LAYERS

Cole Walowac, Nate Feuerstein, Tommee Profitt

Lyrics Translation

Yeah (ayy)
I got layers to me
I got plans, I got goals, I got tricks up my sleeve
I got calls, I got deals, I got people to meet
I got drive, I got soul, I got everything
I got scars, I got heart, I got family to feed
I got people mad I ain't who they want me to be
I got people I don't know tellin' me what I need
Yeah, I got loved ones sayin' that they prayin' for me

I'm thankful for the prayers, I need more of those
Put my hands together, bow my head and thank the Lord for
Everything he's done, yeah, ain't none of us immortal
So while I'm still alive I got so much to look forward to
Addicted to the craft (whoa), got no time to chat (whoa)
Just a little something to hold 'em over for what's next (whoa)
Even when I guess (whoa), I get it correct (whoa)
Question my work ethic, that's a question you don't ask (no, no, no, ayy)
Yeah
Don't ever question if I hustle, work a double
Drop a bomb on me I climb right out the rubble
Not a struggle, tossin' me under the bus will get you muzzled
Pop your bubble (pop), throw your compliments right out the window
So unique with this, I could flip the script and change the schedule
You'd still think that it happened how it should've, keep it subtle
Bunch of geniuses, put they heads together try to huddle up
But still they sit, confused about how I learn to juggle, ayy
Toss around some concepts 'til I pick one
Usually I don't alter my traditions
Foreign to me hit 'em with the switch up
I just had to get this out my system
Been a handful even with a mouth full of hand soap, I still say what I want to
Getting passed? No, better chance beatin' Usain Bolt in my sandals
To be candid, that's like puttin' minivans in NASCAR with a grandma
In the driver seat with her hands up
Show goes on even after the show's over
To get past me you would have to kill me (kill me, kill me, kill, me)

Ayy (kill me, kill me, kill, me)
Tossin' what you want aside for longevity, ain't meant to be
If it causes everything to collapse and affects your heart heavily
What's worth it and what's not?
What's certain and which side will the coin flip to and land on?
When you guess wrong do you stand up or stand down
Even with a man down I man up, well rounded
Held out for the right outlet
Nine houses couldn't make me feel home, childish
Me left, see, the outcome every ounce of my childhood
Played a role in how I wound up with an outlook so crowded
No knowledge, couldn't see through the piles of my problems
Still piled up, past tense, man, I wish it was
But I've come so far so quickly
In it for the long haul, it's routine
Only thing I'm cool with losing is losing sleep
And it's only cool with me
If it means I get to watch my dreams
Come true if I kept it brief
Still you think it was a long story
Recording half of the things I think would
Take six years, prepare, 'cause the chance that you asked for
Might show up at your door one night like, "I'm here
Gonna let me in or just stare?"
It's clear, yeah, six ain't enough
That wouldn't come close to the content between my ears
My layers have got layers
My layers have got layers

Yeah (ayy)
Sim (ayy)
I got layers to me
Eu tenho camadas em mim
I got plans, I got goals, I got tricks up my sleeve
Eu tenho planos, eu tenho metas, eu tenho truques na manga
I got calls, I got deals, I got people to meet
Eu tenho chamadas, eu tenho negócios, eu tenho pessoas para encontrar
I got drive, I got soul, I got everything
Eu tenho impulso, eu tenho alma, eu tenho tudo
I got scars, I got heart, I got family to feed
Eu tenho cicatrizes, eu tenho coração, eu tenho família para alimentar
I got people mad I ain't who they want me to be
Eu tenho pessoas irritadas porque eu não sou quem elas querem que eu seja
I got people I don't know tellin' me what I need
Eu tenho pessoas que eu não conheço me dizendo o que eu preciso
Yeah, I got loved ones sayin' that they prayin' for me
Sim, eu tenho entes queridos dizendo que estão orando por mim
I'm thankful for the prayers, I need more of those
Eu sou grato pelas orações, eu preciso de mais delas
Put my hands together, bow my head and thank the Lord for
Junto minhas mãos, baixo minha cabeça e agradeço ao Senhor por
Everything he's done, yeah, ain't none of us immortal
Tudo o que ele fez, sim, nenhum de nós é imortal
So while I'm still alive I got so much to look forward to
Então enquanto eu ainda estou vivo eu tenho muito pelo que esperar
Addicted to the craft (whoa), got no time to chat (whoa)
Viciado no ofício (whoa), não tenho tempo para conversar (whoa)
Just a little something to hold 'em over for what's next (whoa)
