Down Under

Colin James Hay, Ronald Graham Strykert

Lyrics Translation

Traveling in a fried-out Kombi
On a hippie trail, head full of zombie
I met a strange lady, she made me nervous
She took me in and gave me breakfast
And she said

Do you come from a land down under?
Where women glow and men plunder?
Can't you hear, can't you hear the thunder?
You better run, you better take cover

Buying bread from a man in Brussels
He was six-foot-four and full of muscle
I said, "Do you speak-a my language?"
He just smiled and gave me a Vegemite sandwich
And he said

I come from a land down under
Where beer does flow and men chunder
Can't you hear, can't you hear the thunder?
You better run, you better take cover, yeah

Lyin' in a den in Bombay
With a slack jaw, and not much to say
I said to the man, "Are you trying to tempt me
Because I come from the land of plenty?"
And he said

Oh, you come from a land down under? (Ooh, yeah yeah)
Where women glow and men plunder?
Can't you hear, can't you hear the thunder?
You better run, you better take cover ('cause we are)

Living in a land down under
Where women glow and men plunder
Can't you hear, can't you hear the thunder?
You better run, you better take cover

Living in a land down under
Where women glow and men plunder
Can't you hear, can't you hear the thunder? (Ooh yeah)
You better run, you better take cover (we are)

Living in a land down under (ooh yeah)
Where women glow and men plunder
Can't you, can't you hear the thunder?
You better run, you better take cover

Living in a land down under (living in a land down under)
Where women glow and men plunder
Can't you, can't you hear the thunder?

