XIX

Mohamed Sylla

Lyrics Translation

Palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum

Eh, rappelle-toi l'époque, pas un rond dans les poches
On n'attendait pas Halloween pour aller toquer aux portes
Pas toujours été sage, j'voulais ressembler au grands de chez moi
Maman m'appelait, j'répondais pas quand elle me laissait des messages
On a marché à plusieurs, on faisait le tour de Paname
Pour un regard, on s'tapait, génération d'malades
Dans ma classe, j'étais le clown, aujourd'hui, ma prof de math compte sur moi
Je dois faire attention à ces gamins, c'est un truc de ouf
Bah ouais, ma vie a changé, plus d'retard de loyer
Maintenant, je m'fais plaisir, je peux porter du Giuseppe
Sur mes potes, je me suis pas trompé
On était jeunes et turbulents, on avait les même heures de colle dans nos carnets
Jamais fui au combat, parfois à quatre contre moi
Mentalité des Dingari, je t'raconte pas des bobards
Conakry c'est dans l'sang, DKR c'est dansant
J'oublie pas mes racines, c'est pour ça que le rythme est dansant
Le soir, je pense au futur mais le passé s'y invite
On se demande quand je vais couler, on m'a pris pour l'Titanic
Jamais été un avare, mon cœur est grand ouvert
Demande à mes gars, y a même des bâtards qui mangent à ma table
Des vrais soldats, il en reste et d'autres ont fini poussière
Même si ton argent s'finit pas, un jour, tout se paie
Mon cœur est entouré de barbelés, l'amour m'a boycotté
Jeune demoiselle connait pas Mohamed, elle veut MHD
La vie est triste, bah ouais, Cupidon s'est barré
En deux semaines, elles veulent une bague et de pouvoir t'appeler "bae"
Maintenant, c'est plus pareil les temps ont changé
Hé, j'ai perdu mon souffle, j'ai pas fini la course
J'ai connu la misère, j'ai pas crié au secours
Un œil sur le compte à rebours
Mais quand ça va finir? Si la vie m'emporte, aucun regret, j'y ai pris plaisir
La rue m'a volé jeunesse, elle me dit "t'es trop sincère"
J'peux pas lui en vouloir, elle a fait de moi un guerrier fidèle
Fidèle à mes principes, fidèle à la famille
J'vais pas changer ma vie pour quelques vues ou quelques groupies
Que Dieu m'pardonne, ma passion m'a fait dévier
On passe notre temps à pêcher, on a fini par s'y noyer
Elle est vraiment, j'les connais pas, pas besoin de faire de boca
J'viens d'en bas, homme de la mama, prends la Rolex sur mon poignet
Et celle qui m'aime aujourd'hui, m'aimait-elle hier?
Va-t'elle m'aimer demain quand j's'rai plus dans l'classement iTunes?
Pas b'soin d'réconfort, pas b'soin d'nouveaux amis
Le soir, en balade sur Paname, j'ai pas besoin d'ma sécu'
On a perdu Hari, qu'il repose en paix
La vie d'ma mère que les mecs d'en-bas ne seront plus jamais en paix
Plus de contrôles par l'agent que par mes profs
J'ai l'impression d'être la tache dans c'foutu décor
Les rageux s'défoulent sur l'pare-brise du gamos
Et lendemain, ça m'checke normal, ça m'rend paro
Fuck les tous, j'te dis, fuck les tous
J'ai besoin d'une mélodie pour leur montrer qu'j'suis vouz, MH

Palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum

Toc toc toc y a les keufs, six heures sur la pendule
À coup de bélier je me fais une répute
La voisine d'en face m'a vu quand j'ai vendu
Pour elle j'ai qu'une définition c'est une grosse
Je me rappelle d'une enfance tendue
La vie est passée vite elle m'a regardé elle m'a pas attendu
Je me rappelle quand j'étais moi
Je me rappelle des fins du mois et des frères qu'on a perdu
Toc toc toc y a les keufs, six heures sur la pendule
À coup de bélier je me fais une répute
La voisine d'en face m'a vu quand j'ai vendu
Pour elle j'ai qu'une définition c'est une grosse
Je me rappelle d'une enfance tendue
La vie est passée vite elle m'a regardé elle m'a pas attendu
Je me rappelle quand j'étais moi
Je me rappelle des fins du mois et des frères qu'on a perdu

Palaloum, palaloum
Palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Eh, rappelle-toi l'époque, pas un rond dans les poches
Hey, remember the time, not a penny in our pockets
On n'attendait pas Halloween pour aller toquer aux portes
We didn't wait for Halloween to go knocking on doors
Pas toujours été sage, j'voulais ressembler au grands de chez moi
Wasn't always good, I wanted to look like the big guys from my place
Maman m'appelait, j'répondais pas quand elle me laissait des messages
Mom called me, I didn't answer when she left me messages
On a marché à plusieurs, on faisait le tour de Paname
We walked in groups, we toured Paris
Pour un regard, on s'tapait, génération d'malades
For a look, we fought, a generation of sick people
Dans ma classe, j'étais le clown, aujourd'hui, ma prof de math compte sur moi
In my class, I was the clown, today, my math teacher counts on me
Je dois faire attention à ces gamins, c'est un truc de ouf
I have to be careful with these kids, it's crazy
Bah ouais, ma vie a changé, plus d'retard de loyer
Well yeah, my life has changed, no more rent arrears
Maintenant, je m'fais plaisir, je peux porter du Giuseppe
Now, I indulge myself, I can wear Giuseppe
Sur mes potes, je me suis pas trompé
I was not mistaken about my friends
On était jeunes et turbulents, on avait les même heures de colle dans nos carnets
We were young and turbulent, we had the same detention hours in our notebooks
