Die letzte Zeit war nicht die beste Zeit, vielmehr eine schlechte Zeit
Ich brauch' eine Pause, drück' auf Stopp, lass' mich endlich sein
Ich komm' mir vor, als würd ich jedem hier was schulden
Aber als ich Hunger hatte, wollte mir von denen keiner leihen
Vier, fünf Dinger durch ich mach' mein Schnapp und lass' die Seele weinen
Bis halb neun Uhr morgens unterwegs, ich lass' die Seele heilen
Schizophren, mein Dschinn, er flüstert: „I got murder on my mind“
Mach' den Stein klein, ich brauch' keinen scheiß Grund zu bleiben
Immer unterwegs für die Familie ohne Zukunft
Vermisse damals und find' in der Zukunft keine Zuflucht
Und was bringt es mir? Vielleicht bin ich bald Euromillionär
Für verdreckte Seelen hat der Euro leider keinen Wert
Keine Kraft mehr, Briefe zu öffnen, die Rechnungen stapeln sich
Schon lange keine Liebe mehr im Herzen, ich mag mich nicht
Ich warne dich, egal, wie sympathisch und charismatisch
Mach nur einmal diesen Fehler und verrat mich
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind
Flüchte in die Nacht bis zum Morgenlicht
Wenn du nicht einmal weißt, was der Morgen bringt
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind, Sorgen sind
Immer schon ein Sorgenkind
Flüchte in die Nacht bis zum Morgenlicht
Wenn du nicht einmal weißt, was der Morgen bringt
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind, Sorgen sind
George, ich weiß, die Zeiten sind hart
Du bist da drinne auf (PS), du bist alleine im Sarg
Du bist en Löwe, bleib stark, da draußen wartet ein Lachen
Und brechen werden sie uns nie, es ist egal, was sie machen
Ich komm' von dreiundzwanzig in Zelle auf Brot und Wasser
Das ist Straße, Bruder, jeder von uns hier trägt seine Laster
Junkies auf Fentanylpflaster in Gängen am zittern
Betteln um Tabak, hinter Gitter sind die Blicke wie Winter
Tübinger Junge, dreh' im Stammheim die Runde und wart' auf Abschiebetag
Du willst meinen Fame, aber bist nicht bereit, mit Leiden zu zahlen
Narben im Herz, Narben auf Seele, Narben auf Arm
Und danke Gott für meine Sorgen, ich könnt schlimmere haben
Keine Kraft mehr, Bruder, Rechnungen stapeln sich
Schon lange keine Liebe mehr im Herzen, ich mag mich nicht
Ich warne dich, egal, wie sympathisch und charismatisch
Mach nur einmal diesen Fehler und verrat mich
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind
Flüchte in die Nacht bis zum Morgenlicht
Wenn du nicht einmal weißt, was der Morgen bringt
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind, Sorgen sind
Immer schon ein Sorgenkind
Flüchte in die Nacht bis zum Morgenlicht
Wenn du nicht einmal weißt, was der Morgen bringt
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind, Sorgen sind
(COLLEGE)
Die letzte Zeit war nicht die beste Zeit, vielmehr eine schlechte Zeit
The last time was not the best time, rather a bad time
Ich brauch' eine Pause, drück' auf Stopp, lass' mich endlich sein
I need a break, press stop, let me finally be
Ich komm' mir vor, als würd ich jedem hier was schulden
I feel like I owe everyone here something
Aber als ich Hunger hatte, wollte mir von denen keiner leihen
But when I was hungry, none of them wanted to lend me anything
Vier, fünf Dinger durch ich mach' mein Schnapp und lass' die Seele weinen
Four, five things through I make my snap and let the soul cry
Bis halb neun Uhr morgens unterwegs, ich lass' die Seele heilen
Until half past eight in the morning on the road, I let the soul heal
Schizophren, mein Dschinn, er flüstert: „I got murder on my mind“
Schizophrenic, my jinn, he whispers: "I got murder on my mind"
Mach' den Stein klein, ich brauch' keinen scheiß Grund zu bleiben
Make the stone small, I don't need a shitty reason to stay