Traveling in a fried-out Kombi
Viajando numa kombi fudida
On a hippie trail, head full of zombie
Por uma trilha hippie com a cabeça cheia de zumbis
I met a strange lady, she made me nervous
Conheci uma senhora estranha, ela me deixou nervoso
She took me in and gave me breakfast
Ela me acolheu na casa dela e me deu café da manhã
And she said
E ela disse
Do you come from a land down under?
Você vem daquela terra no extremo sul, chamada Austrália?
Where women glow and men plunder?
Onde as mulheres tem um brilho e os homens tomam o que não é deles?
Can't you hear, can't you hear the thunder?
Você 'tá ouvindo, 'tá ouvindo o trovão?
You better run, you better take cover
Melhor você correr e encontrar um abrigo
Buying bread from a man in Brussels
Comprando pães de um homem em Bruxelas
He was six-foot-four and full of muscle
Ele tinha 1,93 de altura e era puro músculo
I said, "Do you speak-a my language?"
Eu perguntei, 'Você falar minha língua?'
He just smiled and gave me a Vegemite sandwich
Ele apenas sorriu e me deu um sanduíche de Vegemite
And he said
E ele disse
I come from a land down under
Eu venho daquela terra no extremo sul, chamada Austrália
Where beer does flow and men chunder
Onde a cerveja corre livre e os homens vomitam
Can't you hear, can't you hear the thunder?
Você 'tá ouvindo, 'tá ouvindo o trovão?
You better run, you better take cover, yeah
Melhor você correr e encontrar um abrigo, sim
Lyin' in a den in Bombay
Deitado num porão em Bombay
With a slack jaw, and not much to say
Boquiaberto, mas sem muito o que dizer
I said to the man, "Are you trying to tempt me
Eu perguntei para o homem, 'você 'tá me tentando
Because I come from the land of plenty?"
por que eu venho da terra da abundância?
And he said
E ele me disse
Oh, you come from a land down under? (Ooh, yeah yeah)
Oh, então você vem daquela terra no extremo sul, chamada Austrália?
Where women glow and men plunder?
Onde as mulheres tem um brilho e os homens tomam o que não é deles?
Can't you hear, can't you hear the thunder?
Você 'tá ouvindo, 'tá ouvindo o trovão?
You better run, you better take cover ('cause we are)
Melhor você correr e encontrar um abrigo (porque nós estamos)
Living in a land down under
Vivendo naquela terra no extremo sul, chamada Austrália
Where women glow and men plunder
Onde as mulheres tem um brilho e os homens tomam o que não é deles
Can't you hear, can't you hear the thunder?
(Você 'tá ouvindo), 'tá ouvindo, 'tá ouvindo o trovão?
You better run, you better take cover
Melhor você correr e encontrar um abrigo
Living in a land down under
Vivendo naquela terra no extremo sul, chamada Austrália
Where women glow and men plunder
Onde as mulheres tem um brilho e os homens tomam o que não é deles
Can't you hear, can't you hear the thunder? (Ooh yeah)
Você 'tá ouvindo, 'tá ouvindo o trovão?
You better run, you better take cover (we are)
Melhor você correr e encontrar um abrigo (nós estamos)
Living in a land down under (ooh yeah)
Vivendo naquela terra no extremo sul, chamada Austrália (oh, sim)
Where women glow and men plunder
Onde as mulheres tem um brilho e os homens tomam o que não é deles
Can't you, can't you hear the thunder?
Você 'tá ouvindo, 'tá ouvindo o trovão?
You better run, you better take cover
Melhor você correr e encontrar um abrigo
Living in a land down under (living in a land down under)
Vivendo naquela terra no extremo sul, chamada Austrália (vivendo na Austrália)
Where women glow and men plunder
Onde as mulheres tem um brilho e os homens tomam o que não é deles
Can't you, can't you hear the thunder?
Você 'tá ouvindo, 'tá ouvindo o trovão?
Traveling in a fried-out Kombi
Viajando en un Kombi frito
On a hippie trail, head full of zombie
En un sendero hippie, la cabeza llena de zombie
I met a strange lady, she made me nervous
Conocí a una dama extraña, ella me puso nervioso
She took me in and gave me breakfast
Ella me recibió y me dio desayuno
And she said
Y ella dijo
Do you come from a land down under?
¿Vienes de una tierra bien abajo
Where women glow and men plunder?
Donde las mujeres brillan y los hombres saquean?
Can't you hear, can't you hear the thunder?
¿No escuchas, no escuchas los truenos?
