Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Demain tout ira mieux mais j'suis au même endroit qu'hier
J'étais seul, j'attendais pas qu'on me ramasse à la petite cuillère
Mes frères, ils purgent leurs peines
Et moi, la mienne j'la cache
J'me réconforte avec mes potes, dans la cité j'me fais un blaze
On voulait pas de ça à la base, on en a rien à foutre du buzz
Mais maintenant qu'on est dedans, on a plus le choix, faut qu'on les baise
Le jour où j'ai signé, j'étais censé faire TP
Le lendemain, j'suis venu bosser
En vrai, j'm'en bas les couilles
J'ai pas changé, j'ai grandi
J'me comporte comme un bandit
Reconnu dans toute ma ville comme Kylian à Bondy
J'suis précis, j'suis pas pressé
Défoncé pour pas stresser
De plus en plus agressif, j'connais rien d'autre que ma té-ci
J'me rappelle quand on volait des vélos pour les bicrave
J'me rappelle de mes premières chutes en vélo au Bicross
J'me rappelle d'la première où j'étais devant un micro
J'me rappelle en GAV avec Sarko on avait un bigot
J'me rappelle de mes premiers vols et de mes premières recharges
J'me rappelle des premières fois où les condés m'ont pris en chasse
J'me rappelle de la première fois où j'ai vu Bende dans ma classe
J'suis un pur produit d'LP, ailleurs j'me sens pas à ma place
Aujourd'hui, j'suis pas mieux qu'hier, j'ai l'impression qu'on s'en sort
Mais de nous, les gars, faut qu'on soit sûr
Mon cœur est rempli de cassure, j'peux pas changer mes gars sûrs
Si t'as la chance de rentrer dans ma vie, il faut que t'assures
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
J'suis de mauvaise humeur et j'suis solo sur le terrain
Y a trop de questions auxquelles j'ai pas réponse
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
L'OPJ a voulu m'éloigner en pensant m'arrêter
Les prières de ma mère ont été d'une grande utilité
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Il faisait les gros bras au quartier mais il a parlé aux condés
On peut pas se la raconter, on nie en bloc, on sait d'où l'on vient
Il s'est cassé le dos mon vieux, ma mère commence à se faire vieille
Mais à mes yeux ça restera toujours la femme la plus belle
Les épreuves nous endurcissent, beaucoup trop de fois je l'ai déçu
Encore plus quand la juge des enfants m'a collée du sursis
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
J'me rappelle de mes premiers vols et de mes premières recharges
J'me rappelle des premières fois où les condés m'ont pris en chasse
J'me rappelle de la première fois où j'ai vu Bende dans ma classe
J'suis un pur produit d'LP, ailleurs j'me sens pas à ma place
Aujourd'hui, j'suis pas mieux qu'hier, j'ai l'impression qu'on s'en sort
Mais de nous, les gars, faut qu'on soit sûr
Mon cœur est rempli de cassure, j'peux pas changer mes gars sûrs
Si t'as la chance de rentrer dans ma vie, il faut que t'assures
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
J'suis de mauvaise humeur et j'suis solo sur le terrain
Y a trop de questions auxquelles j'ai pas réponse
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
L'OPJ a voulu m'éloigné en pensant m'arrêter
Les prières de ma mère ont été d'une grande utilité
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Tomorrow everything will be better, since today it's not going well
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Tomorrow everything will be better, we shouldn't think about yesterday
Demain tout ira mieux mais j'suis au même endroit qu'hier
Tomorrow everything will be better but I'm in the same place as yesterday
J'étais seul, j'attendais pas qu'on me ramasse à la petite cuillère
I was alone, I wasn't waiting for someone to pick me up with a spoon
Mes frères, ils purgent leurs peines
My brothers, they are serving their sentences
Et moi, la mienne j'la cache
And me, I hide mine
J'me réconforte avec mes potes, dans la cité j'me fais un blaze
I comfort myself with my friends, in the city I make a name for myself
On voulait pas de ça à la base, on en a rien à foutre du buzz
We didn't want this in the first place, we don't give a damn about the buzz
Mais maintenant qu'on est dedans, on a plus le choix, faut qu'on les baise
But now that we're in it, we have no choice, we have to screw them
Le jour où j'ai signé, j'étais censé faire TP
The day I signed, I was supposed to do TP
Le lendemain, j'suis venu bosser
The next day, I came to work
En vrai, j'm'en bas les couilles
Actually, I don't care
J'ai pas changé, j'ai grandi
I haven't changed, I've grown up
J'me comporte comme un bandit
I behave like a bandit
Reconnu dans toute ma ville comme Kylian à Bondy
Recognized in my whole city like Kylian in Bondy
J'suis précis, j'suis pas pressé
