Je laisse le monde à qui le veut
Et le pouvoir à qui le prend
Je laisse la joie d'avoir des dents
À ces jeunots au ventre creux
Je dépose là mes vêtements
Autour d'un rectangle d'eau bleue
Et pendant que le ciel prend feu
Je m'accorde au soleil levant
Des longueurs
Des longueurs
Le plaisir d'étirer les heures
En longueur
En longueur, en longueur
De réapprendre la lenteur
La lenteur
Je laisse le monde à qui le prend
Et le pouvoir à qui le tient
Je laisse la joie d'avoir des points
À ceux qui luttent jusqu'au sang
J'abandonne les quelques brins
De laurier que la vie me tend
Les couronnes ne m'allant pas bien
Et je m'offre dans le couchant
Des longueurs
Des longueurs
Le plaisir d'étirer les heures
En longueur
En longueur, en longueur
De réapprendre la lenteur
La lenteur
En longueur
Des longueurs
Des longueurs
Des longueurs
Le plaisir d'étirer les heures
En longueur
En longueur, en longueur, en longueur
De réapprendre la lenteur
La lenteur
(La lenteur) des longueurs, des longueurs
La lenteur
En longueur, en longueur
Je laisse le monde à qui le veut
I leave the world to whoever wants it
Et le pouvoir à qui le prend
And power to whoever takes it
Je laisse la joie d'avoir des dents
I leave the joy of having teeth
À ces jeunots au ventre creux
To these young ones with empty bellies
Je dépose là mes vêtements
I lay down my clothes
Autour d'un rectangle d'eau bleue
Around a rectangle of blue water
Et pendant que le ciel prend feu
And while the sky catches fire
Je m'accorde au soleil levant
I align myself with the rising sun
Des longueurs
Lengths
Des longueurs
Lengths
Le plaisir d'étirer les heures
The pleasure of stretching out the hours
En longueur
In length
En longueur, en longueur
In length, in length
De réapprendre la lenteur
To relearn slowness
La lenteur
Slowness
Je laisse le monde à qui le prend
I leave the world to whoever takes it
Et le pouvoir à qui le tient
And power to whoever holds it
Je laisse la joie d'avoir des points
I leave the joy of having points
À ceux qui luttent jusqu'au sang
To those who fight until they bleed
J'abandonne les quelques brins
I abandon the few sprigs
De laurier que la vie me tend
Of laurel that life offers me
Les couronnes ne m'allant pas bien
Crowns not suiting me well
Et je m'offre dans le couchant
And I offer myself in the sunset
Des longueurs
Lengths
Des longueurs
Lengths
Le plaisir d'étirer les heures
The pleasure of stretching out the hours
En longueur
In length
En longueur, en longueur
In length, in length
De réapprendre la lenteur
To relearn slowness
La lenteur
Slowness
En longueur
In length
Des longueurs
Lengths
Des longueurs
Lengths
Des longueurs
Lengths
Le plaisir d'étirer les heures
The pleasure of stretching out the hours
En longueur
In length
En longueur, en longueur, en longueur
In length, in length, in length
De réapprendre la lenteur
To relearn slowness
La lenteur
Slowness
(La lenteur) des longueurs, des longueurs
(Slowness) lengths, lengths
La lenteur
Slowness
En longueur, en longueur
In length, in length
Je laisse le monde à qui le veut
Deixo o mundo para quem o quer
Et le pouvoir à qui le prend
E o poder para quem o toma
Je laisse la joie d'avoir des dents
Deixo a alegria de ter dentes
À ces jeunots au ventre creux
Para esses jovens de barriga vazia
Je dépose là mes vêtements
Deixo aqui as minhas roupas
Autour d'un rectangle d'eau bleue
Em volta de um retângulo de água azul
Et pendant que le ciel prend feu
E enquanto o céu pega fogo
Je m'accorde au soleil levant
Eu me alinho com o sol nascente
Des longueurs
Comprimentos
Des longueurs
Comprimentos