Jamais fui au combat, parfois à quatre contre moi
Never ran from a fight, sometimes four against me
Mentalité des Dingari, je t'raconte pas des bobards
Dingari mentality, I'm not telling you lies
Conakry c'est dans l'sang, DKR c'est dansant
Conakry is in the blood, DKR is dancing
J'oublie pas mes racines, c'est pour ça que le rythme est dansant
I don't forget my roots, that's why the rhythm is dancing
Le soir, je pense au futur mais le passé s'y invite
At night, I think about the future but the past invites itself
On se demande quand je vais couler, on m'a pris pour l'Titanic
People wonder when I will sink, they took me for the Titanic
Jamais été un avare, mon cœur est grand ouvert
Never been stingy, my heart is wide open
Demande à mes gars, y a même des bâtards qui mangent à ma table
Ask my guys, there are even bastards eating at my table
Des vrais soldats, il en reste et d'autres ont fini poussière
Real soldiers are left and others have turned to dust
Même si ton argent s'finit pas, un jour, tout se paie
Even if your money never ends, one day, everything is paid
Mon cœur est entouré de barbelés, l'amour m'a boycotté
My heart is surrounded by barbed wire, love has boycotted me
Jeune demoiselle connait pas Mohamed, elle veut MHD
Young lady doesn't know Mohamed, she wants MHD
La vie est triste, bah ouais, Cupidon s'est barré
Life is sad, well yeah, Cupid has left
En deux semaines, elles veulent une bague et de pouvoir t'appeler "bae"
In two weeks, they want a ring and to be able to call you "bae"
Maintenant, c'est plus pareil les temps ont changé
Now, it's not the same, times have changed
Hé, j'ai perdu mon souffle, j'ai pas fini la course
Hey, I lost my breath, I didn't finish the race
J'ai connu la misère, j'ai pas crié au secours
I knew misery, I didn't cry for help
Un œil sur le compte à rebours
An eye on the countdown
Mais quand ça va finir? Si la vie m'emporte, aucun regret, j'y ai pris plaisir
But when will it end? If life takes me, no regrets, I enjoyed it
La rue m'a volé jeunesse, elle me dit "t'es trop sincère"
The street stole my youth, she tells me "you're too sincere"
J'peux pas lui en vouloir, elle a fait de moi un guerrier fidèle
I can't blame her, she made me a loyal warrior
Fidèle à mes principes, fidèle à la famille
Loyal to my principles, loyal to the family
J'vais pas changer ma vie pour quelques vues ou quelques groupies
I won't change my life for a few views or a few groupies
Que Dieu m'pardonne, ma passion m'a fait dévier
May God forgive me, my passion made me deviate
On passe notre temps à pêcher, on a fini par s'y noyer
We spend our time sinning, we ended up drowning
Elle est vraiment, j'les connais pas, pas besoin de faire de boca
She is really, I don't know them, no need to make a fuss
J'viens d'en bas, homme de la mama, prends la Rolex sur mon poignet
I come from below, mama's man, take the Rolex on my wrist
Et celle qui m'aime aujourd'hui, m'aimait-elle hier?
And the one who loves me today, did she love me yesterday?
Va-t'elle m'aimer demain quand j's'rai plus dans l'classement iTunes?
Will she love me tomorrow when I'm no longer in the iTunes ranking?
Pas b'soin d'réconfort, pas b'soin d'nouveaux amis
No need for comfort, no need for new friends
Le soir, en balade sur Paname, j'ai pas besoin d'ma sécu'
In the evening, strolling around Paris, I don't need my security
On a perdu Hari, qu'il repose en paix
We lost Hari, may he rest in peace
La vie d'ma mère que les mecs d'en-bas ne seront plus jamais en paix
I swear on my mother's life that the guys from below will never be at peace again
Plus de contrôles par l'agent que par mes profs
More checks by the agent than by my teachers
J'ai l'impression d'être la tache dans c'foutu décor
I feel like the stain in this damn decor
Les rageux s'défoulent sur l'pare-brise du gamos
The haters vent on the windshield of the car
Et lendemain, ça m'checke normal, ça m'rend paro
And the next day, they check me normally, it makes me paranoid
Fuck les tous, j'te dis, fuck les tous
Fuck them all, I tell you, fuck them all
J'ai besoin d'une mélodie pour leur montrer qu'j'suis vouz, MH
I need a melody to show them that I'm you, MH
Palaloum, palaloum
Palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Toc toc toc y a les keufs, six heures sur la pendule
Knock knock knock, the cops are here, six o'clock on the clock
À coup de bélier je me fais une répute
With a battering ram, I'm making a reputation
La voisine d'en face m'a vu quand j'ai vendu
The neighbor across the street saw me when I sold
Pour elle j'ai qu'une définition c'est une grosse
For her, I only have one definition, she's a big one
Je me rappelle d'une enfance tendue
I remember a tense childhood
La vie est passée vite elle m'a regardé elle m'a pas attendu
Life went by quickly, it looked at me, it didn't wait for me
Je me rappelle quand j'étais moi
I remember when I was me
Je me rappelle des fins du mois et des frères qu'on a perdu
I remember the end of the month and the brothers we lost
Toc toc toc y a les keufs, six heures sur la pendule
Knock knock knock, the cops are here, six o'clock on the clock
À coup de bélier je me fais une répute
With a battering ram, I'm making a reputation