I'm precise, I'm not in a hurry
Défoncé pour pas stresser
Stoned to not stress
De plus en plus agressif, j'connais rien d'autre que ma té-ci
Increasingly aggressive, I know nothing else than my hood
J'me rappelle quand on volait des vélos pour les bicrave
I remember when we stole bikes to sell them
J'me rappelle de mes premières chutes en vélo au Bicross
I remember my first falls on a bike at Bicross
J'me rappelle d'la première où j'étais devant un micro
I remember the first time I was in front of a microphone
J'me rappelle en GAV avec Sarko on avait un bigot
I remember in custody with Sarko we had a bigot
J'me rappelle de mes premiers vols et de mes premières recharges
I remember my first thefts and my first recharges
J'me rappelle des premières fois où les condés m'ont pris en chasse
I remember the first times the cops chased me
J'me rappelle de la première fois où j'ai vu Bende dans ma classe
I remember the first time I saw Bende in my class
J'suis un pur produit d'LP, ailleurs j'me sens pas à ma place
I'm a pure product of LP, elsewhere I don't feel at my place
Aujourd'hui, j'suis pas mieux qu'hier, j'ai l'impression qu'on s'en sort
Today, I'm not better than yesterday, I feel like we're getting out
Mais de nous, les gars, faut qu'on soit sûr
But of us, guys, we have to be sure
Mon cœur est rempli de cassure, j'peux pas changer mes gars sûrs
My heart is full of cracks, I can't change my sure guys
Si t'as la chance de rentrer dans ma vie, il faut que t'assures
If you have the chance to enter my life, you have to make sure
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Tomorrow everything will be better, since today it's not going well
J'suis de mauvaise humeur et j'suis solo sur le terrain
I'm in a bad mood and I'm solo on the field
Y a trop de questions auxquelles j'ai pas réponse
There are too many questions I don't have an answer to
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Tomorrow everything will be better, we shouldn't think about yesterday
L'OPJ a voulu m'éloigner en pensant m'arrêter
The OPJ wanted to distance me thinking to stop me
Les prières de ma mère ont été d'une grande utilité
My mother's prayers have been of great use
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Tomorrow everything will be better, since today it's not going well
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Tomorrow everything will be better, we shouldn't think about yesterday
Il faisait les gros bras au quartier mais il a parlé aux condés
He was flexing in the neighborhood but he talked to the cops
On peut pas se la raconter, on nie en bloc, on sait d'où l'on vient
We can't brag, we deny everything, we know where we come from
Il s'est cassé le dos mon vieux, ma mère commence à se faire vieille
My old man broke his back, my mother is getting old
Mais à mes yeux ça restera toujours la femme la plus belle
But in my eyes she will always be the most beautiful woman
Les épreuves nous endurcissent, beaucoup trop de fois je l'ai déçu
Trials harden us, too many times I disappointed her
Encore plus quand la juge des enfants m'a collée du sursis
Even more when the children's judge gave me a suspended sentence
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Tomorrow everything will be better, since today it's not going well
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Tomorrow everything will be better, we shouldn't think about yesterday
J'me rappelle de mes premiers vols et de mes premières recharges
I remember my first thefts and my first recharges
J'me rappelle des premières fois où les condés m'ont pris en chasse
I remember the first times the cops chased me
J'me rappelle de la première fois où j'ai vu Bende dans ma classe
I remember the first time I saw Bende in my class
J'suis un pur produit d'LP, ailleurs j'me sens pas à ma place
I'm a pure product of LP, elsewhere I don't feel at my place
Aujourd'hui, j'suis pas mieux qu'hier, j'ai l'impression qu'on s'en sort
Today, I'm not better than yesterday, I feel like we're getting out
Mais de nous, les gars, faut qu'on soit sûr
But of us, guys, we have to be sure
Mon cœur est rempli de cassure, j'peux pas changer mes gars sûrs
My heart is full of cracks, I can't change my sure guys
Si t'as la chance de rentrer dans ma vie, il faut que t'assures
If you have the chance to enter my life, you have to make sure
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Tomorrow everything will be better, since today it's not going well
J'suis de mauvaise humeur et j'suis solo sur le terrain
I'm in a bad mood and I'm solo on the field
Y a trop de questions auxquelles j'ai pas réponse