Immer unterwegs für die Familie ohne Zukunft
Always on the move for the family without a future
Vermisse damals und find' in der Zukunft keine Zuflucht
Miss the old days and find no refuge in the future
Und was bringt es mir? Vielleicht bin ich bald Euromillionär
And what does it bring me? Maybe I'll be a Euro millionaire soon
Für verdreckte Seelen hat der Euro leider keinen Wert
For dirty souls, the Euro unfortunately has no value
Keine Kraft mehr, Briefe zu öffnen, die Rechnungen stapeln sich
No more strength to open letters, the bills are piling up
Schon lange keine Liebe mehr im Herzen, ich mag mich nicht
No love in the heart for a long time, I don't like myself
Ich warne dich, egal, wie sympathisch und charismatisch
I warn you, no matter how sympathetic and charismatic
Mach nur einmal diesen Fehler und verrat mich
Make this mistake just once and betray me
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind
You don't know what my worries are
Flüchte in die Nacht bis zum Morgenlicht
Flee into the night until the morning light
Wenn du nicht einmal weißt, was der Morgen bringt
If you don't even know what the morning brings
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind, Sorgen sind
You don't know what my worries are, worries are
Immer schon ein Sorgenkind
Always been a worry child
Flüchte in die Nacht bis zum Morgenlicht
Flee into the night until the morning light
Wenn du nicht einmal weißt, was der Morgen bringt
If you don't even know what the morning brings
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind, Sorgen sind
You don't know what my worries are, worries are
George, ich weiß, die Zeiten sind hart
George, I know times are tough
Du bist da drinne auf (PS), du bist alleine im Sarg
You're in there on (PS), you're alone in the coffin
Du bist en Löwe, bleib stark, da draußen wartet ein Lachen
You're a lion, stay strong, a laugh is waiting outside
Und brechen werden sie uns nie, es ist egal, was sie machen
And they will never break us, no matter what they do
Ich komm' von dreiundzwanzig in Zelle auf Brot und Wasser
I come from twenty-three in cell on bread and water
Das ist Straße, Bruder, jeder von uns hier trägt seine Laster
This is street, brother, each of us here carries his burdens
Junkies auf Fentanylpflaster in Gängen am zittern
Junkies on fentanyl patches trembling in corridors
Betteln um Tabak, hinter Gitter sind die Blicke wie Winter
Begging for tobacco, behind bars the looks are like winter
Tübinger Junge, dreh' im Stammheim die Runde und wart' auf Abschiebetag
Tübingen boy, turn in Stammheim the round and wait for deportation day
Du willst meinen Fame, aber bist nicht bereit, mit Leiden zu zahlen
You want my fame, but you're not ready to pay with suffering
Narben im Herz, Narben auf Seele, Narben auf Arm
Scars in the heart, scars on the soul, scars on the arm
Und danke Gott für meine Sorgen, ich könnt schlimmere haben
And thank God for my worries, I could have worse ones
Keine Kraft mehr, Bruder, Rechnungen stapeln sich
No more strength, brother, bills are piling up
Schon lange keine Liebe mehr im Herzen, ich mag mich nicht
No love in the heart for a long time, I don't like myself
Ich warne dich, egal, wie sympathisch und charismatisch
I warn you, no matter how sympathetic and charismatic
Mach nur einmal diesen Fehler und verrat mich
Make this mistake just once and betray me
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind
You don't know what my worries are
Flüchte in die Nacht bis zum Morgenlicht
Flee into the night until the morning light
Wenn du nicht einmal weißt, was der Morgen bringt
If you don't even know what the morning brings