La voisine d'en face m'a vu quand j'ai vendu
The neighbor across the street saw me when I sold
Pour elle j'ai qu'une définition c'est une grosse
For her, I only have one definition, she's a big one
Je me rappelle d'une enfance tendue
I remember a tense childhood
La vie est passée vite elle m'a regardé elle m'a pas attendu
Life went by quickly, it looked at me, it didn't wait for me
Je me rappelle quand j'étais moi
I remember when I was me
Je me rappelle des fins du mois et des frères qu'on a perdu
I remember the end of the month and the brothers we lost
Palaloum, palaloum
Palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Eh, rappelle-toi l'époque, pas un rond dans les poches
Eh, lembra-te da época, sem um tostão nos bolsos
On n'attendait pas Halloween pour aller toquer aux portes
Não esperávamos o Halloween para bater nas portas
Pas toujours été sage, j'voulais ressembler au grands de chez moi
Nem sempre fui sábio, queria parecer com os grandes da minha casa
Maman m'appelait, j'répondais pas quand elle me laissait des messages
Minha mãe me chamava, eu não respondia quando ela deixava mensagens
On a marché à plusieurs, on faisait le tour de Paname
Andamos juntos, demos a volta em Paris
Pour un regard, on s'tapait, génération d'malades
Por um olhar, brigávamos, geração de doentes
Dans ma classe, j'étais le clown, aujourd'hui, ma prof de math compte sur moi
Na minha turma, eu era o palhaço, hoje, minha professora de matemática conta comigo
Je dois faire attention à ces gamins, c'est un truc de ouf
Tenho que prestar atenção nesses garotos, é uma loucura
Bah ouais, ma vie a changé, plus d'retard de loyer
Claro, minha vida mudou, sem mais atrasos no aluguel
Maintenant, je m'fais plaisir, je peux porter du Giuseppe
Agora, eu me divirto, posso usar Giuseppe
Sur mes potes, je me suis pas trompé
Não me enganei sobre meus amigos
On était jeunes et turbulents, on avait les même heures de colle dans nos carnets
Éramos jovens e turbulentos, tínhamos as mesmas horas de detenção em nossos cadernos
Jamais fui au combat, parfois à quatre contre moi
Nunca fugi da luta, às vezes quatro contra mim
Mentalité des Dingari, je t'raconte pas des bobards
Mentalidade dos Dingari, eu não estou te contando mentiras
Conakry c'est dans l'sang, DKR c'est dansant
Conakry está no sangue, DKR é dançante
J'oublie pas mes racines, c'est pour ça que le rythme est dansant
Não esqueço minhas raízes, é por isso que o ritmo é dançante
Le soir, je pense au futur mais le passé s'y invite
À noite, penso no futuro, mas o passado se convida
On se demande quand je vais couler, on m'a pris pour l'Titanic
Perguntam-se quando vou afundar, me confundiram com o Titanic
Jamais été un avare, mon cœur est grand ouvert
Nunca fui avarento, meu coração está aberto
Demande à mes gars, y a même des bâtards qui mangent à ma table
Pergunte aos meus amigos, até os bastardos comem à minha mesa
Des vrais soldats, il en reste et d'autres ont fini poussière
Verdadeiros soldados, alguns restam e outros viraram pó
Même si ton argent s'finit pas, un jour, tout se paie
Mesmo que seu dinheiro não acabe, um dia, tudo se paga
Mon cœur est entouré de barbelés, l'amour m'a boycotté
Meu coração está cercado por arame farpado, o amor me boicotou
Jeune demoiselle connait pas Mohamed, elle veut MHD
A jovem dama não conhece Mohamed, ela quer MHD
La vie est triste, bah ouais, Cupidon s'est barré
A vida é triste, sim, Cupido se foi
En deux semaines, elles veulent une bague et de pouvoir t'appeler "bae"
Em duas semanas, elas querem um anel e poder te chamar de "bae"
Maintenant, c'est plus pareil les temps ont changé
Agora, não é mais o mesmo, os tempos mudaram
Hé, j'ai perdu mon souffle, j'ai pas fini la course
Ei, perdi o fôlego, não terminei a corrida
J'ai connu la misère, j'ai pas crié au secours
Conheci a miséria, não gritei por socorro
Un œil sur le compte à rebours
Um olho no relógio
Mais quand ça va finir? Si la vie m'emporte, aucun regret, j'y ai pris plaisir
Mas quando vai acabar? Se a vida me levar, sem arrependimentos, eu gostei
La rue m'a volé jeunesse, elle me dit "t'es trop sincère"
A rua roubou minha juventude, ela diz "você é muito sincero"
J'peux pas lui en vouloir, elle a fait de moi un guerrier fidèle
Não posso culpá-la, ela me fez um guerreiro fiel
Fidèle à mes principes, fidèle à la famille
Fiel aos meus princípios, fiel à família
J'vais pas changer ma vie pour quelques vues ou quelques groupies
Não vou mudar minha vida por algumas visualizações ou algumas groupies
Que Dieu m'pardonne, ma passion m'a fait dévier
Que Deus me perdoe, minha paixão me fez desviar
On passe notre temps à pêcher, on a fini par s'y noyer
Passamos nosso tempo pecando, acabamos nos afogando
Elle est vraiment, j'les connais pas, pas besoin de faire de boca
Ela é real, eu não as conheço, não preciso fazer boca
J'viens d'en bas, homme de la mama, prends la Rolex sur mon poignet
Venho de baixo, homem da mamãe, pega o Rolex no meu pulso
Et celle qui m'aime aujourd'hui, m'aimait-elle hier?
E aquela que me ama hoje, ela me amava ontem?
Va-t'elle m'aimer demain quand j's'rai plus dans l'classement iTunes?
Ela vai me amar amanhã quando eu não estiver mais no ranking do iTunes?