There are too many questions I don't have an answer to
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Tomorrow everything will be better, we shouldn't think about yesterday
L'OPJ a voulu m'éloigné en pensant m'arrêter
The OPJ wanted to distance me thinking to stop me
Les prières de ma mère ont été d'une grande utilité
My mother's prayers have been of great use
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Tomorrow everything will be better, since today it's not going well
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Tomorrow everything will be better, we shouldn't think about yesterday
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Amanhã tudo vai melhorar, visto que hoje não está bem
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Amanhã tudo vai melhorar, não devemos pensar no ontem
Demain tout ira mieux mais j'suis au même endroit qu'hier
Amanhã tudo vai melhorar, mas estou no mesmo lugar de ontem
J'étais seul, j'attendais pas qu'on me ramasse à la petite cuillère
Estava sozinho, não esperava que me recolhessem com uma colher pequena
Mes frères, ils purgent leurs peines
Meus irmãos, eles cumprem suas penas
Et moi, la mienne j'la cache
E eu, a minha eu escondo
J'me réconforte avec mes potes, dans la cité j'me fais un blaze
Eu me conforto com meus amigos, na cidade eu faço um nome
On voulait pas de ça à la base, on en a rien à foutre du buzz
Não queríamos isso inicialmente, não nos importamos com o hype
Mais maintenant qu'on est dedans, on a plus le choix, faut qu'on les baise
Mas agora que estamos nisso, não temos escolha, temos que fodê-los
Le jour où j'ai signé, j'étais censé faire TP
No dia em que assinei, era suposto estar a fazer TP
Le lendemain, j'suis venu bosser
No dia seguinte, vim trabalhar
En vrai, j'm'en bas les couilles
Na verdade, eu não me importo
J'ai pas changé, j'ai grandi
Não mudei, cresci
J'me comporte comme un bandit
Eu me comporto como um bandido
Reconnu dans toute ma ville comme Kylian à Bondy
Reconhecido em toda a minha cidade como Kylian em Bondy
J'suis précis, j'suis pas pressé
Sou preciso, não estou com pressa
Défoncé pour pas stresser
Drogado para não estressar
De plus en plus agressif, j'connais rien d'autre que ma té-ci
Cada vez mais agressivo, não conheço nada além do meu bairro
J'me rappelle quand on volait des vélos pour les bicrave
Lembro-me de quando roubávamos bicicletas para vender
J'me rappelle de mes premières chutes en vélo au Bicross
Lembro-me das minhas primeiras quedas de bicicleta no Bicross
J'me rappelle d'la première où j'étais devant un micro
Lembro-me da primeira vez que estava diante de um microfone
J'me rappelle en GAV avec Sarko on avait un bigot
Lembro-me na GAV com Sarko tínhamos um bigot
J'me rappelle de mes premiers vols et de mes premières recharges
Lembro-me dos meus primeiros roubos e das minhas primeiras recargas
J'me rappelle des premières fois où les condés m'ont pris en chasse
Lembro-me das primeiras vezes que os policiais me perseguiram
J'me rappelle de la première fois où j'ai vu Bende dans ma classe
Lembro-me da primeira vez que vi Bende na minha turma
J'suis un pur produit d'LP, ailleurs j'me sens pas à ma place
Sou um puro produto de LP, em outro lugar não me sinto no meu lugar
Aujourd'hui, j'suis pas mieux qu'hier, j'ai l'impression qu'on s'en sort
Hoje, não estou melhor do que ontem, tenho a impressão de que estamos saindo
Mais de nous, les gars, faut qu'on soit sûr
Mas de nós, rapazes, temos que ter certeza
Mon cœur est rempli de cassure, j'peux pas changer mes gars sûrs
Meu coração está cheio de rachaduras, não posso mudar meus caras certos
Si t'as la chance de rentrer dans ma vie, il faut que t'assures
Se tiver a chance de entrar na minha vida, tem que garantir
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Amanhã tudo vai melhorar, visto que hoje não está bem
J'suis de mauvaise humeur et j'suis solo sur le terrain
Estou de mau humor e estou sozinho no campo
Y a trop de questions auxquelles j'ai pas réponse
Há muitas perguntas para as quais não tenho resposta
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Amanhã tudo vai melhorar, não devemos pensar no ontem
L'OPJ a voulu m'éloigner en pensant m'arrêter
O OPJ quis me afastar pensando em me parar
Les prières de ma mère ont été d'une grande utilité
As orações da minha mãe foram de grande utilidade
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Amanhã tudo vai melhorar, visto que hoje não está bem
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Amanhã tudo vai melhorar, não devemos pensar no ontem
Il faisait les gros bras au quartier mais il a parlé aux condés