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind, Sorgen sind
You don't know what my worries are, worries are
Immer schon ein Sorgenkind
Always been a worry child
Flüchte in die Nacht bis zum Morgenlicht
Flee into the night until the morning light
Wenn du nicht einmal weißt, was der Morgen bringt
If you don't even know what the morning brings
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind, Sorgen sind
You don't know what my worries are, worries are
(COLLEGE)
(COLLEGE)
Die letzte Zeit war nicht die beste Zeit, vielmehr eine schlechte Zeit
O último tempo não foi o melhor tempo, mas sim um tempo ruim
Ich brauch' eine Pause, drück' auf Stopp, lass' mich endlich sein
Eu preciso de uma pausa, aperto stop, deixem-me ser finalmente
Ich komm' mir vor, als würd ich jedem hier was schulden
Sinto como se devesse algo a todos aqui
Aber als ich Hunger hatte, wollte mir von denen keiner leihen
Mas quando eu estava com fome, nenhum deles quis me emprestar
Vier, fünf Dinger durch ich mach' mein Schnapp und lass' die Seele weinen
Quatro, cinco coisas eu faço meu snap e deixo a alma chorar
Bis halb neun Uhr morgens unterwegs, ich lass' die Seele heilen
Até as nove e meia da manhã na estrada, eu deixo a alma curar
Schizophren, mein Dschinn, er flüstert: „I got murder on my mind“
Esquizofrênico, meu gênio, ele sussurra: "Eu tenho assassinato na minha mente"
Mach' den Stein klein, ich brauch' keinen scheiß Grund zu bleiben
Faço a pedra pequena, não preciso de uma razão de merda para ficar
Immer unterwegs für die Familie ohne Zukunft
Sempre na estrada para a família sem futuro
Vermisse damals und find' in der Zukunft keine Zuflucht
Sinto falta do passado e não encontro refúgio no futuro
Und was bringt es mir? Vielleicht bin ich bald Euromillionär
E o que isso me traz? Talvez eu seja um milionário em euros em breve
Für verdreckte Seelen hat der Euro leider keinen Wert
Para almas sujas, o euro infelizmente não tem valor
Keine Kraft mehr, Briefe zu öffnen, die Rechnungen stapeln sich
Não tenho mais força para abrir cartas, as contas estão se acumulando
Schon lange keine Liebe mehr im Herzen, ich mag mich nicht
Há muito tempo não há mais amor no coração, eu não gosto de mim
Ich warne dich, egal, wie sympathisch und charismatisch
Eu te aviso, não importa o quão simpático e carismático
Mach nur einmal diesen Fehler und verrat mich
Cometa esse erro apenas uma vez e me traia
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind
Você não sabe quais são as minhas preocupações
Flüchte in die Nacht bis zum Morgenlicht
Fujo para a noite até a luz da manhã
Wenn du nicht einmal weißt, was der Morgen bringt
Se você nem sabe o que a manhã trará
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind, Sorgen sind
Você não sabe quais são as minhas preocupações, preocupações
Immer schon ein Sorgenkind
Sempre fui uma criança preocupada
Flüchte in die Nacht bis zum Morgenlicht
Fujo para a noite até a luz da manhã
Wenn du nicht einmal weißt, was der Morgen bringt
Se você nem sabe o que a manhã trará
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind, Sorgen sind
Você não sabe quais são as minhas preocupações, preocupações
George, ich weiß, die Zeiten sind hart
George, eu sei, os tempos estão difíceis
Du bist da drinne auf (PS), du bist alleine im Sarg
Você está lá dentro no (PS), você está sozinho no caixão
Du bist en Löwe, bleib stark, da draußen wartet ein Lachen
Você é um leão, fique forte, lá fora um sorriso está esperando
Und brechen werden sie uns nie, es ist egal, was sie machen
E eles nunca vão nos quebrar, não importa o que eles façam
Ich komm' von dreiundzwanzig in Zelle auf Brot und Wasser