Apenas um pequeno algo para segurá-los até o que vem a seguir (whoa)
Even when I guess (whoa), I get it correct (whoa)
Mesmo quando eu adivinho (whoa), eu acerto (whoa)
Question my work ethic, that's a question you don't ask (no, no, no, ayy)
Questionar minha ética de trabalho, essa é uma pergunta que você não faz (não, não, não, ayy)
Yeah
Sim
Don't ever question if I hustle, work a double
Nunca questione se eu me esforço, trabalho dobrado
Drop a bomb on me I climb right out the rubble
Solte uma bomba em mim, eu saio direto dos escombros
Not a struggle, tossin' me under the bus will get you muzzled
Não é uma luta, me jogar debaixo do ônibus vai te calar
Pop your bubble (pop), throw your compliments right out the window
Estoura sua bolha (pop), joga seus elogios pela janela
So unique with this, I could flip the script and change the schedule
Tão único com isso, eu poderia virar o roteiro e mudar a programação
You'd still think that it happened how it should've, keep it subtle
Você ainda acharia que aconteceu como deveria, mantenha-o sutil
Bunch of geniuses, put they heads together try to huddle up
Um bando de gênios, colocam suas cabeças juntas para tentar se agrupar
But still they sit, confused about how I learn to juggle, ayy
Mas ainda assim eles se sentam, confusos sobre como eu aprendi a fazer malabarismo, ayy
Toss around some concepts 'til I pick one
Jogo alguns conceitos até escolher um
Usually I don't alter my traditions
Normalmente eu não altero minhas tradições
Foreign to me hit 'em with the switch up
Estranho para mim, acerto eles com a mudança
I just had to get this out my system
Eu só tinha que tirar isso do meu sistema
Been a handful even with a mouth full of hand soap, I still say what I want to
Fui um punhado mesmo com a boca cheia de sabão, ainda digo o que quero
Getting passed? No, better chance beatin' Usain Bolt in my sandals
Ser ultrapassado? Não, melhor chance de vencer Usain Bolt em minhas sandálias
To be candid, that's like puttin' minivans in NASCAR with a grandma
Para ser franco, isso é como colocar minivans na NASCAR com uma avó
In the driver seat with her hands up
No assento do motorista com as mãos para cima
Show goes on even after the show's over
O show continua mesmo depois do show acabar
To get past me you would have to kill me (kill me, kill me, kill, me)
Para passar por mim você teria que me matar (me matar, me matar, me matar)
Ayy (kill me, kill me, kill, me)
Ayy (me mate, me mate, me mate)
Tossin' what you want aside for longevity, ain't meant to be
Jogando o que você quer de lado pela longevidade, não é para ser
If it causes everything to collapse and affects your heart heavily
Se isso causa tudo para desabar e afeta seu coração pesadamente
What's worth it and what's not?
O que vale a pena e o que não vale?
What's certain and which side will the coin flip to and land on?
O que é certo e de que lado a moeda vai virar e cair?
When you guess wrong do you stand up or stand down
Quando você erra, você se levanta ou se acalma
Even with a man down I man up, well rounded
Mesmo com um homem abaixo, eu me levanto, bem arredondado
Held out for the right outlet
Esperei pela saída certa
Nine houses couldn't make me feel home, childish
Nove casas não poderiam me fazer sentir em casa, infantil
Me left, see, the outcome every ounce of my childhood
Eu saí, veja, o resultado de cada grama da minha infância
Played a role in how I wound up with an outlook so crowded
Desempenhou um papel em como eu acabei com uma perspectiva tão lotada
No knowledge, couldn't see through the piles of my problems
Sem conhecimento, não conseguia ver através das pilhas dos meus problemas
Still piled up, past tense, man, I wish it was
Ainda empilhados, passado, cara, eu gostaria que fosse
But I've come so far so quickly
Mas eu avancei tão rápido tão rapidamente
In it for the long haul, it's routine
Estou nisso para o longo prazo, é rotina
Only thing I'm cool with losing is losing sleep
A única coisa que estou bem em perder é o sono
And it's only cool with me
E isso só está bem comigo
If it means I get to watch my dreams
Se isso significa que eu consigo assistir meus sonhos
Come true if I kept it brief
Se tornarem realidade se eu fosse breve
Still you think it was a long story
Ainda assim você acharia que era uma longa história
Recording half of the things I think would
Gravar metade das coisas que eu penso seria
Take six years, prepare, 'cause the chance that you asked for
Levar seis anos, prepare-se, porque a chance que você pediu
Might show up at your door one night like, "I'm here
Pode aparecer na sua porta uma noite como, "Estou aqui
Gonna let me in or just stare?"
Vai me deixar entrar ou apenas encarar?"