Le plaisir d'étirer les heures
O prazer de esticar as horas
En longueur
Em comprimento
En longueur, en longueur
Em comprimento, em comprimento
De réapprendre la lenteur
Para reaprender a lentidão
La lenteur
A lentidão
Je laisse le monde à qui le prend
Deixo o mundo para quem o toma
Et le pouvoir à qui le tient
E o poder para quem o segura
Je laisse la joie d'avoir des points
Deixo a alegria de ter pontos
À ceux qui luttent jusqu'au sang
Para aqueles que lutam até o sangue
J'abandonne les quelques brins
Abandono os poucos ramos
De laurier que la vie me tend
De louro que a vida me oferece
Les couronnes ne m'allant pas bien
As coroas não me ficam bem
Et je m'offre dans le couchant
E eu me ofereço no pôr do sol
Des longueurs
Comprimentos
Des longueurs
Comprimentos
Le plaisir d'étirer les heures
O prazer de esticar as horas
En longueur
Em comprimento
En longueur, en longueur
Em comprimento, em comprimento
De réapprendre la lenteur
Para reaprender a lentidão
La lenteur
A lentidão
En longueur
Em comprimento
Des longueurs
Comprimentos
Des longueurs
Comprimentos
Des longueurs
Comprimentos
Le plaisir d'étirer les heures
O prazer de esticar as horas
En longueur
Em comprimento
En longueur, en longueur, en longueur
Em comprimento, em comprimento, em comprimento
De réapprendre la lenteur
Para reaprender a lentidão
La lenteur
A lentidão
(La lenteur) des longueurs, des longueurs
(A lentidão) comprimentos, comprimentos
La lenteur
A lentidão
En longueur, en longueur
Em comprimento, em comprimento
Je laisse le monde à qui le veut
Dejo el mundo a quien lo quiera
Et le pouvoir à qui le prend
Y el poder a quien lo tome
Je laisse la joie d'avoir des dents
Dejo la alegría de tener dientes
À ces jeunots au ventre creux
A estos jóvenes de estómago vacío
Je dépose là mes vêtements
Dejo aquí mis ropas
Autour d'un rectangle d'eau bleue
Alrededor de un rectángulo de agua azul
Et pendant que le ciel prend feu
Y mientras el cielo se incendia
Je m'accorde au soleil levant
Me sincronizo con el sol naciente
Des longueurs
Largos
Des longueurs
Largos
Le plaisir d'étirer les heures
El placer de estirar las horas
En longueur
En longitud
En longueur, en longueur
En longitud, en longitud
De réapprendre la lenteur
Reaprender la lentitud
La lenteur
La lentitud
Je laisse le monde à qui le prend
Dejo el mundo a quien lo tome
Et le pouvoir à qui le tient
Y el poder a quien lo sostenga
Je laisse la joie d'avoir des points
Dejo la alegría de tener puntos
À ceux qui luttent jusqu'au sang
A aquellos que luchan hasta la sangre
J'abandonne les quelques brins
Abandono los pocos ramos
De laurier que la vie me tend
De laurel que la vida me ofrece
Les couronnes ne m'allant pas bien
Las coronas no me sientan bien
Et je m'offre dans le couchant
Y me entrego en el ocaso
Des longueurs
Largos
Des longueurs
Largos
Le plaisir d'étirer les heures
El placer de estirar las horas
En longueur
En longitud
En longueur, en longueur
En longitud, en longitud
De réapprendre la lenteur
Reaprender la lentitud
La lenteur
La lentitud
En longueur
En longitud
Des longueurs
Largos
Des longueurs
Largos
Des longueurs
Largos
Le plaisir d'étirer les heures
El placer de estirar las horas
En longueur
En longitud
En longueur, en longueur, en longueur
En longitud, en longitud, en longitud
De réapprendre la lenteur
Reaprender la lentitud
La lenteur
La lentitud
(La lenteur) des longueurs, des longueurs
(La lentitud) largos, largos
La lenteur
La lentitud
En longueur, en longueur
En longitud, en longitud
Je laisse le monde à qui le veut
Ich überlasse die Welt wem auch immer sie will