You better run, you better take cover
Es mejor que corras, es mejor que tomes cubierta
Buying bread from a man in Brussels
Comprando pan de un hombre en Brussels
He was six-foot-four and full of muscle
Él era seis cuatro de altura y lleno de músculo
I said, "Do you speak-a my language?"
Dije, "¿hablas mi lenguaje?
He just smiled and gave me a Vegemite sandwich
Él solo sonrió y me dio un sandwich Vegemite
And he said
Y él dijo
I come from a land down under
Vengo de una tierra bien abajo
Where beer does flow and men chunder
Donde la cerveza corre y los hombres vomitan
Can't you hear, can't you hear the thunder?
¿No escuchas, no escuchas los truenos?
You better run, you better take cover, yeah
Es mejor que corras, es mejor que tomes cubierta, sí
Lyin' in a den in Bombay
Tirado en una guarida en Bombay
With a slack jaw, and not much to say
Con una mandíbula floja, y sin mucho que decir
I said to the man, "Are you trying to tempt me
Le dije al hombre, "¿Estás intentando tentarme
Because I come from the land of plenty?"
Porque vengo de la tierra de suficiente?"
And he said
Y él dijo
Oh, you come from a land down under? (Ooh, yeah yeah)
Oh, ¿vienes de una tierra bien abajo (uh, sí, sí)
Where women glow and men plunder?
Donde las mujeres brillan y los hombres saquean?
Can't you hear, can't you hear the thunder?
¿No escuchas, no escuchas los truenos?
You better run, you better take cover ('cause we are)
Es mejor que corras, es mejor que tomes cubierta (porque somos)
Living in a land down under
Viviendo en una tierra bien abajo
Where women glow and men plunder
Donde las mujeres brillan y los hombres saquean
Can't you hear, can't you hear the thunder?
(¿No escuchas trueno?) ¿No escuchas, no escuchas los truenos?
You better run, you better take cover
Es mejor que corras, es mejor que tomes cubierta
Living in a land down under
Viviendo en una tierra bien abajo
Where women glow and men plunder
Donde las mujeres brillan y los hombres saquean
Can't you hear, can't you hear the thunder? (Ooh yeah)
¿No escuchas, no escuchas los truenos? (Uh sí)
You better run, you better take cover (we are)
Es mejor que corras, es mejor que tomes cubierta (somos)
Living in a land down under (ooh yeah)
Viviendo en una tierra bien abajo (uh sí)
Where women glow and men plunder
Donde las mujeres brillan y los hombres saquean
Can't you, can't you hear the thunder?
¿No escuchas, no escuchas los truenos?
You better run, you better take cover
Es mejor que corras, es mejor que tomes cubierta
Living in a land down under (living in a land down under)
Viviendo en una tierra bien abajo (Viviendo en una tierra bien abajo)
Where women glow and men plunder
Donde las mujeres brillan y los hombres saquean
Can't you, can't you hear the thunder?
¿No escuchas, no escuchas los truenos?
Traveling in a fried-out Kombi
Voyager dans un Kombi grillé
On a hippie trail, head full of zombie
Sur une piste hippie, la tête pleine de zombies
I met a strange lady, she made me nervous
J'ai rencontré une dame étrange, elle m'a rendu nerveux
She took me in and gave me breakfast
Elle m'a accueilli et m'a donné le petit déjeuner
And she said
Et elle a dit
Do you come from a land down under?
Venez-vous d'un pays des profondeurs?
Where women glow and men plunder?
Où les femmes brillent et les hommes pillent?
Can't you hear, can't you hear the thunder?
N'entendez-vous pas, n'entendez-vous pas le tonnerre?
You better run, you better take cover
Vous feriez mieux de courir, vous feriez mieux de vous mettre à l'abri
Buying bread from a man in Brussels
Acheter du pain à un homme à Bruxelles
He was six-foot-four and full of muscle
Il mesurait 1,80 m et était très musclé
I said, "Do you speak-a my language?"
J'ai dit, "Parlez-vous ma langue?"
He just smiled and gave me a Vegemite sandwich
Il a souri et m'a donné un sandwich Vegemite
And he said
Et il a dit
I come from a land down under
Je viens d'un pays des profondeurs
Where beer does flow and men chunder
Où la bière coule et où les hommes tonnent
Can't you hear, can't you hear the thunder?
N'entendez-vous pas, n'entendez-vous pas le tonnerre?
You better run, you better take cover, yeah
Vous feriez mieux de courir, vous feriez mieux de vous mettre à l'abri, ouais