It's clear, yeah, six ain't enough
Está claro, sim, seis não é suficiente
That wouldn't come close to the content between my ears
Isso não chega perto do conteúdo entre minhas orelhas
My layers have got layers
Minhas camadas têm camadas
My layers have got layers
Minhas camadas têm camadas
Yeah (ayy)
Sí (ayy)
I got layers to me
Tengo capas en mí
I got plans, I got goals, I got tricks up my sleeve
Tengo planes, tengo metas, tengo trucos bajo la manga
I got calls, I got deals, I got people to meet
Tengo llamadas, tengo tratos, tengo gente que conocer
I got drive, I got soul, I got everything
Tengo impulso, tengo alma, lo tengo todo
I got scars, I got heart, I got family to feed
Tengo cicatrices, tengo corazón, tengo una familia que alimentar
I got people mad I ain't who they want me to be
Tengo gente enfadada porque no soy quien quieren que sea
I got people I don't know tellin' me what I need
Tengo gente que no conozco diciéndome lo que necesito
Yeah, I got loved ones sayin' that they prayin' for me
Sí, tengo seres queridos diciendo que están rezando por mí
I'm thankful for the prayers, I need more of those
Estoy agradecido por las oraciones, necesito más de esas
Put my hands together, bow my head and thank the Lord for
Junto mis manos, inclino la cabeza y agradezco al Señor por
Everything he's done, yeah, ain't none of us immortal
Todo lo que ha hecho, sí, ninguno de nosotros es inmortal
So while I'm still alive I got so much to look forward to
Así que mientras aún estoy vivo tengo mucho que esperar
Addicted to the craft (whoa), got no time to chat (whoa)
Adicto al oficio (whoa), no tengo tiempo para charlar (whoa)
Just a little something to hold 'em over for what's next (whoa)
Solo un poco de algo para mantenerlos a la espera de lo que viene (whoa)
Even when I guess (whoa), I get it correct (whoa)
Incluso cuando adivino (whoa), lo hago bien (whoa)
Question my work ethic, that's a question you don't ask (no, no, no, ayy)
Cuestionar mi ética de trabajo, esa es una pregunta que no haces (no, no, no, ayy)
Yeah
Don't ever question if I hustle, work a double
Nunca cuestiones si me esfuerzo, trabajo el doble
Drop a bomb on me I climb right out the rubble
Suelta una bomba sobre mí y saldré de los escombros
Not a struggle, tossin' me under the bus will get you muzzled
No es una lucha, tirarme debajo del autobús te hará callar
Pop your bubble (pop), throw your compliments right out the window
Revienta tu burbuja (pop), tira tus cumplidos por la ventana
So unique with this, I could flip the script and change the schedule
Soy tan único con esto, podría cambiar el guión y el horario
You'd still think that it happened how it should've, keep it subtle
Todavía pensarías que sucedió como debería, manténlo sutil
Bunch of geniuses, put they heads together try to huddle up
Un montón de genios, juntan sus cabezas para intentar hacer un círculo
But still they sit, confused about how I learn to juggle, ayy
Pero aún así se sientan, confundidos sobre cómo aprendí a hacer malabares, ayy
Toss around some concepts 'til I pick one
Revuelvo algunos conceptos hasta que elijo uno
Usually I don't alter my traditions
Normalmente no altero mis tradiciones
Foreign to me hit 'em with the switch up
Extranjero para mí, golpéalos con el cambio
I just had to get this out my system
Solo tenía que sacar esto de mi sistema
Been a handful even with a mouth full of hand soap, I still say what I want to
He sido un puñado incluso con la boca llena de jabón de manos, aún digo lo que quiero
Getting passed? No, better chance beatin' Usain Bolt in my sandals
¿Ser superado? No, mejor oportunidad de vencer a Usain Bolt en mis sandalias
To be candid, that's like puttin' minivans in NASCAR with a grandma
Para ser franco, eso es como poner minivans en NASCAR con una abuela
In the driver seat with her hands up
En el asiento del conductor con las manos arriba
Show goes on even after the show's over
El show continúa incluso después de que el show termina
To get past me you would have to kill me (kill me, kill me, kill, me)
Para superarme tendrías que matarme (mátame, mátame, mátame, mátame)
Ayy (kill me, kill me, kill, me)
Ayy (mátame, mátame, mátame, mátame)
Tossin' what you want aside for longevity, ain't meant to be
Dejando de lado lo que quieres por la longevidad, no está destinado a ser
If it causes everything to collapse and affects your heart heavily
Si causa que todo se derrumbe y afecta tu corazón pesadamente
What's worth it and what's not?
¿Qué vale la pena y qué no?
What's certain and which side will the coin flip to and land on?
¿Qué es seguro y de qué lado caerá la moneda?
When you guess wrong do you stand up or stand down
Cuando te equivocas, ¿te levantas o te quedas quieto?