Ele estava se exibindo no bairro, mas falou com os policiais
On peut pas se la raconter, on nie en bloc, on sait d'où l'on vient
Não podemos nos gabar, negamos tudo, sabemos de onde viemos
Il s'est cassé le dos mon vieux, ma mère commence à se faire vieille
Meu velho quebrou as costas, minha mãe está começando a envelhecer
Mais à mes yeux ça restera toujours la femme la plus belle
Mas aos meus olhos ela sempre será a mulher mais bonita
Les épreuves nous endurcissent, beaucoup trop de fois je l'ai déçu
Os testes nos endurecem, muitas vezes eu a decepcionei
Encore plus quand la juge des enfants m'a collée du sursis
Ainda mais quando a juíza de menores me deu uma suspensão
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Amanhã tudo vai melhorar, visto que hoje não está bem
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Amanhã tudo vai melhorar, não devemos pensar no ontem
J'me rappelle de mes premiers vols et de mes premières recharges
Lembro-me dos meus primeiros roubos e das minhas primeiras recargas
J'me rappelle des premières fois où les condés m'ont pris en chasse
Lembro-me das primeiras vezes que os policiais me perseguiram
J'me rappelle de la première fois où j'ai vu Bende dans ma classe
Lembro-me da primeira vez que vi Bende na minha turma
J'suis un pur produit d'LP, ailleurs j'me sens pas à ma place
Sou um puro produto de LP, em outro lugar não me sinto no meu lugar
Aujourd'hui, j'suis pas mieux qu'hier, j'ai l'impression qu'on s'en sort
Hoje, não estou melhor do que ontem, tenho a impressão de que estamos saindo
Mais de nous, les gars, faut qu'on soit sûr
Mas de nós, rapazes, temos que ter certeza
Mon cœur est rempli de cassure, j'peux pas changer mes gars sûrs
Meu coração está cheio de rachaduras, não posso mudar meus caras certos
Si t'as la chance de rentrer dans ma vie, il faut que t'assures
Se tiver a chance de entrar na minha vida, tem que garantir
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Amanhã tudo vai melhorar, visto que hoje não está bem
J'suis de mauvaise humeur et j'suis solo sur le terrain
Estou de mau humor e estou sozinho no campo
Y a trop de questions auxquelles j'ai pas réponse
Há muitas perguntas para as quais não tenho resposta
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Amanhã tudo vai melhorar, não devemos pensar no ontem
L'OPJ a voulu m'éloigné en pensant m'arrêter
O OPJ quis me afastar pensando em me parar
Les prières de ma mère ont été d'une grande utilité
As orações da minha mãe foram de grande utilidade
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Amanhã tudo vai melhorar, visto que hoje não está bem
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Amanhã tudo vai melhorar, não devemos pensar no ontem
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Mañana todo irá mejor, ya que hoy no va bien
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Mañana todo irá mejor, no debemos pensar en ayer
Demain tout ira mieux mais j'suis au même endroit qu'hier
Mañana todo irá mejor pero estoy en el mismo lugar que ayer
J'étais seul, j'attendais pas qu'on me ramasse à la petite cuillère
Estaba solo, no esperaba que me recogieran con cucharita
Mes frères, ils purgent leurs peines
Mis hermanos, están cumpliendo sus penas
Et moi, la mienne j'la cache
Y yo, la mía la oculto
J'me réconforte avec mes potes, dans la cité j'me fais un blaze
Me consuelo con mis amigos, en la ciudad me hago un nombre
On voulait pas de ça à la base, on en a rien à foutre du buzz
No queríamos esto al principio, no nos importa la fama
Mais maintenant qu'on est dedans, on a plus le choix, faut qu'on les baise
Pero ahora que estamos dentro, no tenemos más opción, tenemos que joderlos
Le jour où j'ai signé, j'étais censé faire TP
El día que firmé, se suponía que debía hacer TP
Le lendemain, j'suis venu bosser
Al día siguiente, vine a trabajar
En vrai, j'm'en bas les couilles
En realidad, me importa un carajo
J'ai pas changé, j'ai grandi
No he cambiado, he crecido
J'me comporte comme un bandit
Me comporto como un bandido
Reconnu dans toute ma ville comme Kylian à Bondy
Reconocido en toda mi ciudad como Kylian en Bondy
J'suis précis, j'suis pas pressé
Soy preciso, no tengo prisa
Défoncé pour pas stresser
Drogado para no estresarme
De plus en plus agressif, j'connais rien d'autre que ma té-ci
Cada vez más agresivo, no conozco nada más que mi barrio
J'me rappelle quand on volait des vélos pour les bicrave
Recuerdo cuando robábamos bicicletas para venderlas
J'me rappelle de mes premières chutes en vélo au Bicross
Recuerdo mis primeras caídas en bicicleta en Bicross
J'me rappelle d'la première où j'étais devant un micro
Recuerdo la primera vez que estuve frente a un micrófono