Lyin' in a den in Bombay
Allongé dans une tanière à Bombay
With a slack jaw, and not much to say
Avec une mâchoire relâchée, et pas grand chose à dire
I said to the man, "Are you trying to tempt me
J'ai dit à l'homme "Essayez-vous de me tenter?
Because I come from the land of plenty?"
Parce que je viens du pays de l'abondance?"
And he said
Et il a dit
Oh, you come from a land down under? (Ooh, yeah yeah)
Oh, vous venez d'un pays des profondeurs? (Ooh, yeah, yeah)
Where women glow and men plunder?
Où les femmes brillent et les hommes pillent?
Can't you hear, can't you hear the thunder?
N'entendez-vous pas, n'entendez-vous pas le tonnerre?
You better run, you better take cover ('cause we are)
Vous feriez mieux de courir, vous feriez mieux de vous mettre à l'abri (car c'est ce que nous faisons)
Living in a land down under
Vivre dans un pays des profondeurs
Where women glow and men plunder
Où les femmes brillent et les hommes pillent
Can't you hear, can't you hear the thunder?
(N'entendez-vous pas le tonnerre) n'entendez-vous pas, n'entendez-vous pas le tonnerre?
You better run, you better take cover
Vous feriez mieux de courir, vous feriez mieux de vous mettre à l'abri
Living in a land down under
Vivre dans un pays des profondeurs
Where women glow and men plunder
Où les femmes brillent et les hommes pillent
Can't you hear, can't you hear the thunder? (Ooh yeah)
N'entendez-vous pas, n'entendez-vous pas le tonnerre? (Ooh ouais)
You better run, you better take cover (we are)
Feriez mieux de courir, vous feriez mieux de vous mettre à l'abri (c'est ce que nous faisons)
Living in a land down under (ooh yeah)
Vivre dans un pays des profondeurs (ooh ouais)
Where women glow and men plunder
Où les femmes brillent et les hommes pillent
Can't you, can't you hear the thunder?
N'entendez-vous pas, n'entendez-vous pas le tonnerre?
You better run, you better take cover
Feriez mieux de courir, vous feriez mieux de vous mettre à l'abri
Living in a land down under (living in a land down under)
Vivre dans un pays des profondeurs (vivre dans un pays des profondeurs)
Where women glow and men plunder
Où les femmes brillent et les hommes pillent
Can't you, can't you hear the thunder?
N'entendez-vous pas, n'entendez-vous pas le tonnerre?
Traveling in a fried-out Kombi
Unterwegs in einem ausgebrannten Kombi
On a hippie trail, head full of zombie
Auf einem Hippie-Trail, den Kopf voller Zombies
I met a strange lady, she made me nervous
Ich traf eine seltsame Frau, sie machte mich nervös
She took me in and gave me breakfast
Sie nahm mich auf und gab mir Frühstück
And she said
Und sie sagte
Do you come from a land down under?
Kommst du aus dem Land weit unten?
Where women glow and men plunder?
Wo Frauen glühen und Männer plündern?
Can't you hear, can't you hear the thunder?
Kannst du nicht hören, kannst du nicht hören, wie es donnert?
You better run, you better take cover
Du rennst besser, du gehst besser in Deckung
Buying bread from a man in Brussels
Ich kaufte Brot von einem Mann in Brüssel
He was six-foot-four and full of muscle
Er war 1,80 m groß und voller Muskeln
I said, "Do you speak-a my language?"
Ich fragte: „Sprichst du meine Sprache?“
He just smiled and gave me a Vegemite sandwich
Er lächelte nur und gab mir ein Vegemite-Sandwich
And he said
Und er sagte
I come from a land down under
Ich komme aus einem Land weit unten
Where beer does flow and men chunder
Wo das Bier fließt und die Männer tanzen
Can't you hear, can't you hear the thunder?
Kannst du nicht hören, kannst du nicht hören, wie es donnert?
You better run, you better take cover, yeah
Du rennst besser, du gehst besser in Deckung, yeah
Lyin' in a den in Bombay
Ich liege in einer Höhle in Bombay
With a slack jaw, and not much to say
Mit schlaffem Kiefer und ohne viel zu sagen
I said to the man, "Are you trying to tempt me
Sagte ich zu dem Mann: „Willst du mich in Versuchung führen?
Because I come from the land of plenty?"
Weil ich aus dem Land des Überflusses komme?“
And he said
Und er sagte
Oh, you come from a land down under? (Ooh, yeah yeah)
Oh, du kommst aus einem Land weit unten? (Ooh, yeah, yeah)
Where women glow and men plunder?