Eu venho de vinte e três na cela com pão e água
Das ist Straße, Bruder, jeder von uns hier trägt seine Laster
Isso é rua, irmão, cada um de nós aqui carrega seus fardos
Junkies auf Fentanylpflaster in Gängen am zittern
Viciados em adesivos de fentanil tremendo nos corredores
Betteln um Tabak, hinter Gitter sind die Blicke wie Winter
Pedindo por tabaco, atrás das grades os olhares são como inverno
Tübinger Junge, dreh' im Stammheim die Runde und wart' auf Abschiebetag
Garoto de Tübingen, dou uma volta em Stammheim e espero pelo dia da deportação
Du willst meinen Fame, aber bist nicht bereit, mit Leiden zu zahlen
Você quer minha fama, mas não está disposto a pagar com sofrimento
Narben im Herz, Narben auf Seele, Narben auf Arm
Cicatrizes no coração, cicatrizes na alma, cicatrizes no braço
Und danke Gott für meine Sorgen, ich könnt schlimmere haben
E obrigado a Deus pelas minhas preocupações, eu poderia ter piores
Keine Kraft mehr, Bruder, Rechnungen stapeln sich
Não tenho mais força, irmão, as contas estão se acumulando
Schon lange keine Liebe mehr im Herzen, ich mag mich nicht
Há muito tempo não há mais amor no coração, eu não gosto de mim
Ich warne dich, egal, wie sympathisch und charismatisch
Eu te aviso, não importa o quão simpático e carismático
Mach nur einmal diesen Fehler und verrat mich
Cometa esse erro apenas uma vez e me traia
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind
Você não sabe quais são as minhas preocupações
Flüchte in die Nacht bis zum Morgenlicht
Fujo para a noite até a luz da manhã
Wenn du nicht einmal weißt, was der Morgen bringt
Se você nem sabe o que a manhã trará
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind, Sorgen sind
Você não sabe quais são as minhas preocupações, preocupações
Immer schon ein Sorgenkind
Sempre fui uma criança preocupada
Flüchte in die Nacht bis zum Morgenlicht
Fujo para a noite até a luz da manhã
Wenn du nicht einmal weißt, was der Morgen bringt
Se você nem sabe o que a manhã trará
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind, Sorgen sind
Você não sabe quais são as minhas preocupações, preocupações
(COLLEGE)
(FACULDADE)
Die letzte Zeit war nicht die beste Zeit, vielmehr eine schlechte Zeit
El último tiempo no fue el mejor, más bien fue un mal tiempo
Ich brauch' eine Pause, drück' auf Stopp, lass' mich endlich sein
Necesito un descanso, presiono stop, déjame ser finalmente
Ich komm' mir vor, als würd ich jedem hier was schulden
Siento como si le debiera algo a todos aquí
Aber als ich Hunger hatte, wollte mir von denen keiner leihen
Pero cuando tenía hambre, ninguno de ellos quería prestarme
Vier, fünf Dinger durch ich mach' mein Schnapp und lass' die Seele weinen
Cuatro, cinco cosas a través de las cuales hago mi trago y dejo llorar al alma
Bis halb neun Uhr morgens unterwegs, ich lass' die Seele heilen
Hasta las nueve y media de la mañana en camino, dejo que el alma se cure
Schizophren, mein Dschinn, er flüstert: „I got murder on my mind“
Esquizofrénico, mi genio, susurra: "Tengo asesinato en mi mente"
Mach' den Stein klein, ich brauch' keinen scheiß Grund zu bleiben
Hago la piedra pequeña, no necesito una maldita razón para quedarme
Immer unterwegs für die Familie ohne Zukunft
Siempre en camino para la familia sin futuro
Vermisse damals und find' in der Zukunft keine Zuflucht
Echo de menos el pasado y no encuentro refugio en el futuro
Und was bringt es mir? Vielleicht bin ich bald Euromillionär
¿Y qué me aporta? Quizás pronto sea millonario en euros
Für verdreckte Seelen hat der Euro leider keinen Wert
Para las almas sucias, el euro lamentablemente no tiene valor
Keine Kraft mehr, Briefe zu öffnen, die Rechnungen stapeln sich