Pas b'soin d'réconfort, pas b'soin d'nouveaux amis
Não preciso de conforto, não preciso de novos amigos
Le soir, en balade sur Paname, j'ai pas besoin d'ma sécu'
À noite, passeando por Paris, não preciso da minha segurança
On a perdu Hari, qu'il repose en paix
Perdemos Hari, que ele descanse em paz
La vie d'ma mère que les mecs d'en-bas ne seront plus jamais en paix
Juro pela vida da minha mãe que os caras de baixo nunca mais terão paz
Plus de contrôles par l'agent que par mes profs
Mais controles pelo policial do que pelos meus professores
J'ai l'impression d'être la tache dans c'foutu décor
Tenho a impressão de ser a mancha nessa maldita decoração
Les rageux s'défoulent sur l'pare-brise du gamos
Os invejosos descontam no para-brisa do carro
Et lendemain, ça m'checke normal, ça m'rend paro
E no dia seguinte, eles me cumprimentam normalmente, isso me deixa paranoico
Fuck les tous, j'te dis, fuck les tous
Foda-se todos, eu te digo, foda-se todos
J'ai besoin d'une mélodie pour leur montrer qu'j'suis vouz, MH
Preciso de uma melodia para mostrar a eles que sou eu, MH
Palaloum, palaloum
Palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Toc toc toc y a les keufs, six heures sur la pendule
Toc toc toc, tem os tiras, seis horas no relógio
À coup de bélier je me fais une répute
Com um aríete, eu faço uma reputação
La voisine d'en face m'a vu quand j'ai vendu
A vizinha da frente me viu quando eu vendi
Pour elle j'ai qu'une définition c'est une grosse
Para ela, eu tenho apenas uma definição, é uma gorda
Je me rappelle d'une enfance tendue
Eu me lembro de uma infância tensa
La vie est passée vite elle m'a regardé elle m'a pas attendu
A vida passou rápido, ela me olhou, ela não me esperou
Je me rappelle quand j'étais moi
Eu me lembro quando eu era eu
Je me rappelle des fins du mois et des frères qu'on a perdu
Eu me lembro dos finais do mês e dos irmãos que perdemos
Toc toc toc y a les keufs, six heures sur la pendule
Toc toc toc, tem os tiras, seis horas no relógio
À coup de bélier je me fais une répute
Com um aríete, eu faço uma reputação
La voisine d'en face m'a vu quand j'ai vendu
A vizinha da frente me viu quando eu vendi
Pour elle j'ai qu'une définition c'est une grosse
Para ela, eu tenho apenas uma definição, é uma gorda
Je me rappelle d'une enfance tendue
Eu me lembro de uma infância tensa
La vie est passée vite elle m'a regardé elle m'a pas attendu
A vida passou rápido, ela me olhou, ela não me esperou
Je me rappelle quand j'étais moi
Eu me lembro quando eu era eu
Je me rappelle des fins du mois et des frères qu'on a perdu
Eu me lembro dos finais do mês e dos irmãos que perdemos
Palaloum, palaloum
Palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Eh, rappelle-toi l'époque, pas un rond dans les poches
Eh, recuerda la época, sin un duro en los bolsillos
On n'attendait pas Halloween pour aller toquer aux portes
No esperábamos a Halloween para ir a llamar a las puertas
Pas toujours été sage, j'voulais ressembler au grands de chez moi
No siempre fui bueno, quería parecerme a los mayores de mi barrio
Maman m'appelait, j'répondais pas quand elle me laissait des messages
Mi madre me llamaba, no respondía cuando me dejaba mensajes
On a marché à plusieurs, on faisait le tour de Paname
Caminamos juntos, dimos la vuelta a París
Pour un regard, on s'tapait, génération d'malades
Por una mirada, nos peleábamos, generación de enfermos
Dans ma classe, j'étais le clown, aujourd'hui, ma prof de math compte sur moi
En mi clase, yo era el payaso, hoy, mi profesora de matemáticas cuenta conmigo
Je dois faire attention à ces gamins, c'est un truc de ouf
Tengo que tener cuidado con estos niños, es una locura
Bah ouais, ma vie a changé, plus d'retard de loyer
Claro, mi vida ha cambiado, no más atrasos en el alquiler
Maintenant, je m'fais plaisir, je peux porter du Giuseppe
Ahora, me doy caprichos, puedo llevar Giuseppe
Sur mes potes, je me suis pas trompé
No me equivoqué con mis amigos
On était jeunes et turbulents, on avait les même heures de colle dans nos carnets
Éramos jóvenes y turbulentos, teníamos las mismas horas de castigo en nuestros cuadernos
Jamais fui au combat, parfois à quatre contre moi
Nunca huí de la pelea, a veces era cuatro contra mí
Mentalité des Dingari, je t'raconte pas des bobards
Mentalidad de Dingari, no te cuento mentiras
Conakry c'est dans l'sang, DKR c'est dansant
Conakry está en la sangre, DKR es bailable
J'oublie pas mes racines, c'est pour ça que le rythme est dansant
No olvido mis raíces, por eso el ritmo es bailable
Le soir, je pense au futur mais le passé s'y invite
Por la noche, pienso en el futuro pero el pasado se invita
On se demande quand je vais couler, on m'a pris pour l'Titanic
Se preguntan cuándo voy a hundirme, me tomaron por el Titanic
Jamais été un avare, mon cœur est grand ouvert
Nunca he sido un avaro, mi corazón está abierto
Demande à mes gars, y a même des bâtards qui mangent à ma table
Pregunta a mis chicos, incluso hay bastardos que comen en mi mesa