Even with a man down I man up, well rounded
Incluso con un hombre abajo, me levanto, bien redondeado
Held out for the right outlet
Esperé por la salida correcta
Nine houses couldn't make me feel home, childish
Nueve casas no podían hacerme sentir en casa, infantil
Me left, see, the outcome every ounce of my childhood
Me fui, ve, el resultado de cada onza de mi infancia
Played a role in how I wound up with an outlook so crowded
Jugó un papel en cómo terminé con una perspectiva tan abarrotada
No knowledge, couldn't see through the piles of my problems
Sin conocimiento, no podía ver a través de los montones de mis problemas
Still piled up, past tense, man, I wish it was
Aún amontonados, en pasado, hombre, desearía que lo fuera
But I've come so far so quickly
Pero he llegado tan lejos tan rápido
In it for the long haul, it's routine
En esto para el largo plazo, es rutina
Only thing I'm cool with losing is losing sleep
Lo único que estoy dispuesto a perder es el sueño
And it's only cool with me
Y solo está bien conmigo
If it means I get to watch my dreams
Si eso significa que puedo ver mis sueños
Come true if I kept it brief
Hacerse realidad si lo mantuviera breve
Still you think it was a long story
Aún así pensarías que fue una larga historia
Recording half of the things I think would
Grabar la mitad de las cosas que pienso
Take six years, prepare, 'cause the chance that you asked for
Tomaría seis años, prepárate, porque la oportunidad que pediste
Might show up at your door one night like, "I'm here
Podría aparecer en tu puerta una noche como, "Estoy aquí
Gonna let me in or just stare?"
¿Vas a dejarme entrar o solo mirar?"
It's clear, yeah, six ain't enough
Está claro, sí, seis no es suficiente
That wouldn't come close to the content between my ears
Eso no se acercaría al contenido entre mis oídos
My layers have got layers
Mis capas tienen capas
My layers have got layers
Mis capas tienen capas
Yeah (ayy)
Ouais (ayy)
I got layers to me
J'ai des couches en moi
I got plans, I got goals, I got tricks up my sleeve
J'ai des plans, j'ai des objectifs, j'ai des tours dans ma manche
I got calls, I got deals, I got people to meet
J'ai des appels, j'ai des affaires, j'ai des gens à rencontrer
I got drive, I got soul, I got everything
J'ai de l'ambition, j'ai de l'âme, j'ai tout
I got scars, I got heart, I got family to feed
J'ai des cicatrices, j'ai du cœur, j'ai une famille à nourrir
I got people mad I ain't who they want me to be
J'ai des gens en colère parce que je ne suis pas qui ils veulent que je sois
I got people I don't know tellin' me what I need
J'ai des gens que je ne connais pas qui me disent ce dont j'ai besoin
Yeah, I got loved ones sayin' that they prayin' for me
Ouais, j'ai des proches qui disent qu'ils prient pour moi
I'm thankful for the prayers, I need more of those
Je suis reconnaissant pour les prières, j'en ai besoin de plus
Put my hands together, bow my head and thank the Lord for
Je joins mes mains, je baisse la tête et je remercie le Seigneur pour
Everything he's done, yeah, ain't none of us immortal
Tout ce qu'il a fait, ouais, aucun de nous n'est immortel
So while I'm still alive I got so much to look forward to
Alors tant que je suis encore en vie, j'ai tellement de choses à attendre
Addicted to the craft (whoa), got no time to chat (whoa)
Accro à l'artisanat (whoa), pas de temps pour discuter (whoa)
Just a little something to hold 'em over for what's next (whoa)
Juste un petit quelque chose pour les tenir en haleine pour ce qui suit (whoa)
Even when I guess (whoa), I get it correct (whoa)
Même quand je devine (whoa), je l'obtiens correctement (whoa)
Question my work ethic, that's a question you don't ask (no, no, no, ayy)
Questionner mon éthique de travail, c'est une question que tu ne poses pas (non, non, non, ayy)
Yeah
Ouais
Don't ever question if I hustle, work a double
Ne vous demandez jamais si je me démène, travaille en double
Drop a bomb on me I climb right out the rubble
Lâchez une bombe sur moi, je sors directement des décombres
Not a struggle, tossin' me under the bus will get you muzzled
Pas une lutte, me jeter sous le bus vous fera museler
Pop your bubble (pop), throw your compliments right out the window