J'me rappelle en GAV avec Sarko on avait un bigot
Recuerdo en GAV con Sarko teníamos un bigot
J'me rappelle de mes premiers vols et de mes premières recharges
Recuerdo mis primeros robos y mis primeras recargas
J'me rappelle des premières fois où les condés m'ont pris en chasse
Recuerdo las primeras veces que los policías me persiguieron
J'me rappelle de la première fois où j'ai vu Bende dans ma classe
Recuerdo la primera vez que vi a Bende en mi clase
J'suis un pur produit d'LP, ailleurs j'me sens pas à ma place
Soy un puro producto de LP, en otro lugar no me siento en mi lugar
Aujourd'hui, j'suis pas mieux qu'hier, j'ai l'impression qu'on s'en sort
Hoy, no estoy mejor que ayer, tengo la impresión de que nos estamos saliendo
Mais de nous, les gars, faut qu'on soit sûr
Pero de nosotros, chicos, tenemos que estar seguros
Mon cœur est rempli de cassure, j'peux pas changer mes gars sûrs
Mi corazón está lleno de fracturas, no puedo cambiar a mis chicos seguros
Si t'as la chance de rentrer dans ma vie, il faut que t'assures
Si tienes la suerte de entrar en mi vida, tienes que asegurarte
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Mañana todo irá mejor, ya que hoy no va bien
J'suis de mauvaise humeur et j'suis solo sur le terrain
Estoy de mal humor y estoy solo en el campo
Y a trop de questions auxquelles j'ai pas réponse
Hay demasiadas preguntas a las que no tengo respuesta
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Mañana todo irá mejor, no debemos pensar en ayer
L'OPJ a voulu m'éloigner en pensant m'arrêter
El OPJ quiso alejarme pensando en detenerme
Les prières de ma mère ont été d'une grande utilité
Las oraciones de mi madre han sido de gran utilidad
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Mañana todo irá mejor, ya que hoy no va bien
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Mañana todo irá mejor, no debemos pensar en ayer
Il faisait les gros bras au quartier mais il a parlé aux condés
Hacía alarde en el barrio pero habló con los policías
On peut pas se la raconter, on nie en bloc, on sait d'où l'on vient
No podemos alardear, negamos en bloque, sabemos de dónde venimos
Il s'est cassé le dos mon vieux, ma mère commence à se faire vieille
Mi viejo se rompió la espalda, mi madre empieza a envejecer
Mais à mes yeux ça restera toujours la femme la plus belle
Pero para mí siempre será la mujer más bella
Les épreuves nous endurcissent, beaucoup trop de fois je l'ai déçu
Las pruebas nos endurecen, demasiadas veces la he decepcionado
Encore plus quand la juge des enfants m'a collée du sursis
Aún más cuando la jueza de menores me dio libertad condicional
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Mañana todo irá mejor, ya que hoy no va bien
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Mañana todo irá mejor, no debemos pensar en ayer
J'me rappelle de mes premiers vols et de mes premières recharges
Recuerdo mis primeros robos y mis primeras recargas
J'me rappelle des premières fois où les condés m'ont pris en chasse
Recuerdo las primeras veces que los policías me persiguieron
J'me rappelle de la première fois où j'ai vu Bende dans ma classe
Recuerdo la primera vez que vi a Bende en mi clase
J'suis un pur produit d'LP, ailleurs j'me sens pas à ma place
Soy un puro producto de LP, en otro lugar no me siento en mi lugar
Aujourd'hui, j'suis pas mieux qu'hier, j'ai l'impression qu'on s'en sort
Hoy, no estoy mejor que ayer, tengo la impresión de que nos estamos saliendo
Mais de nous, les gars, faut qu'on soit sûr
Pero de nosotros, chicos, tenemos que estar seguros
Mon cœur est rempli de cassure, j'peux pas changer mes gars sûrs
Mi corazón está lleno de fracturas, no puedo cambiar a mis chicos seguros
Si t'as la chance de rentrer dans ma vie, il faut que t'assures
Si tienes la suerte de entrar en mi vida, tienes que asegurarte
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Mañana todo irá mejor, ya que hoy no va bien
J'suis de mauvaise humeur et j'suis solo sur le terrain
Estoy de mal humor y estoy solo en el campo
Y a trop de questions auxquelles j'ai pas réponse
Hay demasiadas preguntas a las que no tengo respuesta
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Mañana todo irá mejor, no debemos pensar en ayer
L'OPJ a voulu m'éloigné en pensant m'arrêter
El OPJ quiso alejarme pensando en detenerme
Les prières de ma mère ont été d'une grande utilité
Las oraciones de mi madre han sido de gran utilidad
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Mañana todo irá mejor, ya que hoy no va bien
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Mañana todo irá mejor, no debemos pensar en ayer