Wo Frauen glühen und Männer plündern?
Can't you hear, can't you hear the thunder?
Kannst du nicht hören, kannst du nicht hören, wie es donnert?
You better run, you better take cover ('cause we are)
Lauft lieber, geht in Deckung (weil wir sind)
Living in a land down under
Leben in einem Land weit unten
Where women glow and men plunder
Wo die Frauen glühen und die Männer plündern
Can't you hear, can't you hear the thunder?
(Kannst du nicht den Donner hören) kannst du nicht hören, wie es donnert?
You better run, you better take cover
Du rennst besser, du gehst besser in Deckung
Living in a land down under
Leben in einem Land weit unten
Where women glow and men plunder
Wo Frauen glühen und Männer plündern
Can't you hear, can't you hear the thunder? (Ooh yeah)
Kannst du nicht hören, kannst du nicht hören, wie es donnert? (Ooh yeah)
You better run, you better take cover (we are)
Du rennst besser, du gehst besser in Deckung (wir sind)
Living in a land down under (ooh yeah)
Leben in einem Land weit unten (ooh yeah)
Where women glow and men plunder
Wo Frauen glühen und Männer plündern
Can't you, can't you hear the thunder?
Kannst du nicht hören, kannst du nicht hören, wie es donnert?
You better run, you better take cover
Lauf besser weg, geh in Deckung
Living in a land down under (living in a land down under)
Leben in einem Land weit unten (leben in einem Land weit unten)
Where women glow and men plunder
Wo Frauen glühen und Männer plündern
Can't you, can't you hear the thunder?
Kannst du nicht hören, kannst du nicht hören, wie es donnert?
Traveling in a fried-out Kombi
Viaggiando in un furgoncino sgangherato
On a hippie trail, head full of zombie
Su una sentiero hippie, testa piena di zombi
I met a strange lady, she made me nervous
Ho incontrato una strana signora, mi ha innervosito
She took me in and gave me breakfast
Mi ha accolto e mi ha dato la colazione
And she said
E lei ha detto
Do you come from a land down under?
Vieni dalla terra dei canguri?
Where women glow and men plunder?
Dove le donne risplendono e gli uomini depredano?
Can't you hear, can't you hear the thunder?
Non senti, non senti il tuono?
You better run, you better take cover
Faresti meglio a correre, faresti meglio a metterti al riparo
Buying bread from a man in Brussels
Comprando il pane da un uomo a Bruxelles
He was six-foot-four and full of muscle
Era alto un metro e ottanta e pieno di muscoli
I said, "Do you speak-a my language?"
Ho detto, "Parli la mia lingua?"
He just smiled and gave me a Vegemite sandwich
Si è limitato a sorridere e mi ha dato un panino con del Vegemite
And he said
E lui ha detto
I come from a land down under
Vengo dalla terra dei canguri
Where beer does flow and men chunder
Dove la birra scorre e gli uomini vomitano
Can't you hear, can't you hear the thunder?
Non senti, non senti il tuono?
You better run, you better take cover, yeah
Faresti meglio a correre, faresti meglio a metterti al riparo, sì
Lyin' in a den in Bombay
Sdraiato in soggiorno a Bombay
With a slack jaw, and not much to say
Con la mascella molle, e non c'è molto da dire
I said to the man, "Are you trying to tempt me
Dissi all'uomo, "Stai cercando di tentarmi?
Because I come from the land of plenty?"
Perché vengo dalla terra dell'abbondanza?"
And he said
E lui ha detto
Oh, you come from a land down under? (Ooh, yeah yeah)
Oh, vieni dalla terra dei canguri? (Uh, sì, sì)
Where women glow and men plunder?
Dove le donne risplendono e gli uomini depredano?
Can't you hear, can't you hear the thunder?
Non senti, non senti il tuono?
You better run, you better take cover ('cause we are)
Faresti meglio a correre, faresti meglio a metterti al riparo (perché stiamo)
Living in a land down under
Vivendo in una terra di canguri
Where women glow and men plunder
Dove le donne risplendono e gli uomini depredano
Can't you hear, can't you hear the thunder?
(Non senti il tuono) Non senti, non senti il tuono?
You better run, you better take cover
Faresti meglio a correre, faresti meglio a metterti al riparo
Living in a land down under
Vivendo in una terra di canguri
Where women glow and men plunder
Dove le donne risplendono e gli uomini depredano
Can't you hear, can't you hear the thunder? (Ooh yeah)