Éclatez votre bulle (pop), jetez vos compliments par la fenêtre
So unique with this, I could flip the script and change the schedule
Je suis si unique avec ça, je pourrais retourner le script et changer le programme
You'd still think that it happened how it should've, keep it subtle
Vous penseriez toujours que cela s'est passé comme il se doit, gardez-le subtil
Bunch of geniuses, put they heads together try to huddle up
Un tas de génies, mettent leurs têtes ensemble pour essayer de se regrouper
But still they sit, confused about how I learn to juggle, ayy
Mais ils restent assis, confus sur la façon dont j'ai appris à jongler, ayy
Toss around some concepts 'til I pick one
Je jongle avec quelques concepts jusqu'à ce que j'en choisisse un
Usually I don't alter my traditions
D'habitude, je ne change pas mes traditions
Foreign to me hit 'em with the switch up
Étranger pour moi, je les frappe avec le changement
I just had to get this out my system
Je devais juste sortir ça de mon système
Been a handful even with a mouth full of hand soap, I still say what I want to
J'ai été une poignée même avec une bouche pleine de savon à mains, je dis toujours ce que je veux
Getting passed? No, better chance beatin' Usain Bolt in my sandals
Être dépassé ? Non, mieux vaut battre Usain Bolt dans mes sandales
To be candid, that's like puttin' minivans in NASCAR with a grandma
Pour être franc, c'est comme mettre des monospaces dans la NASCAR avec une grand-mère
In the driver seat with her hands up
Au volant avec les mains en l'air
Show goes on even after the show's over
Le spectacle continue même après la fin du spectacle
To get past me you would have to kill me (kill me, kill me, kill, me)
Pour me dépasser, il faudrait me tuer (me tuer, me tuer, me tuer, moi)
Ayy (kill me, kill me, kill, me)
Ayy (me tuer, me tuer, me tuer, moi)
Tossin' what you want aside for longevity, ain't meant to be
Mettre de côté ce que vous voulez pour la longévité, n'est pas censé être
If it causes everything to collapse and affects your heart heavily
Si cela provoque l'effondrement de tout et affecte lourdement votre cœur
What's worth it and what's not?
Qu'est-ce qui en vaut la peine et qu'est-ce qui ne l'est pas ?
What's certain and which side will the coin flip to and land on?
Qu'est-ce qui est certain et de quel côté la pièce va-t-elle tomber ?
When you guess wrong do you stand up or stand down
Quand vous vous trompez, vous vous levez ou vous vous asseyez
Even with a man down I man up, well rounded
Même avec un homme à terre, je me lève, bien arrondi
Held out for the right outlet
J'ai attendu la bonne sortie
Nine houses couldn't make me feel home, childish
Neuf maisons ne pouvaient pas me faire sentir chez moi, enfantin
Me left, see, the outcome every ounce of my childhood
Moi à gauche, voyez, le résultat chaque once de mon enfance
Played a role in how I wound up with an outlook so crowded
A joué un rôle dans la façon dont j'ai fini avec une perspective si encombrée
No knowledge, couldn't see through the piles of my problems
Pas de connaissance, je ne pouvais pas voir à travers les piles de mes problèmes
Still piled up, past tense, man, I wish it was
Toujours empilés, au passé, mec, j'aimerais que ce soit le cas
But I've come so far so quickly
Mais j'ai tellement avancé si vite
In it for the long haul, it's routine
Dans le long terme, c'est une routine
Only thing I'm cool with losing is losing sleep
La seule chose que je suis prêt à perdre, c'est le sommeil
And it's only cool with me
Et c'est seulement cool avec moi
If it means I get to watch my dreams
Si cela signifie que je peux regarder mes rêves
Come true if I kept it brief
Se réaliser si je le gardais bref
Still you think it was a long story
Vous penseriez toujours que c'était une longue histoire
Recording half of the things I think would
Enregistrer la moitié des choses que je pense serait
Take six years, prepare, 'cause the chance that you asked for
Prendre six ans, préparez-vous, car la chance que vous avez demandée
Might show up at your door one night like, "I'm here
Pourrait se présenter à votre porte une nuit comme, "Je suis là
Gonna let me in or just stare?"
Vas-tu me laisser entrer ou juste regarder ?"