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Morgen wird alles besser sein, da es heute nicht gut läuft
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Morgen wird alles besser sein, wir sollten nicht an gestern denken
Demain tout ira mieux mais j'suis au même endroit qu'hier
Morgen wird alles besser sein, aber ich bin am gleichen Ort wie gestern
J'étais seul, j'attendais pas qu'on me ramasse à la petite cuillère
Ich war allein, ich habe nicht erwartet, dass man mich mit dem Löffel füttert
Mes frères, ils purgent leurs peines
Meine Brüder, sie verbüßen ihre Strafen
Et moi, la mienne j'la cache
Und ich, meine verstecke ich
J'me réconforte avec mes potes, dans la cité j'me fais un blaze
Ich tröste mich mit meinen Freunden, in der Stadt mache ich mir einen Namen
On voulait pas de ça à la base, on en a rien à foutre du buzz
Wir wollten das nicht von Anfang an, uns ist der Rummel egal
Mais maintenant qu'on est dedans, on a plus le choix, faut qu'on les baise
Aber jetzt, da wir drin sind, haben wir keine Wahl, wir müssen sie ficken
Le jour où j'ai signé, j'étais censé faire TP
An dem Tag, als ich unterschrieb, sollte ich TP machen
Le lendemain, j'suis venu bosser
Am nächsten Tag kam ich zur Arbeit
En vrai, j'm'en bas les couilles
Ehrlich gesagt, ist es mir egal
J'ai pas changé, j'ai grandi
Ich habe mich nicht verändert, ich bin gewachsen
J'me comporte comme un bandit
Ich verhalte mich wie ein Bandit
Reconnu dans toute ma ville comme Kylian à Bondy
In meiner ganzen Stadt bekannt wie Kylian in Bondy
J'suis précis, j'suis pas pressé
Ich bin präzise, ich bin nicht in Eile
Défoncé pour pas stresser
High, um nicht zu stressen
De plus en plus agressif, j'connais rien d'autre que ma té-ci
Immer aggressiver, ich kenne nichts anderes als meine Hood
J'me rappelle quand on volait des vélos pour les bicrave
Ich erinnere mich, als wir Fahrräder stahlen, um sie zu verkaufen
J'me rappelle de mes premières chutes en vélo au Bicross
Ich erinnere mich an meine ersten Stürze auf dem BMX
J'me rappelle d'la première où j'étais devant un micro
Ich erinnere mich an das erste Mal vor einem Mikrofon
J'me rappelle en GAV avec Sarko on avait un bigot
Ich erinnere mich an die GAV mit Sarko, wir hatten einen Bigot
J'me rappelle de mes premiers vols et de mes premières recharges
Ich erinnere mich an meine ersten Diebstähle und meine ersten Aufladungen
J'me rappelle des premières fois où les condés m'ont pris en chasse
Ich erinnere mich an die ersten Male, als die Cops mich gejagt haben
J'me rappelle de la première fois où j'ai vu Bende dans ma classe
Ich erinnere mich an das erste Mal, als ich Bende in meiner Klasse gesehen habe
J'suis un pur produit d'LP, ailleurs j'me sens pas à ma place
Ich bin ein reines Produkt von LP, anderswo fühle ich mich fehl am Platz
Aujourd'hui, j'suis pas mieux qu'hier, j'ai l'impression qu'on s'en sort
Heute geht es mir nicht besser als gestern, ich habe das Gefühl, wir kommen durch
Mais de nous, les gars, faut qu'on soit sûr
Aber von uns, Jungs, müssen wir sicher sein
Mon cœur est rempli de cassure, j'peux pas changer mes gars sûrs
Mein Herz ist voller Brüche, ich kann meine sicheren Jungs nicht ändern
Si t'as la chance de rentrer dans ma vie, il faut que t'assures
Wenn du die Chance hast, in mein Leben zu kommen, musst du sicher sein
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Morgen wird alles besser sein, da es heute nicht gut läuft
J'suis de mauvaise humeur et j'suis solo sur le terrain
Ich bin schlecht gelaunt und ich bin alleine auf dem Feld
Y a trop de questions auxquelles j'ai pas réponse
Es gibt zu viele Fragen, auf die ich keine Antwort habe
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Morgen wird alles besser sein, wir sollten nicht an gestern denken
L'OPJ a voulu m'éloigner en pensant m'arrêter
Der OPJ wollte mich wegschicken, in der Hoffnung, mich zu stoppen
Les prières de ma mère ont été d'une grande utilité
Die Gebete meiner Mutter waren sehr nützlich
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Morgen wird alles besser sein, da es heute nicht gut läuft
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Morgen wird alles besser sein, wir sollten nicht an gestern denken
Il faisait les gros bras au quartier mais il a parlé aux condés
Er prahlte im Viertel, aber er hat mit den Cops geredet
On peut pas se la raconter, on nie en bloc, on sait d'où l'on vient
Wir können nicht prahlen, wir leugnen alles, wir wissen, woher wir kommen
Il s'est cassé le dos mon vieux, ma mère commence à se faire vieille
Mein alter Mann hat sich den Rücken gebrochen, meine Mutter wird alt
Mais à mes yeux ça restera toujours la femme la plus belle