Des vrais soldats, il en reste et d'autres ont fini poussière
Quedan verdaderos soldados, otros se han convertido en polvo
Même si ton argent s'finit pas, un jour, tout se paie
Aunque tu dinero no se acabe, un día, todo se paga
Mon cœur est entouré de barbelés, l'amour m'a boycotté
Mi corazón está rodeado de alambre de espino, el amor me ha boicoteado
Jeune demoiselle connait pas Mohamed, elle veut MHD
La joven no conoce a Mohamed, quiere a MHD
La vie est triste, bah ouais, Cupidon s'est barré
La vida es triste, claro, Cupido se ha ido
En deux semaines, elles veulent une bague et de pouvoir t'appeler "bae"
En dos semanas, quieren un anillo y poder llamarte "bae"
Maintenant, c'est plus pareil les temps ont changé
Ahora, ya no es igual, los tiempos han cambiado
Hé, j'ai perdu mon souffle, j'ai pas fini la course
Eh, he perdido el aliento, no he terminado la carrera
J'ai connu la misère, j'ai pas crié au secours
Conocí la miseria, no pedí ayuda
Un œil sur le compte à rebours
Un ojo en la cuenta atrás
Mais quand ça va finir? Si la vie m'emporte, aucun regret, j'y ai pris plaisir
¿Pero cuándo va a terminar? Si la vida me lleva, no tengo ningún arrepentimiento, lo he disfrutado
La rue m'a volé jeunesse, elle me dit "t'es trop sincère"
La calle me robó la juventud, me dice "eres demasiado sincero"
J'peux pas lui en vouloir, elle a fait de moi un guerrier fidèle
No puedo culparla, me ha hecho un guerrero fiel
Fidèle à mes principes, fidèle à la famille
Fiel a mis principios, fiel a la familia
J'vais pas changer ma vie pour quelques vues ou quelques groupies
No voy a cambiar mi vida por unas vistas o unas groupies
Que Dieu m'pardonne, ma passion m'a fait dévier
Que Dios me perdone, mi pasión me ha hecho desviarme
On passe notre temps à pêcher, on a fini par s'y noyer
Pasamos nuestro tiempo pecando, acabamos ahogándonos
Elle est vraiment, j'les connais pas, pas besoin de faire de boca
Ella es real, no las conozco, no necesito hacer boca
J'viens d'en bas, homme de la mama, prends la Rolex sur mon poignet
Vengo de abajo, hombre de la mama, toma el Rolex de mi muñeca
Et celle qui m'aime aujourd'hui, m'aimait-elle hier?
Y la que me ama hoy, ¿me amaba ayer?
Va-t'elle m'aimer demain quand j's'rai plus dans l'classement iTunes?
¿Me amará mañana cuando ya no esté en la lista de iTunes?
Pas b'soin d'réconfort, pas b'soin d'nouveaux amis
No necesito consuelo, no necesito nuevos amigos
Le soir, en balade sur Paname, j'ai pas besoin d'ma sécu'
Por la noche, paseando por París, no necesito mi seguridad
On a perdu Hari, qu'il repose en paix
Perdimos a Hari, que descanse en paz
La vie d'ma mère que les mecs d'en-bas ne seront plus jamais en paix
Juro por la vida de mi madre que los chicos de abajo nunca más estarán en paz
Plus de contrôles par l'agent que par mes profs
Más controles por el agente que por mis profesores
J'ai l'impression d'être la tache dans c'foutu décor
Tengo la sensación de ser la mancha en este maldito decorado
Les rageux s'défoulent sur l'pare-brise du gamos
Los envidiosos se desahogan en el parabrisas del coche
Et lendemain, ça m'checke normal, ça m'rend paro
Y al día siguiente, me saludan normal, me vuelven paranoico
Fuck les tous, j'te dis, fuck les tous
Que les jodan a todos, te digo, que les jodan a todos
J'ai besoin d'une mélodie pour leur montrer qu'j'suis vouz, MH
Necesito una melodía para mostrarles que soy vosotros, MH
Palaloum, palaloum
Palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Toc toc toc y a les keufs, six heures sur la pendule
Toc toc toc y están los keufs, seis en el reloj
À coup de bélier je me fais une répute
Con un ariete me hago una reputación
La voisine d'en face m'a vu quand j'ai vendu
La vecina de enfrente me vio cuando vendí
Pour elle j'ai qu'une définition c'est une grosse
Para ella solo tengo una definición, es una gorda
Je me rappelle d'une enfance tendue
Recuerdo una infancia tensa
La vie est passée vite elle m'a regardé elle m'a pas attendu
La vida pasó rápido, me miró pero no me esperó
Je me rappelle quand j'étais moi
Recuerdo cuando era yo
Je me rappelle des fins du mois et des frères qu'on a perdu
Recuerdo los finales de mes y los hermanos que perdimos
Toc toc toc y a les keufs, six heures sur la pendule
Toc toc toc están los keufs, seis en el reloj
À coup de bélier je me fais une répute
Con un ariete me hago una reputación
La voisine d'en face m'a vu quand j'ai vendu
La vecina de enfrente me vio cuando vendí
Pour elle j'ai qu'une définition c'est une grosse
Para ella solo tengo una definición, es una gorda
Je me rappelle d'une enfance tendue
Recuerdo una infancia tensa
La vie est passée vite elle m'a regardé elle m'a pas attendu
La vida pasó rápido, me miró pero no me esperó
Je me rappelle quand j'étais moi
Recuerdo cuando era yo
Je me rappelle des fins du mois et des frères qu'on a perdu
Recuerdo los finales de mes y los hermanos que perdimos
Palaloum, palaloum
Palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Eh, rappelle-toi l'époque, pas un rond dans les poches