Ya no tengo fuerzas para abrir cartas, las facturas se acumulan
Schon lange keine Liebe mehr im Herzen, ich mag mich nicht
Hace mucho que no hay amor en mi corazón, no me gusto
Ich warne dich, egal, wie sympathisch und charismatisch
Te advierto, no importa cuán simpático y carismático
Mach nur einmal diesen Fehler und verrat mich
Comete este error una vez y me traicionas
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind
No sabes cuáles son mis preocupaciones
Flüchte in die Nacht bis zum Morgenlicht
Huyo en la noche hasta la luz del amanecer
Wenn du nicht einmal weißt, was der Morgen bringt
Si ni siquiera sabes lo que traerá la mañana
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind, Sorgen sind
No sabes cuáles son mis preocupaciones, preocupaciones
Immer schon ein Sorgenkind
Siempre he sido un niño preocupado
Flüchte in die Nacht bis zum Morgenlicht
Huyo en la noche hasta la luz del amanecer
Wenn du nicht einmal weißt, was der Morgen bringt
Si ni siquiera sabes lo que traerá la mañana
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind, Sorgen sind
No sabes cuáles son mis preocupaciones, preocupaciones
George, ich weiß, die Zeiten sind hart
George, sé que los tiempos son duros
Du bist da drinne auf (PS), du bist alleine im Sarg
Estás allí dentro en (PS), estás solo en el ataúd
Du bist en Löwe, bleib stark, da draußen wartet ein Lachen
Eres un león, mantente fuerte, afuera te espera una risa
Und brechen werden sie uns nie, es ist egal, was sie machen
Y nunca nos romperán, no importa lo que hagan
Ich komm' von dreiundzwanzig in Zelle auf Brot und Wasser
Vengo de veintitrés en la celda con pan y agua
Das ist Straße, Bruder, jeder von uns hier trägt seine Laster
Eso es calle, hermano, cada uno de nosotros aquí lleva sus vicios
Junkies auf Fentanylpflaster in Gängen am zittern
Yonquis con parches de fentanilo temblando en los pasillos
Betteln um Tabak, hinter Gitter sind die Blicke wie Winter
Piden tabaco, detrás de las rejas las miradas son como el invierno
Tübinger Junge, dreh' im Stammheim die Runde und wart' auf Abschiebetag
Chico de Tübingen, doy vueltas en Stammheim y espero el día de la deportación
Du willst meinen Fame, aber bist nicht bereit, mit Leiden zu zahlen
Quieres mi fama, pero no estás dispuesto a pagar con sufrimiento
Narben im Herz, Narben auf Seele, Narben auf Arm
Cicatrices en el corazón, cicatrices en el alma, cicatrices en el brazo
Und danke Gott für meine Sorgen, ich könnt schlimmere haben
Y gracias a Dios por mis preocupaciones, podría tener peores
Keine Kraft mehr, Bruder, Rechnungen stapeln sich
Ya no tengo fuerzas, hermano, las facturas se acumulan
Schon lange keine Liebe mehr im Herzen, ich mag mich nicht
Hace mucho que no hay amor en mi corazón, no me gusto
Ich warne dich, egal, wie sympathisch und charismatisch
Te advierto, no importa cuán simpático y carismático
Mach nur einmal diesen Fehler und verrat mich
Comete este error una vez y me traicionas
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind
No sabes cuáles son mis preocupaciones
Flüchte in die Nacht bis zum Morgenlicht
Huyo en la noche hasta la luz del amanecer
Wenn du nicht einmal weißt, was der Morgen bringt
Si ni siquiera sabes lo que traerá la mañana
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind, Sorgen sind
No sabes cuáles son mis preocupaciones, preocupaciones
Immer schon ein Sorgenkind
Siempre he sido un niño preocupado
Flüchte in die Nacht bis zum Morgenlicht
Huyo en la noche hasta la luz del amanecer
Wenn du nicht einmal weißt, was der Morgen bringt
Si ni siquiera sabes lo que traerá la mañana
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind, Sorgen sind