Aber in meinen Augen wird sie immer die schönste Frau bleiben
Les épreuves nous endurcissent, beaucoup trop de fois je l'ai déçu
Die Prüfungen härten uns ab, zu oft habe ich ihn enttäuscht
Encore plus quand la juge des enfants m'a collée du sursis
Noch mehr, als die Kinderbeauftragte mir Bewährung gegeben hat
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Morgen wird alles besser sein, da es heute nicht gut läuft
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Morgen wird alles besser sein, wir sollten nicht an gestern denken
J'me rappelle de mes premiers vols et de mes premières recharges
Ich erinnere mich an meine ersten Diebstähle und meine ersten Aufladungen
J'me rappelle des premières fois où les condés m'ont pris en chasse
Ich erinnere mich an die ersten Male, als die Cops mich gejagt haben
J'me rappelle de la première fois où j'ai vu Bende dans ma classe
Ich erinnere mich an das erste Mal, als ich Bende in meiner Klasse gesehen habe
J'suis un pur produit d'LP, ailleurs j'me sens pas à ma place
Ich bin ein reines Produkt von LP, anderswo fühle ich mich fehl am Platz
Aujourd'hui, j'suis pas mieux qu'hier, j'ai l'impression qu'on s'en sort
Heute geht es mir nicht besser als gestern, ich habe das Gefühl, wir kommen durch
Mais de nous, les gars, faut qu'on soit sûr
Aber von uns, Jungs, müssen wir sicher sein
Mon cœur est rempli de cassure, j'peux pas changer mes gars sûrs
Mein Herz ist voller Brüche, ich kann meine sicheren Jungs nicht ändern
Si t'as la chance de rentrer dans ma vie, il faut que t'assures
Wenn du die Chance hast, in mein Leben zu kommen, musst du sicher sein
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Morgen wird alles besser sein, da es heute nicht gut läuft
J'suis de mauvaise humeur et j'suis solo sur le terrain
Ich bin schlecht gelaunt und ich bin alleine auf dem Feld
Y a trop de questions auxquelles j'ai pas réponse
Es gibt zu viele Fragen, auf die ich keine Antwort habe
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Morgen wird alles besser sein, wir sollten nicht an gestern denken
L'OPJ a voulu m'éloigné en pensant m'arrêter
Der OPJ wollte mich wegschicken, in der Hoffnung, mich zu stoppen
Les prières de ma mère ont été d'une grande utilité
Die Gebete meiner Mutter waren sehr nützlich
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Morgen wird alles besser sein, da es heute nicht gut läuft
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Morgen wird alles besser sein, wir sollten nicht an gestern denken
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Domani andrà tutto meglio, visto che oggi non va
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Domani andrà tutto meglio, non dobbiamo pensare a ieri
Demain tout ira mieux mais j'suis au même endroit qu'hier
Domani andrà tutto meglio ma sono nello stesso posto di ieri
J'étais seul, j'attendais pas qu'on me ramasse à la petite cuillère
Ero solo, non aspettavo che qualcuno mi raccogliesse con un cucchiaino
Mes frères, ils purgent leurs peines
I miei fratelli, stanno scontando le loro pene
Et moi, la mienne j'la cache
E io, la mia la nascondo
J'me réconforte avec mes potes, dans la cité j'me fais un blaze
Mi conforto con i miei amici, nel quartiere mi faccio un nome
On voulait pas de ça à la base, on en a rien à foutre du buzz
Non volevamo questo all'inizio, non ci frega niente del clamore
Mais maintenant qu'on est dedans, on a plus le choix, faut qu'on les baise
Ma ora che ci siamo dentro, non abbiamo scelta, dobbiamo fregarli
Le jour où j'ai signé, j'étais censé faire TP
Il giorno che ho firmato, dovevo fare TP
Le lendemain, j'suis venu bosser
Il giorno dopo, sono venuto a lavorare
En vrai, j'm'en bas les couilles
In realtà, non me ne frega niente
J'ai pas changé, j'ai grandi
Non sono cambiato, sono cresciuto
J'me comporte comme un bandit
Mi comporto come un bandito
Reconnu dans toute ma ville comme Kylian à Bondy
Riconosciuto in tutta la mia città come Kylian a Bondy
J'suis précis, j'suis pas pressé
Sono preciso, non sono in fretta
Défoncé pour pas stresser
Sfatto per non stressare
De plus en plus agressif, j'connais rien d'autre que ma té-ci
Sempre più aggressivo, non conosco altro che il mio quartiere
J'me rappelle quand on volait des vélos pour les bicrave
Mi ricordo quando rubavamo le biciclette per rivenderle
J'me rappelle de mes premières chutes en vélo au Bicross
Mi ricordo delle mie prime cadute in bicicletta al Bicross
J'me rappelle d'la première où j'étais devant un micro
Mi ricordo la prima volta che ero davanti a un microfono
J'me rappelle en GAV avec Sarko on avait un bigot
Mi ricordo in GAV con Sarko avevamo un bigotto