Eh, erinnere dich an die Zeit, kein Geld in den Taschen
On n'attendait pas Halloween pour aller toquer aux portes
Wir haben nicht auf Halloween gewartet, um an Türen zu klopfen
Pas toujours été sage, j'voulais ressembler au grands de chez moi
War nicht immer brav, ich wollte wie die Großen bei mir zu Hause sein
Maman m'appelait, j'répondais pas quand elle me laissait des messages
Mama rief mich an, ich antwortete nicht, wenn sie mir Nachrichten hinterließ
On a marché à plusieurs, on faisait le tour de Paname
Wir sind zusammen gelaufen, wir haben ganz Paname abgeklappert
Pour un regard, on s'tapait, génération d'malades
Für einen Blick haben wir uns geschlagen, eine Generation von Kranken
Dans ma classe, j'étais le clown, aujourd'hui, ma prof de math compte sur moi
In meiner Klasse war ich der Clown, heute zählt meine Mathelehrerin auf mich
Je dois faire attention à ces gamins, c'est un truc de ouf
Ich muss auf diese Kinder aufpassen, es ist verrückt
Bah ouais, ma vie a changé, plus d'retard de loyer
Ja, mein Leben hat sich verändert, keine Mietrückstände mehr
Maintenant, je m'fais plaisir, je peux porter du Giuseppe
Jetzt kann ich mir was gönnen, ich kann Giuseppe tragen
Sur mes potes, je me suis pas trompé
Ich habe mich bei meinen Freunden nicht geirrt
On était jeunes et turbulents, on avait les même heures de colle dans nos carnets
Wir waren jung und unruhig, wir hatten die gleichen Strafen in unseren Heften
Jamais fui au combat, parfois à quatre contre moi
Bin nie vor dem Kampf geflohen, manchmal vier gegen mich
Mentalité des Dingari, je t'raconte pas des bobards
Mentalität der Dingari, ich erzähle dir keine Märchen
Conakry c'est dans l'sang, DKR c'est dansant
Conakry ist in meinem Blut, DKR ist tanzbar
J'oublie pas mes racines, c'est pour ça que le rythme est dansant
Ich vergesse meine Wurzeln nicht, deshalb ist der Rhythmus tanzbar
Le soir, je pense au futur mais le passé s'y invite
Abends denke ich an die Zukunft, aber die Vergangenheit mischt sich ein
On se demande quand je vais couler, on m'a pris pour l'Titanic
Man fragt sich, wann ich untergehen werde, man hat mich für die Titanic gehalten
Jamais été un avare, mon cœur est grand ouvert
War nie geizig, mein Herz ist weit offen
Demande à mes gars, y a même des bâtards qui mangent à ma table
Frag meine Jungs, es gibt sogar Bastarde, die an meinem Tisch essen
Des vrais soldats, il en reste et d'autres ont fini poussière
Echte Soldaten gibt es noch und andere sind zu Staub geworden
Même si ton argent s'finit pas, un jour, tout se paie
Auch wenn dein Geld nicht ausgeht, eines Tages muss alles bezahlt werden
Mon cœur est entouré de barbelés, l'amour m'a boycotté
Mein Herz ist von Stacheldraht umgeben, die Liebe hat mich boykottiert
Jeune demoiselle connait pas Mohamed, elle veut MHD
Junge Dame kennt Mohamed nicht, sie will MHD
La vie est triste, bah ouais, Cupidon s'est barré
Das Leben ist traurig, ja, Cupido ist abgehauen
En deux semaines, elles veulent une bague et de pouvoir t'appeler "bae"
In zwei Wochen wollen sie einen Ring und dich "bae" nennen können
Maintenant, c'est plus pareil les temps ont changé
Jetzt ist es nicht mehr wie früher, die Zeiten haben sich geändert
Hé, j'ai perdu mon souffle, j'ai pas fini la course
Hey, ich habe meinen Atem verloren, ich habe das Rennen nicht beendet
J'ai connu la misère, j'ai pas crié au secours
Ich habe das Elend kennengelernt, ich habe nicht um Hilfe geschrien
Un œil sur le compte à rebours
Ein Auge auf den Countdown
Mais quand ça va finir? Si la vie m'emporte, aucun regret, j'y ai pris plaisir
Aber wann wird es enden? Wenn das Leben mich mitnimmt, keine Reue, ich habe es genossen
La rue m'a volé jeunesse, elle me dit "t'es trop sincère"
Die Straße hat mir meine Jugend gestohlen, sie sagt mir "du bist zu ehrlich"
J'peux pas lui en vouloir, elle a fait de moi un guerrier fidèle
Ich kann ihr nicht böse sein, sie hat aus mir einen treuen Krieger gemacht
Fidèle à mes principes, fidèle à la famille
Treu meinen Prinzipien, treu meiner Familie
J'vais pas changer ma vie pour quelques vues ou quelques groupies
Ich werde mein Leben nicht für ein paar Aufrufe oder ein paar Groupies ändern
Que Dieu m'pardonne, ma passion m'a fait dévier
Möge Gott mir vergeben, meine Leidenschaft hat mich abgelenkt
On passe notre temps à pêcher, on a fini par s'y noyer
Wir verbringen unsere Zeit mit Sündigen, wir sind darin ertrunken
Elle est vraiment, j'les connais pas, pas besoin de faire de boca
Sie ist wirklich, ich kenne sie nicht, brauche keine boca zu machen
J'viens d'en bas, homme de la mama, prends la Rolex sur mon poignet
Ich komme von unten, Mann der Mama, nimm die Rolex von meinem Handgelenk
Et celle qui m'aime aujourd'hui, m'aimait-elle hier?
Und die, die mich heute liebt, hat sie mich gestern geliebt?
Va-t'elle m'aimer demain quand j's'rai plus dans l'classement iTunes?
Wird sie mich morgen lieben, wenn ich nicht mehr in den iTunes-Charts bin?