No sabes cuáles son mis preocupaciones, preocupaciones
(COLLEGE)
(COLEGIO)
Die letzte Zeit war nicht die beste Zeit, vielmehr eine schlechte Zeit
La dernière fois n'était pas la meilleure, plutôt une mauvaise période
Ich brauch' eine Pause, drück' auf Stopp, lass' mich endlich sein
J'ai besoin d'une pause, j'appuie sur stop, laisse-moi enfin être
Ich komm' mir vor, als würd ich jedem hier was schulden
J'ai l'impression de devoir quelque chose à tout le monde ici
Aber als ich Hunger hatte, wollte mir von denen keiner leihen
Mais quand j'avais faim, aucun d'entre eux ne voulait me prêter
Vier, fünf Dinger durch ich mach' mein Schnapp und lass' die Seele weinen
Quatre, cinq choses à travers, je fais mon snap et laisse mon âme pleurer
Bis halb neun Uhr morgens unterwegs, ich lass' die Seele heilen
Jusqu'à neuf heures et demie du matin en route, je laisse mon âme guérir
Schizophren, mein Dschinn, er flüstert: „I got murder on my mind“
Schizophrène, mon djinn, il murmure : "J'ai le meurtre à l'esprit"
Mach' den Stein klein, ich brauch' keinen scheiß Grund zu bleiben
Je réduis la pierre, je n'ai pas besoin d'une foutue raison de rester
Immer unterwegs für die Familie ohne Zukunft
Toujours en déplacement pour la famille sans avenir
Vermisse damals und find' in der Zukunft keine Zuflucht
Je m'ennuie du passé et ne trouve pas de refuge dans le futur
Und was bringt es mir? Vielleicht bin ich bald Euromillionär
Et qu'est-ce que ça me rapporte ? Peut-être que je serai bientôt millionnaire en euros
Für verdreckte Seelen hat der Euro leider keinen Wert
Pour les âmes souillées, l'euro n'a malheureusement aucune valeur
Keine Kraft mehr, Briefe zu öffnen, die Rechnungen stapeln sich
Plus de force pour ouvrir les lettres, les factures s'accumulent
Schon lange keine Liebe mehr im Herzen, ich mag mich nicht
Plus d'amour dans le cœur depuis longtemps, je ne m'aime pas
Ich warne dich, egal, wie sympathisch und charismatisch
Je te préviens, peu importe à quel point tu es sympathique et charismatique
Mach nur einmal diesen Fehler und verrat mich
Ne fais cette erreur qu'une fois et trahis-moi
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind
Tu ne sais pas quelles sont mes préoccupations
Flüchte in die Nacht bis zum Morgenlicht
Je m'enfuis dans la nuit jusqu'à la lumière du matin
Wenn du nicht einmal weißt, was der Morgen bringt
Si tu ne sais même pas ce que le matin apporte
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind, Sorgen sind
Tu ne sais pas quelles sont mes préoccupations, mes préoccupations
Immer schon ein Sorgenkind
Toujours été un enfant inquiet
Flüchte in die Nacht bis zum Morgenlicht
Je m'enfuis dans la nuit jusqu'à la lumière du matin
Wenn du nicht einmal weißt, was der Morgen bringt
Si tu ne sais même pas ce que le matin apporte
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind, Sorgen sind
Tu ne sais pas quelles sont mes préoccupations, mes préoccupations
George, ich weiß, die Zeiten sind hart
George, je sais que les temps sont durs
Du bist da drinne auf (PS), du bist alleine im Sarg
Tu es là dedans sur (PS), tu es seul dans le cercueil
Du bist en Löwe, bleib stark, da draußen wartet ein Lachen
Tu es un lion, reste fort, un rire t'attend dehors
Und brechen werden sie uns nie, es ist egal, was sie machen
Et ils ne nous briseront jamais, peu importe ce qu'ils font
Ich komm' von dreiundzwanzig in Zelle auf Brot und Wasser
Je viens de vingt-trois en cellule avec du pain et de l'eau
Das ist Straße, Bruder, jeder von uns hier trägt seine Laster
C'est la rue, frère, chacun de nous ici porte ses fardeaux
Junkies auf Fentanylpflaster in Gängen am zittern