J'me rappelle de mes premiers vols et de mes premières recharges
Mi ricordo dei miei primi furti e delle mie prime ricariche
J'me rappelle des premières fois où les condés m'ont pris en chasse
Mi ricordo delle prime volte che i poliziotti mi hanno inseguito
J'me rappelle de la première fois où j'ai vu Bende dans ma classe
Mi ricordo la prima volta che ho visto Bende nella mia classe
J'suis un pur produit d'LP, ailleurs j'me sens pas à ma place
Sono un puro prodotto di LP, altrove non mi sento a mio agio
Aujourd'hui, j'suis pas mieux qu'hier, j'ai l'impression qu'on s'en sort
Oggi, non sto meglio di ieri, ho l'impressione che ce la stiamo cavando
Mais de nous, les gars, faut qu'on soit sûr
Ma di noi, ragazzi, dobbiamo essere sicuri
Mon cœur est rempli de cassure, j'peux pas changer mes gars sûrs
Il mio cuore è pieno di crepe, non posso cambiare i miei ragazzi sicuri
Si t'as la chance de rentrer dans ma vie, il faut que t'assures
Se hai la fortuna di entrare nella mia vita, devi essere all'altezza
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Domani andrà tutto meglio, visto che oggi non va
J'suis de mauvaise humeur et j'suis solo sur le terrain
Sono di cattivo umore e sono solo sul campo
Y a trop de questions auxquelles j'ai pas réponse
Ci sono troppe domande a cui non ho risposta
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Domani andrà tutto meglio, non dobbiamo pensare a ieri
L'OPJ a voulu m'éloigner en pensant m'arrêter
L'OPJ ha voluto allontanarmi pensando di fermarmi
Les prières de ma mère ont été d'une grande utilité
Le preghiere di mia madre sono state di grande utilità
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Domani andrà tutto meglio, visto che oggi non va
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Domani andrà tutto meglio, non dobbiamo pensare a ieri
Il faisait les gros bras au quartier mais il a parlé aux condés
Faceva il duro nel quartiere ma ha parlato con i poliziotti
On peut pas se la raconter, on nie en bloc, on sait d'où l'on vient
Non possiamo vantarcene, neghiamo tutto, sappiamo da dove veniamo
Il s'est cassé le dos mon vieux, ma mère commence à se faire vieille
Si è rotto la schiena mio padre, mia madre sta iniziando a invecchiare
Mais à mes yeux ça restera toujours la femme la plus belle
Ma ai miei occhi rimarrà sempre la donna più bella
Les épreuves nous endurcissent, beaucoup trop de fois je l'ai déçu
Le prove ci induriscono, troppe volte l'ho delusa
Encore plus quand la juge des enfants m'a collée du sursis
Ancora di più quando il giudice per i minori mi ha dato la condizionale
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Domani andrà tutto meglio, visto che oggi non va
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Domani andrà tutto meglio, non dobbiamo pensare a ieri
J'me rappelle de mes premiers vols et de mes premières recharges
Mi ricordo dei miei primi furti e delle mie prime ricariche
J'me rappelle des premières fois où les condés m'ont pris en chasse
Mi ricordo delle prime volte che i poliziotti mi hanno inseguito
J'me rappelle de la première fois où j'ai vu Bende dans ma classe
Mi ricordo la prima volta che ho visto Bende nella mia classe
J'suis un pur produit d'LP, ailleurs j'me sens pas à ma place
Sono un puro prodotto di LP, altrove non mi sento a mio agio
Aujourd'hui, j'suis pas mieux qu'hier, j'ai l'impression qu'on s'en sort
Oggi, non sto meglio di ieri, ho l'impressione che ce la stiamo cavando
Mais de nous, les gars, faut qu'on soit sûr
Ma di noi, ragazzi, dobbiamo essere sicuri
Mon cœur est rempli de cassure, j'peux pas changer mes gars sûrs
Il mio cuore è pieno di crepe, non posso cambiare i miei ragazzi sicuri
Si t'as la chance de rentrer dans ma vie, il faut que t'assures
Se hai la fortuna di entrare nella mia vita, devi essere all'altezza
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Domani andrà tutto meglio, visto che oggi non va
J'suis de mauvaise humeur et j'suis solo sur le terrain
Sono di cattivo umore e sono solo sul campo
Y a trop de questions auxquelles j'ai pas réponse
Ci sono troppe domande a cui non ho risposta
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Domani andrà tutto meglio, non dobbiamo pensare a ieri
L'OPJ a voulu m'éloigné en pensant m'arrêter
L'OPJ ha voluto allontanarmi pensando di fermarmi
Les prières de ma mère ont été d'une grande utilité
Le preghiere di mia madre sono state di grande utilità
Demain tout ira mieux, vu qu'aujourd'hui ça va pas
Domani andrà tutto meglio, visto che oggi non va
Demain tout ira mieux, hier faut pas qu'on y repense
Domani andrà tutto meglio, non dobbiamo pensare a ieri