(Non senti il tuono) Non senti, non senti il tuono? (uh sì)
You better run, you better take cover (we are)
Faresti meglio a correre, faresti meglio a metterti al riparo (stiamo)
Living in a land down under (ooh yeah)
Vivendo in una terra di canguri (uh sì)
Where women glow and men plunder
Dove le donne risplendono e gli uomini depredano
Can't you, can't you hear the thunder?
(Non senti il tuono) Non senti, non senti il tuono?
You better run, you better take cover
Faresti meglio a correre, faresti meglio a metterti al riparo
Living in a land down under (living in a land down under)
Vivendo in una terra di canguri (vivendo in una terra di canguri)
Where women glow and men plunder
Dove le donne risplendono e gli uomini depredano
Can't you, can't you hear the thunder?
(Non senti il tuono) Non senti, non senti il tuono?
Traveling in a fried-out Kombi
Berpergian dalam Kombi yang rusak
On a hippie trail, head full of zombie
Di jalur hippie, kepala penuh dengan zombie
I met a strange lady, she made me nervous
Aku bertemu seorang wanita aneh, dia membuatku gugup
She took me in and gave me breakfast
Dia membawaku masuk dan memberiku sarapan
And she said
Dan dia berkata
Do you come from a land down under?
Apakah kamu berasal dari negeri di bawah sana?
Where women glow and men plunder?
Dimana wanita bersinar dan pria merampok?
Can't you hear, can't you hear the thunder?
Tidakkah kamu dengar, tidakkah kamu dengar guntur?
You better run, you better take cover
Kamu sebaiknya lari, kamu sebaiknya berlindung
Buying bread from a man in Brussels
Membeli roti dari seorang pria di Brussels
He was six-foot-four and full of muscle
Dia berbadan besar dan penuh otot
I said, "Do you speak-a my language?"
Aku berkata, "Apakah kamu bisa berbicara dalam bahasa ku?"
He just smiled and gave me a Vegemite sandwich
Dia hanya tersenyum dan memberiku sandwich Vegemite
And he said
Dan dia berkata
I come from a land down under
Aku berasal dari negeri di bawah sana
Where beer does flow and men chunder
Dimana bir mengalir dan pria muntah
Can't you hear, can't you hear the thunder?
Tidakkah kamu dengar, tidakkah kamu dengar guntur?
You better run, you better take cover, yeah
Kamu sebaiknya lari, kamu sebaiknya berlindung, ya
Lyin' in a den in Bombay
Berbaring di sebuah sarang di Bombay
With a slack jaw, and not much to say
Dengan rahang longgar, dan tidak banyak yang bisa dikatakan
I said to the man, "Are you trying to tempt me
Aku berkata kepada pria itu, "Apakah kamu mencoba menggoda saya
Because I come from the land of plenty?"
Karena aku berasal dari negeri yang berlimpah?"
And he said
Dan dia berkata
Oh, you come from a land down under? (Ooh, yeah yeah)
Oh, kamu berasal dari negeri di bawah sana? (Ooh, ya, ya)
Where women glow and men plunder?
Dimana wanita bersinar dan pria merampok?
Can't you hear, can't you hear the thunder?
Tidakkah kamu dengar, tidakkah kamu dengar guntur?
You better run, you better take cover ('cause we are)
Kamu sebaiknya lari, kamu sebaiknya berlindung (karena kami adalah)
Living in a land down under
Hidup di negeri di bawah sana
Where women glow and men plunder
Dimana wanita bersinar dan pria merampok
Can't you hear, can't you hear the thunder?
(Tidakkah kamu dengar guntur) tidakkah kamu dengar, tidakkah kamu dengar guntur?
You better run, you better take cover
Kamu sebaiknya lari, kamu sebaiknya berlindung
Living in a land down under
Hidup di negeri di bawah sana
Where women glow and men plunder
Dimana wanita bersinar dan pria merampok
Can't you hear, can't you hear the thunder? (Ooh yeah)
Tidakkah kamu dengar, tidakkah kamu dengar guntur? (Ooh ya)
You better run, you better take cover (we are)
Sebaiknya lari, kamu sebaiknya berlindung (kami adalah)
Living in a land down under (ooh yeah)
Hidup di negeri di bawah sana (ooh ya)
Where women glow and men plunder
Dimana wanita bersinar dan pria merampok
Can't you, can't you hear the thunder?
Tidakkah kamu, tidakkah kamu dengar guntur?
You better run, you better take cover
Sebaiknya lari, kamu sebaiknya berlindung
Living in a land down under (living in a land down under)
Hidup di negeri di bawah sana (hidup di negeri di bawah sana)