It's clear, yeah, six ain't enough
C'est clair, ouais, six ne suffisent pas
That wouldn't come close to the content between my ears
Cela ne se rapprocherait pas du contenu entre mes oreilles
My layers have got layers
Mes couches ont des couches
My layers have got layers
Mes couches ont des couches
Yeah (ayy)
Ja (ayy)
I got layers to me
Ich habe viele Facetten
I got plans, I got goals, I got tricks up my sleeve
Ich habe Pläne, ich habe Ziele, ich habe Tricks im Ärmel
I got calls, I got deals, I got people to meet
Ich habe Anrufe, ich habe Angebote, ich habe Leute zu treffen
I got drive, I got soul, I got everything
Ich habe Antrieb, ich habe Seele, ich habe alles
I got scars, I got heart, I got family to feed
Ich habe Narben, ich habe Herz, ich habe Familie zu ernähren
I got people mad I ain't who they want me to be
Ich habe Leute, die wütend sind, dass ich nicht der bin, den sie wollen, dass ich bin
I got people I don't know tellin' me what I need
Ich habe Leute, die ich nicht kenne, die mir sagen, was ich brauche
Yeah, I got loved ones sayin' that they prayin' for me
Ja, ich habe geliebte Menschen, die sagen, dass sie für mich beten
I'm thankful for the prayers, I need more of those
Ich bin dankbar für die Gebete, ich brauche mehr davon
Put my hands together, bow my head and thank the Lord for
Ich füge meine Hände zusammen, senke meinen Kopf und danke dem Herrn für
Everything he's done, yeah, ain't none of us immortal
Alles, was er getan hat, ja, keiner von uns ist unsterblich
So while I'm still alive I got so much to look forward to
Also, während ich noch lebe, habe ich so viel, worauf ich mich freuen kann
Addicted to the craft (whoa), got no time to chat (whoa)
Süchtig nach dem Handwerk (whoa), habe keine Zeit zum Plaudern (whoa)
Just a little something to hold 'em over for what's next (whoa)
Nur ein kleines Etwas, um sie auf das nächste vorzubereiten (whoa)
Even when I guess (whoa), I get it correct (whoa)
Auch wenn ich raten muss (whoa), bekomme ich es richtig (whoa)
Question my work ethic, that's a question you don't ask (no, no, no, ayy)
Meine Arbeitsmoral in Frage stellen, das ist eine Frage, die du nicht stellst (nein, nein, nein, ayy)
Yeah
Ja
Don't ever question if I hustle, work a double
Frag niemals, ob ich hart arbeite, eine Doppelschicht mache
Drop a bomb on me I climb right out the rubble
Wirf eine Bombe auf mich, ich klettere direkt aus den Trümmern
Not a struggle, tossin' me under the bus will get you muzzled
Kein Kampf, mich unter den Bus zu werfen, wird dich zum Schweigen bringen
Pop your bubble (pop), throw your compliments right out the window
Platze deine Blase (pop), werfe deine Komplimente direkt aus dem Fenster
So unique with this, I could flip the script and change the schedule
So einzigartig damit, ich könnte das Skript umdrehen und den Zeitplan ändern
You'd still think that it happened how it should've, keep it subtle
Du würdest immer noch denken, dass es passiert ist, wie es sollte, halte es subtil
Bunch of geniuses, put they heads together try to huddle up
Eine Menge Genies, setzen ihre Köpfe zusammen, versuchen sich zu beraten
But still they sit, confused about how I learn to juggle, ayy
Aber immer noch sitzen sie da, verwirrt darüber, wie ich gelernt habe zu jonglieren, ayy
Toss around some concepts 'til I pick one
Wirf einige Konzepte herum, bis ich eines auswähle
Usually I don't alter my traditions
Normalerweise ändere ich meine Traditionen nicht
Foreign to me hit 'em with the switch up
Fremd für mich, triff sie mit dem Wechsel
I just had to get this out my system
Ich musste das einfach aus meinem System bekommen
Been a handful even with a mouth full of hand soap, I still say what I want to
War eine Handvoll, sogar mit einem Mund voller Handseife, ich sage immer noch, was ich will
Getting passed? No, better chance beatin' Usain Bolt in my sandals
Überholt werden? Nein, bessere Chance Usain Bolt in meinen Sandalen zu schlagen
To be candid, that's like puttin' minivans in NASCAR with a grandma
Um ehrlich zu sein, das ist so, als würde man Minivans in NASCAR mit einer Oma
In the driver seat with her hands up
Im Fahrersitz mit erhobenen Händen
Show goes on even after the show's over
Die Show geht weiter, auch nachdem die Show vorbei ist
To get past me you would have to kill me (kill me, kill me, kill, me)
Um an mir vorbeizukommen, müsstest du mich töten (töten, töten, töten, mich)
Ayy (kill me, kill me, kill, me)
Ayy (töten, töten, töten, mich)
Tossin' what you want aside for longevity, ain't meant to be
Was du willst beiseite werfen für Langlebigkeit, ist nicht dazu bestimmt
If it causes everything to collapse and affects your heart heavily
Wenn es alles zum Einsturz bringt und dein Herz schwer belastet
What's worth it and what's not?
Was lohnt sich und was nicht?
What's certain and which side will the coin flip to and land on?
Was ist sicher und auf welche Seite wird die Münze kippen und landen?