Les junkies sur des patchs de fentanyl tremblent dans les couloirs
Betteln um Tabak, hinter Gitter sind die Blicke wie Winter
Mendiant pour du tabac, derrière les barreaux les regards sont comme l'hiver
Tübinger Junge, dreh' im Stammheim die Runde und wart' auf Abschiebetag
Jeune de Tübingen, je fais le tour de Stammheim et j'attends le jour de l'expulsion
Du willst meinen Fame, aber bist nicht bereit, mit Leiden zu zahlen
Tu veux ma célébrité, mais tu n'es pas prêt à payer avec de la souffrance
Narben im Herz, Narben auf Seele, Narben auf Arm
Des cicatrices dans le cœur, des cicatrices sur l'âme, des cicatrices sur le bras
Und danke Gott für meine Sorgen, ich könnt schlimmere haben
Et merci à Dieu pour mes soucis, je pourrais en avoir de pires
Keine Kraft mehr, Bruder, Rechnungen stapeln sich
Plus de force, frère, les factures s'accumulent
Schon lange keine Liebe mehr im Herzen, ich mag mich nicht
Plus d'amour dans le cœur depuis longtemps, je ne m'aime pas
Ich warne dich, egal, wie sympathisch und charismatisch
Je te préviens, peu importe à quel point tu es sympathique et charismatique
Mach nur einmal diesen Fehler und verrat mich
Ne fais cette erreur qu'une fois et trahis-moi
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind
Tu ne sais pas quelles sont mes préoccupations
Flüchte in die Nacht bis zum Morgenlicht
Je m'enfuis dans la nuit jusqu'à la lumière du matin
Wenn du nicht einmal weißt, was der Morgen bringt
Si tu ne sais même pas ce que le matin apporte
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind, Sorgen sind
Tu ne sais pas quelles sont mes préoccupations, mes préoccupations
Immer schon ein Sorgenkind
Toujours été un enfant inquiet
Flüchte in die Nacht bis zum Morgenlicht
Je m'enfuis dans la nuit jusqu'à la lumière du matin
Wenn du nicht einmal weißt, was der Morgen bringt
Si tu ne sais même pas ce que le matin apporte
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind, Sorgen sind
Tu ne sais pas quelles sont mes préoccupations, mes préoccupations
(COLLEGE)
(COLLEGE)
Die letzte Zeit war nicht die beste Zeit, vielmehr eine schlechte Zeit
L'ultimo periodo non è stato il migliore, anzi è stato un brutto periodo
Ich brauch' eine Pause, drück' auf Stopp, lass' mich endlich sein
Ho bisogno di una pausa, premo stop, lasciami finalmente essere
Ich komm' mir vor, als würd ich jedem hier was schulden
Mi sento come se dovessi qualcosa a tutti qui
Aber als ich Hunger hatte, wollte mir von denen keiner leihen
Ma quando avevo fame, nessuno di loro voleva prestarmi
Vier, fünf Dinger durch ich mach' mein Schnapp und lass' die Seele weinen
Quattro, cinque cose attraverso le quali faccio il mio colpo e lascio piangere l'anima
Bis halb neun Uhr morgens unterwegs, ich lass' die Seele heilen
Fino alle nove e mezza del mattino in giro, lascio guarire l'anima
Schizophren, mein Dschinn, er flüstert: „I got murder on my mind“
Schizofrenico, il mio genio, sussurra: "Ho omicidio nella mente"
Mach' den Stein klein, ich brauch' keinen scheiß Grund zu bleiben
Riduco il sasso, non ho bisogno di un cazzo di motivo per restare
Immer unterwegs für die Familie ohne Zukunft
Sempre in giro per la famiglia senza futuro
Vermisse damals und find' in der Zukunft keine Zuflucht
Mi mancano i vecchi tempi e non trovo rifugio nel futuro
Und was bringt es mir? Vielleicht bin ich bald Euromillionär
E cosa mi dà? Forse presto sarò un euromilionario
Für verdreckte Seelen hat der Euro leider keinen Wert
Per le anime sporche, purtroppo l'euro non ha valore
Keine Kraft mehr, Briefe zu öffnen, die Rechnungen stapeln sich
Non ho più la forza di aprire le lettere, le bollette si accumulano
Schon lange keine Liebe mehr im Herzen, ich mag mich nicht
