioni
Aujourd'hui c'est plus pareil et tout l'monde le sait
Oggi non è più come prima e tutti lo sanno
Acharné pour l'oseille mais gentil dans le fond
Ardente per il denaro ma gentile in fondo
J'sais qu'j'vais payer un jour pour le sale que j'ai fait
So che pagherò un giorno per il male che ho fatto
J'suis devant ta maison, j'traîne pas en soirée
Sono davanti alla tua casa, non esco la sera
Un plan à 100k, après, c'est carré
Un piano da 100k, poi, è quadrato
Après, c'est carré, on est préparés
Poi, è quadrato, siamo preparati
Qui veut la rre-gue? J'viens la déclarer
Chi vuole la guerra? Vengo a dichiararla
J'ai passé mon temps sur le terrain miné
Ho passato il mio tempo sul campo minato
J'en ai vu tomber comme des dominos
Ne ho visti cadere come domino
La rue, la vraie, j'la connais pour de vrai
La strada, la vera, la conosco per davvero
J'envoie la selha pour mes parigots
Mando la selha per i miei parigini
Chez nous, c'est l'Bayern, tu joues si t'es pas nul
Da noi, è il Bayern, giochi se non sei nullo
J'suis dans mon 7.6, entouré d'crapules
Sono nel mio 7.6, circondato da criminali
C'était ton année mais faut qu'on annule
Era il tuo anno ma dobbiamo annullare
J'éteins la lumière, jamais j'la rallume
Spengo la luce, non la riaccendo mai
Et ça fait poursuite, fausses plaques, coursé par la C4, braquage, paquetage
E fa inseguimento, false targhe, inseguito dalla C4, rapina, bagaglio
J'mets tout dans l'habitacle, perquis', CR, Focus, Fiesta
Metto tutto nell'abitacolo, perquisizione, CR, Focus, Fiesta
Et si t'allumes la mèche, ça t'soulève comme la Gestap'
E se accendi la miccia, ti solleva come la Gestapo
Re-pu, étage, dans la sale averse
Re-pu, piano, nella brutta pioggia
Pensées noires comme la chloroquine blanchie par la cess
Pensieri neri come la clorochina sbiancata dalla cess
Casque intégral, ça t'allume, y a pas d'stress
Casco integrale, ti accende, non c'è stress
La rue, un tas d'pièges qui va finir par terre
La strada, un mucchio di trappole che finirà per terra
Ouais, frangin, t'as bu la tasse
Sì, fratello, hai bevuto il calice
N.O.R, j'ai jamais goûté par la canne à pêche
N.O.R, non ho mai assaggiato con la canna da pesca
Découpe la 'quette des demis cachée sous la veste
Taglio la 'quette dei mezzi nascosta sotto la giacca
Encore un slash aiguisé planté par un gue-sh'
Ancora uno slash affilato piantato da un gue-sh'
J'enchaîne les passes et j't'efface comme Riad Mahrez
Faccio passaggi e ti cancello come Riad Mahrez
J'ai vu la zeb énervée, tourner sans arrêt
Ho visto la zeb arrabbiata, girare senza sosta
J'ai vu des douilles par terre, des mecs en r'tard
Ho visto bossoli per terra, ragazzi in ritardo
Ça pue la crasse, depuis l'temps, j'les connais par cœur, salope
Puzza di sporco, da tempo, li conosco a memoria, puttana
La puissance du Port du Havre, la puissance du Port du Havre (c'est nous)
La potenza del Porto di Le Havre, la potenza del Porto di Le Havre (siamo noi)
C'est la puissance du Port du Havre, la culture de la bicrave (rah)
È la potenza del Porto di Le Havre, la cultura del bicrave (rah)
La puissance du Port du Havre (okay) la puissance du Port du Havre (rah)
La potenza del Porto di Le Havre (okay) la potenza del Porto di Le Havre (rah)
C'est la puissance du Port du Havre (c'est noir) la culture de la bicrave (beh ouais)
È la potenza del Porto di Le Havre (è nero) la cultura del bicrave (beh sì)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (okay)
La potenza, la potenza (sì) la potenza del Porto di Le Havre (okay)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (c'est noir)
La potenza, la potenza (sì) la potenza del Porto di Le Havre (è nero)
La puissance, la puissance (ouais) la puissance du Port du Havre (rah)
La potenza, la potenza (sì) la potenza del Porto di Le Havre (rah)
La puissance, la puissance, la puissance du Port du Havre
La potenza, la potenza, la potenza del Porto di Le Havre

Trivia about the song La puissance du port du Havre [Remix] by Médine

When was the song “La puissance du port du Havre [Remix]” released by Médine?
The song La puissance du port du Havre [Remix] was released in 2022, on the album “Médine France”.
Who composed the song “La puissance du port du Havre [Remix]” by Médine?
The song “La puissance du port du Havre [Remix]” by Médine was composed by Medine Zaouiche.

Most popular songs of Médine

Other artists of Trap