When you guess wrong do you stand up or stand down
Wenn du falsch rätst, stehst du auf oder gibst auf
Even with a man down I man up, well rounded
Auch mit einem Mann weniger, stelle ich mich der Herausforderung, gut abgerundet
Held out for the right outlet
Habe auf die richtige Gelegenheit gewartet
Nine houses couldn't make me feel home, childish
Neun Häuser konnten mich nicht heimisch fühlen lassen, kindisch
Me left, see, the outcome every ounce of my childhood
Ich bin gegangen, sieh, das Ergebnis jeder Unze meiner Kindheit
Played a role in how I wound up with an outlook so crowded
Hat eine Rolle gespielt, wie ich mit einer so überfüllten Perspektive endete
No knowledge, couldn't see through the piles of my problems
Kein Wissen, konnte nicht durch die Haufen meiner Probleme sehen
Still piled up, past tense, man, I wish it was
Immer noch aufgetürmt, Vergangenheit, Mann, ich wünschte, es wäre so
But I've come so far so quickly
Aber ich bin so weit so schnell gekommen
In it for the long haul, it's routine
Dabei für den langen Lauf, es ist Routine
Only thing I'm cool with losing is losing sleep
Das einzige, was ich cool finde zu verlieren, ist Schlaf
And it's only cool with me
Und es ist nur cool mit mir
If it means I get to watch my dreams
Wenn es bedeutet, dass ich meine Träume
Come true if I kept it brief
Wahr werden sehen kann, wenn ich es kurz halte
Still you think it was a long story
Denkst du immer noch, es wäre eine lange Geschichte
Recording half of the things I think would
Die Hälfte der Dinge, die ich denke, aufzunehmen
Take six years, prepare, 'cause the chance that you asked for
Würde sechs Jahre dauern, bereite dich vor, denn die Chance, die du gefragt hast
Might show up at your door one night like, "I'm here
Könnte eines Nachts an deiner Tür auftauchen, wie „Ich bin hier
Gonna let me in or just stare?"
Lässt du mich rein oder starrst du nur?“
It's clear, yeah, six ain't enough
Es ist klar, ja, sechs reichen nicht aus
That wouldn't come close to the content between my ears
Das würde nicht annähernd dem Inhalt zwischen meinen Ohren gerecht werden
My layers have got layers
Meine Schichten haben Schichten
My layers have got layers
Meine Schichten haben Schichten
Yeah (ayy)
Sì (ayy)
I got layers to me
Ho strati su di me
I got plans, I got goals, I got tricks up my sleeve
Ho piani, ho obiettivi, ho trucchi nella manica
I got calls, I got deals, I got people to meet
Ho chiamate, ho affari, ho persone da incontrare
I got drive, I got soul, I got everything
Ho grinta, ho anima, ho tutto
I got scars, I got heart, I got family to feed
Ho cicatrici, ho cuore, ho una famiglia da sfamare
I got people mad I ain't who they want me to be
Ho persone arrabbiate perché non sono chi vogliono che io sia
I got people I don't know tellin' me what I need
Ho persone che non conosco che mi dicono cosa mi serve
Yeah, I got loved ones sayin' that they prayin' for me
Sì, ho persone care che dicono che pregano per me
I'm thankful for the prayers, I need more of those
Sono grato per le preghiere, ne ho bisogno di più
Put my hands together, bow my head and thank the Lord for
Unisco le mani, abbasso la testa e ringrazio il Signore per
Everything he's done, yeah, ain't none of us immortal
Tutto quello che ha fatto, sì, nessuno di noi è immortale
So while I'm still alive I got so much to look forward to
Quindi mentre sono ancora vivo ho molto da aspettare
Addicted to the craft (whoa), got no time to chat (whoa)
Dipendente dal mestiere (whoa), non ho tempo per chiacchierare (whoa)
Just a little something to hold 'em over for what's next (whoa)
Solo una piccola cosa per tenerli a bada per quello che verrà (whoa)
Even when I guess (whoa), I get it correct (whoa)
Anche quando indovino (whoa), lo faccio correttamente (whoa)
Question my work ethic, that's a question you don't ask (no, no, no, ayy)
Metti in discussione la mia etica del lavoro, quella è una domanda che non fai (no, no, no, ayy)
Yeah
Don't ever question if I hustle, work a double
Non mettere mai in dubbio se mi do da fare, lavoro il doppio
Drop a bomb on me I climb right out the rubble
Lascia cadere una bomba su di me, io esco subito dalle macerie
Not a struggle, tossin' me under the bus will get you muzzled
Non è una lotta, gettarmi sotto l'autobus ti farà imbavagliare
Pop your bubble (pop), throw your compliments right out the window
Scoppia la tua bolla (pop), getta i tuoi complimenti fuori dalla finestra
So unique with this, I could flip the script and change the schedule