Pas b'soin d'réconfort, pas b'soin d'nouveaux amis
Brauche keinen Trost, brauche keine neuen Freunde
Le soir, en balade sur Paname, j'ai pas besoin d'ma sécu'
Abends, beim Spaziergang durch Paname, brauche ich keine Sicherheit
On a perdu Hari, qu'il repose en paix
Wir haben Hari verloren, möge er in Frieden ruhen
La vie d'ma mère que les mecs d'en-bas ne seront plus jamais en paix
Bei meinem Mutterleben, die Jungs von unten werden nie wieder Frieden haben
Plus de contrôles par l'agent que par mes profs
Mehr Kontrollen durch den Polizisten als durch meine Lehrer
J'ai l'impression d'être la tache dans c'foutu décor
Ich habe das Gefühl, der Fleck in dieser verdammten Kulisse zu sein
Les rageux s'défoulent sur l'pare-brise du gamos
Die Hasser lassen ihren Frust am Windschutzscheibe des gamos aus
Et lendemain, ça m'checke normal, ça m'rend paro
Und am nächsten Tag checken sie mich normal, das macht mich paranoid
Fuck les tous, j'te dis, fuck les tous
Fick sie alle, sag ich dir, fick sie alle
J'ai besoin d'une mélodie pour leur montrer qu'j'suis vouz, MH
Ich brauche eine Melodie, um ihnen zu zeigen, dass ich euch bin, MH
Palaloum, palaloum
Palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Toc toc toc y a les keufs, six heures sur la pendule
Toc toc toc da sind die Bullen, sechs Uhr auf der Uhr
À coup de bélier je me fais une répute
Mit dem Rammbock mache ich mir einen Ruf
La voisine d'en face m'a vu quand j'ai vendu
Die Nachbarin gegenüber hat mich gesehen, als ich verkauft habe
Pour elle j'ai qu'une définition c'est une grosse
Für sie habe ich nur eine Definition, sie ist eine Große
Je me rappelle d'une enfance tendue
Ich erinnere mich an eine angespannte Kindheit
La vie est passée vite elle m'a regardé elle m'a pas attendu
Das Leben ist schnell vergangen, es hat mich angesehen, es hat nicht auf mich gewartet
Je me rappelle quand j'étais moi
Ich erinnere mich, als ich ich selbst war
Je me rappelle des fins du mois et des frères qu'on a perdu
Ich erinnere mich an das Ende des Monats und an die Brüder, die wir verloren haben
Toc toc toc y a les keufs, six heures sur la pendule
Toc toc toc da sind die Bullen, sechs Uhr auf der Uhr
À coup de bélier je me fais une répute
Mit dem Rammbock mache ich mir einen Ruf
La voisine d'en face m'a vu quand j'ai vendu
Die Nachbarin gegenüber hat mich gesehen, als ich verkauft habe
Pour elle j'ai qu'une définition c'est une grosse
Für sie habe ich nur eine Definition, sie ist eine Große
Je me rappelle d'une enfance tendue
Ich erinnere mich an eine angespannte Kindheit
La vie est passée vite elle m'a regardé elle m'a pas attendu
Das Leben ist schnell vergangen, es hat mich angesehen, es hat nicht auf mich gewartet
Je me rappelle quand j'étais moi
Ich erinnere mich, als ich ich selbst war
Je me rappelle des fins du mois et des frères qu'on a perdu
Ich erinnere mich an das Ende des Monats und an die Brüder, die wir verloren haben
Palaloum, palaloum
Palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Eh, rappelle-toi l'époque, pas un rond dans les poches
Eh, ricorda i tempi, non un soldo in tasca
On n'attendait pas Halloween pour aller toquer aux portes
Non aspettavamo Halloween per andare a bussare alle porte
Pas toujours été sage, j'voulais ressembler au grands de chez moi
Non sempre stato saggio, volevo assomigliare ai grandi da casa mia
Maman m'appelait, j'répondais pas quand elle me laissait des messages
Mamma mi chiamava, non rispondevo quando mi lasciava dei messaggi
On a marché à plusieurs, on faisait le tour de Paname
Abbiamo camminato in molti, abbiamo fatto il giro di Parigi
Pour un regard, on s'tapait, génération d'malades
Per uno sguardo, ci picchiavamo, generazione di malati
Dans ma classe, j'étais le clown, aujourd'hui, ma prof de math compte sur moi
Nella mia classe, ero il pagliaccio, oggi, la mia prof di matematica conta su di me
Je dois faire attention à ces gamins, c'est un truc de ouf
Devo fare attenzione a questi ragazzi, è una cosa pazzesca
Bah ouais, ma vie a changé, plus d'retard de loyer
Beh sì, la mia vita è cambiata, niente più ritardi di affitto
Maintenant, je m'fais plaisir, je peux porter du Giuseppe
Ora, mi faccio piacere, posso indossare Giuseppe
Sur mes potes, je me suis pas trompé
Sui miei amici, non mi sono sbagliato
On était jeunes et turbulents, on avait les même heures de colle dans nos carnets
Eravamo giovani e turbolenti, avevamo le stesse ore di punizione nei nostri diari
Jamais fui au combat, parfois à quatre contre moi
Mai fuggito al combattimento, a volte a quattro contro di me
Mentalité des Dingari, je t'raconte pas des bobards
Mentalità dei Dingari, non ti racconto bugie
Conakry c'est dans l'sang, DKR c'est dansant
Conakry è nel sangue, DKR è danzante
J'oublie pas mes racines, c'est pour ça que le rythme est dansant
Non dimentico le mie radici, è per questo che il ritmo è danzante
Le soir, je pense au futur mais le passé s'y invite
La sera, penso al futuro ma il passato si invita
On se demande quand je vais couler, on m'a pris pour l'Titanic
Ci si chiede quando affonderò, mi hanno preso per il Titanic
Jamais été un avare, mon cœur est grand ouvert
Mai stato avaro, il mio cuore è aperto
Demande à mes gars, y a même des bâtards qui mangent à ma table
Chiedi ai miei ragazzi, ci sono anche dei bastardi che mangiano alla mia tavola
Des vrais soldats, il en reste et d'autres ont fini poussière