Where women glow and men plunder
Dimana wanita bersinar dan pria merampok
Can't you, can't you hear the thunder?
Tidakkah kamu, tidakkah kamu dengar guntur?
Traveling in a fried-out Kombi
古びたVolkswagenのバスで旅をする
On a hippie trail, head full of zombie
ヒッピーの道で、マリファナばかり溢れて
I met a strange lady, she made me nervous
俺はおかしな女に会った、女は俺を緊張させる
She took me in and gave me breakfast
女は俺を招いて、朝食をごちそうしてくれた
And she said
そして女は言った
Do you come from a land down under?
あなたは南側から来たの?
Where women glow and men plunder?
女が輝いて男が略奪する場所から?
Can't you hear, can't you hear the thunder?
聞こえないか、雷の音が聞こえないか?
You better run, you better take cover
逃げた方がいい、身を守った方が良いよ
Buying bread from a man in Brussels
Brusselsで男からパンを買う
He was six-foot-four and full of muscle
彼は6フィート4インチで 筋肉ムキムキだった
I said, "Do you speak-a my language?"
俺は「俺の話す言語をしゃべれるか?」と聞いた
He just smiled and gave me a Vegemite sandwich
彼は笑ってベジマイトのサンドイッチをくれた
And he said
そして彼は言った
I come from a land down under
俺は南側から来た
Where beer does flow and men chunder
ビールが溢れ、男たちが吐いてばかりいる場所から
Can't you hear, can't you hear the thunder?
聞こえないか、雷の音が聞こえないか?
You better run, you better take cover, yeah
逃げた方がいい、身を守った方が良いよ yeah
Lyin' in a den in Bombay
Bombayで部屋に寝っ転がる
With a slack jaw, and not much to say
口をポカーンと開けたまま、言うことがあまりない
I said to the man, "Are you trying to tempt me
俺は男に言った「俺を誘惑しようとしているのか
Because I come from the land of plenty?"
俺が富める土地から来たからか?」
And he said
そして彼は言った
Oh, you come from a land down under? (Ooh, yeah yeah)
Oh, あなたは南側から来たの? (Ooh, yeah, yeah)
Where women glow and men plunder?
女が輝いて男が略奪する場所から?
Can't you hear, can't you hear the thunder?
聞こえないか、雷の音が聞こえないか?
You better run, you better take cover ('cause we are)
逃げた方がいい、身を守った方が良いよ (だって俺たちは)
Living in a land down under
南側で暮らす
Where women glow and men plunder
女が輝いて男が略奪する場所で
Can't you hear, can't you hear the thunder?
(雷の音が聞こえない) 聞こえないか、雷の音が聞こえないか?
You better run, you better take cover
逃げた方がいい、身を守った方が良いよ
Living in a land down under
南側で暮らす
Where women glow and men plunder
女が輝いて男が略奪する場所で
Can't you hear, can't you hear the thunder? (Ooh yeah)
聞こえないか、雷の音が聞こえないか? (Ooh yeah)
You better run, you better take cover (we are)
逃げた方がいい、身を守った方が良いよ (俺たちは)
Living in a land down under (ooh yeah)
南側で暮らす (ooh yeah)
Where women glow and men plunder
女が輝いて男が略奪する場所で
Can't you, can't you hear the thunder?
聞こえないか、雷の音が聞こえないか?
You better run, you better take cover
逃げた方がいい、身を守った方が良いよ
Living in a land down under (living in a land down under)
南側で暮らす (南側で暮らす)
Where women glow and men plunder
女が輝いて男が略奪する場所で
Can't you, can't you hear the thunder?
聞こえないか、雷の音が聞こえないか?
Traveling in a fried-out Kombi
การเดินทางในรถ Kombi ที่ถูกทอด
On a hippie trail, head full of zombie
บนเส้นทางฮิปปี้ หัวเต็มไปด้วยซอมบี้
I met a strange lady, she made me nervous
ฉันพบกับผู้หญิงแปลกประหลาด ทำให้ฉันรู้สึกเครียด
She took me in and gave me breakfast
เธอพาฉันเข้าไปและให้ฉันทานอาหารเช้า
And she said
และเธอกล่าวว่า
Do you come from a land down under?
คุณมาจากแดนที่อยู่ข้างล่างหรือ?
Where women glow and men plunder?
ที่ผู้หญิงส่องสว่างและผู้ชายปล้น?
Can't you hear, can't you hear the thunder?
คุณไม่ได้ยินหรือคุณไม่ได้ยินเสียงฟ้าร้อง?
You better run, you better take cover
คุณดีที่สุดควรวิ่ง คุณดีที่สุดควรหลบซ่อน
Buying bread from a man in Brussels
ซื้อขนมปังจากชายที่บรัสเซล
He was six-foot-four and full of muscle
เขาสูงหกฟุตสี่และเต็มไปด้วยกล้ามเนื้อ
I said, "Do you speak-a my language?"
ฉันบอกว่า "คุณพูดภาษาของฉันได้หรือไม่?"
He just smiled and gave me a Vegemite sandwich
เขาแค่ยิ้มและให้ฉัน Vegemite sandwich
And he said
และเขากล่าวว่า
I come from a land down under
ฉันมาจากแดนที่อยู่ข้างล่าง
Where beer does flow and men chunder
ที่เบียร์ไหลและผู้ชายอาเจียน
Can't you hear, can't you hear the thunder?
คุณไม่ได้ยินหรือคุณไม่ได้ยินเสียงฟ้าร้อง?
You better run, you better take cover, yeah
คุณดีที่สุดควรวิ่ง คุณดีที่สุดควรหลบซ่อน ใช่
Lyin' in a den in Bombay
นอนอยู่ในรังในบอมเบย์
With a slack jaw, and not much to say
ด้วยขากรรไกรที่หย่อน และไม่มีอะไรมากที่จะพูด
I said to the man, "Are you trying to tempt me
ฉันบอกกับชายคนนั้น "คุณกำลังพยายามล่อฉันหรือไม่
Because I come from the land of plenty?"
เพราะฉันมาจากแดนแห่งความอุดมสมบูรณ์?"
And he said
และเขากล่าวว่า
Oh, you come from a land down under? (Ooh, yeah yeah)