Da tempo non c'è più amore nel cuore, non mi piaccio
Ich warne dich, egal, wie sympathisch und charismatisch
Ti avverto, non importa quanto simpatico e carismatico
Mach nur einmal diesen Fehler und verrat mich
Fai solo una volta questo errore e tradiscimi
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind
Non sai quali sono le mie preoccupazioni
Flüchte in die Nacht bis zum Morgenlicht
Fuggo nella notte fino alla luce del mattino
Wenn du nicht einmal weißt, was der Morgen bringt
Se non sai nemmeno cosa porterà il domani
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind, Sorgen sind
Non sai quali sono le mie preoccupazioni, le preoccupazioni sono
Immer schon ein Sorgenkind
Sempre stato un bambino preoccupato
Flüchte in die Nacht bis zum Morgenlicht
Fuggo nella notte fino alla luce del mattino
Wenn du nicht einmal weißt, was der Morgen bringt
Se non sai nemmeno cosa porterà il domani
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind, Sorgen sind
Non sai quali sono le mie preoccupazioni, le preoccupazioni sono
George, ich weiß, die Zeiten sind hart
George, so che i tempi sono duri
Du bist da drinne auf (PS), du bist alleine im Sarg
Sei lì dentro su (PS), sei solo nella bara
Du bist en Löwe, bleib stark, da draußen wartet ein Lachen
Sei un leone, rimani forte, fuori c'è un sorriso che ti aspetta
Und brechen werden sie uns nie, es ist egal, was sie machen
E non ci spezzeranno mai, non importa cosa fanno
Ich komm' von dreiundzwanzig in Zelle auf Brot und Wasser
Vengo da ventitré in cella con pane e acqua
Das ist Straße, Bruder, jeder von uns hier trägt seine Laster
Questa è la strada, fratello, ognuno di noi qui porta i suoi fardelli
Junkies auf Fentanylpflaster in Gängen am zittern
Droga su cerotti di fentanyl nei corridoi tremanti
Betteln um Tabak, hinter Gitter sind die Blicke wie Winter
Mendicano tabacco, dietro le sbarre gli sguardi sono come l'inverno
Tübinger Junge, dreh' im Stammheim die Runde und wart' auf Abschiebetag
Ragazzo di Tubinga, giro a Stammheim e aspetto il giorno dell'espulsione
Du willst meinen Fame, aber bist nicht bereit, mit Leiden zu zahlen
Vuoi la mia fama, ma non sei disposto a pagare con la sofferenza
Narben im Herz, Narben auf Seele, Narben auf Arm
Cicatrici nel cuore, cicatrici sull'anima, cicatrici sul braccio
Und danke Gott für meine Sorgen, ich könnt schlimmere haben
E grazie a Dio per le mie preoccupazioni, potrei averne di peggiori
Keine Kraft mehr, Bruder, Rechnungen stapeln sich
Non ho più la forza, fratello, le bollette si accumulano
Schon lange keine Liebe mehr im Herzen, ich mag mich nicht
Da tempo non c'è più amore nel cuore, non mi piaccio
Ich warne dich, egal, wie sympathisch und charismatisch
Ti avverto, non importa quanto simpatico e carismatico
Mach nur einmal diesen Fehler und verrat mich
Fai solo una volta questo errore e tradiscimi
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind
Non sai quali sono le mie preoccupazioni
Flüchte in die Nacht bis zum Morgenlicht
Fuggo nella notte fino alla luce del mattino
Wenn du nicht einmal weißt, was der Morgen bringt
Se non sai nemmeno cosa porterà il domani
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind, Sorgen sind
Non sai quali sono le mie preoccupazioni, le preoccupazioni sono
Immer schon ein Sorgenkind
Sempre stato un bambino preoccupato
Flüchte in die Nacht bis zum Morgenlicht
Fuggo nella notte fino alla luce del mattino
Wenn du nicht einmal weißt, was der Morgen bringt
Se non sai nemmeno cosa porterà il domani
Du weißt nicht, was meine Sorgen sind, Sorgen sind
Non sai quali sono le mie preoccupazioni, le preoccupazioni sono
(COLLEGE)
(COLLEGE)