Sono così unico con questo, potrei ribaltare la sceneggiatura e cambiare il programma
You'd still think that it happened how it should've, keep it subtle
Penseresti ancora che sia successo come doveva, mantienilo sottile
Bunch of geniuses, put they heads together try to huddle up
Un gruppo di geni, mettono le teste insieme cercando di fare un cerchio
But still they sit, confused about how I learn to juggle, ayy
Ma ancora siedono, confusi su come ho imparato a fare il giocoliere, ayy
Toss around some concepts 'til I pick one
Gioco con alcuni concetti finché non ne scelgo uno
Usually I don't alter my traditions
Di solito non altero le mie tradizioni
Foreign to me hit 'em with the switch up
Estraneo per me, colpiscili con il cambio
I just had to get this out my system
Dovevo solo tirare fuori questo dal mio sistema
Been a handful even with a mouth full of hand soap, I still say what I want to
Sono stato un pugno anche con una bocca piena di sapone per le mani, dico ancora quello che voglio
Getting passed? No, better chance beatin' Usain Bolt in my sandals
Superato? No, meglio la possibilità di battere Usain Bolt nei miei sandali
To be candid, that's like puttin' minivans in NASCAR with a grandma
Per essere franco, è come mettere i minivan nella NASCAR con una nonna
In the driver seat with her hands up
Al volante con le mani alzate
Show goes on even after the show's over
Lo spettacolo continua anche dopo la fine dello spettacolo
To get past me you would have to kill me (kill me, kill me, kill, me)
Per superarmi dovresti uccidermi (uccidimi, uccidimi, uccidi, me)
Ayy (kill me, kill me, kill, me)
Ayy (uccidimi, uccidimi, uccidi, me)
Tossin' what you want aside for longevity, ain't meant to be
Mettendo da parte quello che vuoi per la longevità, non è destinato a essere
If it causes everything to collapse and affects your heart heavily
Se causa tutto per crollare e colpisce il tuo cuore pesantemente
What's worth it and what's not?
Cosa vale la pena e cosa no?
What's certain and which side will the coin flip to and land on?
Cosa è certo e da quale lato la moneta girerà e atterrerà?
When you guess wrong do you stand up or stand down
Quando indovini male ti alzi o ti abbassi
Even with a man down I man up, well rounded
Anche con un uomo in meno, mi comporto da uomo, ben arrotondato
Held out for the right outlet
Ho aspettato la giusta via d'uscita
Nine houses couldn't make me feel home, childish
Nove case non potevano farmi sentire a casa, infantile
Me left, see, the outcome every ounce of my childhood
Me sinistra, vedi, l'esito ogni oncia della mia infanzia
Played a role in how I wound up with an outlook so crowded
Ha giocato un ruolo in come sono finito con una prospettiva così affollata
No knowledge, couldn't see through the piles of my problems
Nessuna conoscenza, non potevo vedere attraverso i mucchi dei miei problemi
Still piled up, past tense, man, I wish it was
Ancora accumulati, al passato, uomo, vorrei che lo fosse
But I've come so far so quickly
Ma sono arrivato così lontano così in fretta
In it for the long haul, it's routine
In questo per il lungo periodo, è routine
Only thing I'm cool with losing is losing sleep
L'unica cosa che mi va bene perdere è il sonno
And it's only cool with me
Ed è solo a posto con me
If it means I get to watch my dreams
Se significa che posso guardare i miei sogni
Come true if I kept it brief
Diventare realtà se l'ho tenuto breve
Still you think it was a long story
Ancora pensi che fosse una lunga storia
Recording half of the things I think would
Registrare metà delle cose che penso sarebbe
Take six years, prepare, 'cause the chance that you asked for
Prendere sei anni, preparati, perché la possibilità che hai chiesto
Might show up at your door one night like, "I'm here
Potrebbe presentarsi alla tua porta una notte come, "Sono qui
Gonna let me in or just stare?"
Mi fai entrare o mi guardi solo?"
It's clear, yeah, six ain't enough
È chiaro, sì, sei non è abbastanza
That wouldn't come close to the content between my ears
Non si avvicinerebbe nemmeno al contenuto tra le mie orecchie
My layers have got layers
I miei strati hanno strati
My layers have got layers
I miei strati hanno strati

Trivia about the song LAYERS by NF

When was the song “LAYERS” released by NF?
The song LAYERS was released in 2021, on the album “CLOUDS (THE MIXTAPE)”.
Who composed the song “LAYERS” by NF?
The song “LAYERS” by NF was composed by Cole Walowac, Nate Feuerstein, Tommee Profitt.

Most popular songs of NF

Other artists of Hip Hop/Rap