โอ้ คุณมาจากแดนที่อยู่ข้างล่างหรือ? (โอ้ ใช่ ใช่)
Where women glow and men plunder?
ที่ผู้หญิงส่องสว่างและผู้ชายปล้น?
Can't you hear, can't you hear the thunder?
คุณไม่ได้ยินหรือคุณไม่ได้ยินเสียงฟ้าร้อง?
You better run, you better take cover ('cause we are)
คุณดีที่สุดควรวิ่ง คุณดีที่สุดควรหลบซ่อน (เพราะเราคือ)
Living in a land down under
อยู่อาศัยในแดนที่อยู่ข้างล่าง
Where women glow and men plunder
ที่ผู้หญิงส่องสว่างและผู้ชายปล้น
Can't you hear, can't you hear the thunder?
(คุณไม่ได้ยินเสียงฟ้าร้อง) คุณไม่ได้ยินหรือคุณไม่ได้ยินเสียงฟ้าร้อง?
You better run, you better take cover
คุณดีที่สุดควรวิ่ง คุณดีที่สุดควรหลบซ่อน
Living in a land down under
อยู่อาศัยในแดนที่อยู่ข้างล่าง
Where women glow and men plunder
ที่ผู้หญิงส่องสว่างและผู้ชายปล้น
Can't you hear, can't you hear the thunder? (Ooh yeah)
คุณไม่ได้ยินหรือคุณไม่ได้ยินเสียงฟ้าร้อง? (โอ้ ใช่)
You better run, you better take cover (we are)
คุณดีที่สุดควรวิ่ง คุณดีที่สุดควรหลบซ่อน (เราคือ)
Living in a land down under (ooh yeah)
อยู่อาศัยในแดนที่อยู่ข้างล่าง (โอ้ ใช่)
Where women glow and men plunder
ที่ผู้หญิงส่องสว่างและผู้ชายปล้น
Can't you, can't you hear the thunder?
คุณไม่ได้ยินหรือคุณไม่ได้ยินเสียงฟ้าร้อง?
You better run, you better take cover
คุณดีที่สุดควรวิ่ง คุณดีที่สุดควรหลบซ่อน
Living in a land down under (living in a land down under)
อยู่อาศัยในแดนที่อยู่ข้างล่าง (อยู่อาศัยในแดนที่อยู่ข้างล่าง)
Where women glow and men plunder
ที่ผู้หญิงส่องสว่างและผู้ชายปล้น
Can't you, can't you hear the thunder?
คุณไม่ได้ยินหรือคุณไม่ได้ยินเสียงฟ้าร้อง?
Traveling in a fried-out Kombi
在一辆破旧的Kombi车上旅行
On a hippie trail, head full of zombie
在嬉皮士的路上,脑袋充满了僵尸
I met a strange lady, she made me nervous
我遇到了一个奇怪的女人,她让我紧张
She took me in and gave me breakfast
她接纳了我,给我做了早餐
And she said
然后她说
Do you come from a land down under?
你是从南方的土地来的吗?
Where women glow and men plunder?
那里的女人光彩照人,男人掠夺?
Can't you hear, can't you hear the thunder?
你听不到,你听不到雷声吗?
You better run, you better take cover
你最好跑,你最好找地方躲起来
Buying bread from a man in Brussels
从布鲁塞尔的一个男人那里买面包
He was six-foot-four and full of muscle
他身高六英尺四,肌肉发达
I said, "Do you speak-a my language?"
我问他,“你会说我的语言吗?”
He just smiled and gave me a Vegemite sandwich
他只是微笑,给了我一个Vegemite三明治
And he said
然后他说
I come from a land down under
我来自南方的土地
Where beer does flow and men chunder
那里的啤酒流淌,男人呕吐
Can't you hear, can't you hear the thunder?
你听不到,你听不到雷声吗?
You better run, you better take cover, yeah
你最好跑,你最好找地方躲起来,是的
Lyin' in a den in Bombay
躺在孟买的一个窝里
With a slack jaw, and not much to say
嘴巴松弛,没什么好说的
I said to the man, "Are you trying to tempt me
我对那个男人说,“你是在试图诱惑我吗
Because I come from the land of plenty?"
因为我来自富饶之地?”
And he said
然后他说
Oh, you come from a land down under? (Ooh, yeah yeah)
哦,你是从南方的土地来的吗?(哦,是的,是的)
Where women glow and men plunder?
那里的女人光彩照人,男人掠夺?
Can't you hear, can't you hear the thunder?
你听不到,你听不到雷声吗?
You better run, you better take cover ('cause we are)
你最好跑,你最好找地方躲起来(因为我们是)
Living in a land down under
生活在南方的土地
Where women glow and men plunder
那里的女人光彩照人,男人掠夺
Can't you hear, can't you hear the thunder?
(你听不到雷声)你听不到,你听不到雷声吗?
You better run, you better take cover
你最好跑,你最好找地方躲起来
Living in a land down under
生活在南方的土地
Where women glow and men plunder
那里的女人光彩照人,男人掠夺
Can't you hear, can't you hear the thunder? (Ooh yeah)
你听不到,你听不到雷声吗?(哦,是的)
You better run, you better take cover (we are)
最好跑,你最好找地方躲起来(我们是)
Living in a land down under (ooh yeah)
生活在南方的土地(哦,是的)
Where women glow and men plunder
那里的女人光彩照人,男人掠夺
Can't you, can't you hear the thunder?
你听不到,你听不到雷声吗?
You better run, you better take cover
最好跑,你最好找地方躲起来
Living in a land down under (living in a land down under)
生活在南方的土地(生活在南方的土地)
Where women glow and men plunder
那里的女人光彩照人,男人掠夺
Can't you, can't you hear the thunder?
你听不到,你听不到雷声吗?

Trivia about the song Down Under by Men at Work

On which albums was the song “Down Under” released by Men at Work?
Men at Work released the song on the albums “Business as Usual” in 1981, “Contraband: The Best of Men at Work” in 1996, and “Brazil” in 1998.
Who composed the song “Down Under” by Men at Work?
The song “Down Under” by Men at Work was composed by Colin James Hay, Ronald Graham Strykert.

Most popular songs of Men at Work

Other artists of Rock'n'roll