Veri soldati, ne rimangono e altri sono finiti polvere
Même si ton argent s'finit pas, un jour, tout se paie
Anche se i tuoi soldi non finiscono mai, un giorno, tutto si paga
Mon cœur est entouré de barbelés, l'amour m'a boycotté
Il mio cuore è circondato da filo spinato, l'amore mi ha boicottato
Jeune demoiselle connait pas Mohamed, elle veut MHD
Giovane signorina non conosce Mohamed, vuole MHD
La vie est triste, bah ouais, Cupidon s'est barré
La vita è triste, beh sì, Cupido se n'è andato
En deux semaines, elles veulent une bague et de pouvoir t'appeler "bae"
In due settimane, vogliono un anello e poterti chiamare "bae"
Maintenant, c'est plus pareil les temps ont changé
Ora, non è più come prima i tempi sono cambiati
Hé, j'ai perdu mon souffle, j'ai pas fini la course
Ehi, ho perso il fiato, non ho finito la corsa
J'ai connu la misère, j'ai pas crié au secours
Ho conosciuto la miseria, non ho chiamato aiuto
Un œil sur le compte à rebours
Un occhio sul conto alla rovescia
Mais quand ça va finir? Si la vie m'emporte, aucun regret, j'y ai pris plaisir
Ma quando finirà? Se la vita mi porta via, nessun rimpianto, mi sono divertito
La rue m'a volé jeunesse, elle me dit "t'es trop sincère"
La strada mi ha rubato la giovinezza, mi dice "sei troppo sincero"
J'peux pas lui en vouloir, elle a fait de moi un guerrier fidèle
Non posso biasimarla, ha fatto di me un guerriero fedele
Fidèle à mes principes, fidèle à la famille
Fedele ai miei principi, fedele alla famiglia
J'vais pas changer ma vie pour quelques vues ou quelques groupies
Non cambierò la mia vita per qualche vista o qualche groupie
Que Dieu m'pardonne, ma passion m'a fait dévier
Che Dio mi perdoni, la mia passione mi ha fatto deviare
On passe notre temps à pêcher, on a fini par s'y noyer
Passiamo il nostro tempo a peccare, abbiamo finito per annegare
Elle est vraiment, j'les connais pas, pas besoin de faire de boca
Lei è davvero, non le conosco, non ho bisogno di fare bocca
J'viens d'en bas, homme de la mama, prends la Rolex sur mon poignet
Vengo dal basso, uomo della mamma, prendi il Rolex sul mio polso
Et celle qui m'aime aujourd'hui, m'aimait-elle hier?
E quella che mi ama oggi, mi amava ieri?
Va-t'elle m'aimer demain quand j's'rai plus dans l'classement iTunes?
Mi amerà domani quando non sarò più nelle classifiche di iTunes?
Pas b'soin d'réconfort, pas b'soin d'nouveaux amis
Non ho bisogno di conforto, non ho bisogno di nuovi amici
Le soir, en balade sur Paname, j'ai pas besoin d'ma sécu'
La sera, in giro per Parigi, non ho bisogno della mia sicurezza
On a perdu Hari, qu'il repose en paix
Abbiamo perso Hari, che riposi in pace
La vie d'ma mère que les mecs d'en-bas ne seront plus jamais en paix
La vita di mia madre che i ragazzi di sotto non saranno mai più in pace
Plus de contrôles par l'agent que par mes profs
Più controlli da parte dell'agente che dai miei professori
J'ai l'impression d'être la tache dans c'foutu décor
Ho l'impressione di essere la macchia in questo maledetto scenario
Les rageux s'défoulent sur l'pare-brise du gamos
I rabbiosi si sfogano sul parabrezza della macchina
Et lendemain, ça m'checke normal, ça m'rend paro
E il giorno dopo, mi salutano normalmente, mi rendono paranoico
Fuck les tous, j'te dis, fuck les tous
Fanculo a tutti, ti dico, fanculo a tutti
J'ai besoin d'une mélodie pour leur montrer qu'j'suis vouz, MH
Ho bisogno di una melodia per mostrare loro che sono voi, MH
Palaloum, palaloum
Palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Poum, papalaloum, palaloum, palaloum
Toc toc toc y a les keufs, six heures sur la pendule
Toc toc toc ci sono i poliziotti, sei ore sull'orologio
À coup de bélier je me fais une répute
Con un ariete mi faccio una reputazione
La voisine d'en face m'a vu quand j'ai vendu
La vicina di fronte mi ha visto quando ho venduto
Pour elle j'ai qu'une définition c'est une grosse
Per lei ho solo una definizione, è una grossa
Je me rappelle d'une enfance tendue
Mi ricordo di un'infanzia tesa
La vie est passée vite elle m'a regardé elle m'a pas attendu
La vita è passata velocemente, mi ha guardato, non mi ha aspettato
Je me rappelle quand j'étais moi
Mi ricordo quando ero io
Je me rappelle des fins du mois et des frères qu'on a perdu
Mi ricordo delle fine del mese e dei fratelli che abbiamo perso
Toc toc toc y a les keufs, six heures sur la pendule
Toc toc toc ci sono i poliziotti, sei ore sull'orologio
À coup de bélier je me fais une répute
Con un ariete mi faccio una reputazione
La voisine d'en face m'a vu quand j'ai vendu
La vicina di fronte mi ha visto quando ho venduto
Pour elle j'ai qu'une définition c'est une grosse
Per lei ho solo una definizione, è una grossa
Je me rappelle d'une enfance tendue
Mi ricordo di un'infanzia tesa
La vie est passée vite elle m'a regardé elle m'a pas attendu
La vita è passata velocemente, mi ha guardato, non mi ha aspettato
Je me rappelle quand j'étais moi
Mi ricordo quando ero io
Je me rappelle des fins du mois et des frères qu'on a perdu
Mi ricordo delle fine del mese e dei fratelli che abbiamo perso

Trivia about the song XIX by MHD

When was the song “XIX” released by MHD?
The song XIX was released in 2018, on the album “19”.
Who composed the song “XIX” by MHD?
The song “XIX” by MHD was composed by Mohamed Sylla.

Most popular songs of MHD

Other artists of Asian pop