Et le pouvoir à qui le prend
Und die Macht wem auch immer sie nimmt
Je laisse la joie d'avoir des dents
Ich überlasse die Freude, Zähne zu haben
À ces jeunots au ventre creux
Diesen jungen Leuten mit leerem Bauch
Je dépose là mes vêtements
Ich lege meine Kleidung ab
Autour d'un rectangle d'eau bleue
Um ein Rechteck aus blauem Wasser
Et pendant que le ciel prend feu
Und während der Himmel Feuer fängt
Je m'accorde au soleil levant
Stimme ich mich auf die aufgehende Sonne ein
Des longueurs
Längen
Des longueurs
Längen
Le plaisir d'étirer les heures
Das Vergnügen, die Stunden zu dehnen
En longueur
In die Länge
En longueur, en longueur
In die Länge, in die Länge
De réapprendre la lenteur
Das Langsamkeit wieder zu erlernen
La lenteur
Die Langsamkeit
Je laisse le monde à qui le prend
Ich überlasse die Welt wem auch immer sie nimmt
Et le pouvoir à qui le tient
Und die Macht wem auch immer sie hält
Je laisse la joie d'avoir des points
Ich überlasse die Freude, Punkte zu haben
À ceux qui luttent jusqu'au sang
Denen, die bis zum Blut kämpfen
J'abandonne les quelques brins
Ich gebe die wenigen Zweige auf
De laurier que la vie me tend
Vom Lorbeer, den das Leben mir reicht
Les couronnes ne m'allant pas bien
Kronen stehen mir nicht gut
Et je m'offre dans le couchant
Und ich opfere mich im Sonnenuntergang
Des longueurs
Längen
Des longueurs
Längen
Le plaisir d'étirer les heures
Das Vergnügen, die Stunden zu dehnen
En longueur
In die Länge
En longueur, en longueur
In die Länge, in die Länge
De réapprendre la lenteur
Das Langsamkeit wieder zu erlernen
La lenteur
Die Langsamkeit
En longueur
In die Länge
Des longueurs
Längen
Des longueurs
Längen
Des longueurs
Längen
Le plaisir d'étirer les heures
Das Vergnügen, die Stunden zu dehnen
En longueur
In die Länge
En longueur, en longueur, en longueur
In die Länge, in die Länge, in die Länge
De réapprendre la lenteur
Das Langsamkeit wieder zu erlernen
La lenteur
Die Langsamkeit
(La lenteur) des longueurs, des longueurs
(Die Langsamkeit) Längen, Längen
La lenteur
Die Langsamkeit
En longueur, en longueur
In die Länge, in die Länge
Je laisse le monde à qui le veut
Lascio il mondo a chi lo vuole
Et le pouvoir à qui le prend
E il potere a chi lo prende
Je laisse la joie d'avoir des dents
Lascio la gioia di avere dei denti
À ces jeunots au ventre creux
A questi giovani dal ventre vuoto
Je dépose là mes vêtements
Lascio qui i miei vestiti
Autour d'un rectangle d'eau bleue
Intorno a un rettangolo d'acqua blu
Et pendant que le ciel prend feu
E mentre il cielo prende fuoco
Je m'accorde au soleil levant
Mi allineo con il sole nascente
Des longueurs
Delle lunghezze
Des longueurs
Delle lunghezze
Le plaisir d'étirer les heures
Il piacere di allungare le ore
En longueur
In lunghezza
En longueur, en longueur
In lunghezza, in lunghezza
De réapprendre la lenteur
Di riapprendere la lentezza
La lenteur
La lentezza
Je laisse le monde à qui le prend
Lascio il mondo a chi lo prende
Et le pouvoir à qui le tient
E il potere a chi lo tiene
Je laisse la joie d'avoir des points
Lascio la gioia di avere dei punti
À ceux qui luttent jusqu'au sang
A quelli che lottano fino al sangue
J'abandonne les quelques brins
Abbandono i pochi rami
De laurier que la vie me tend
Di alloro che la vita mi tende
Les couronnes ne m'allant pas bien
Le corone non mi stanno bene
Et je m'offre dans le couchant
E mi offro nel tramonto
Des longueurs
Delle lunghezze
Des longueurs
Delle lunghezze
Le plaisir d'étirer les heures
Il piacere di allungare le ore
En longueur
In lunghezza
En longueur, en longueur
In lunghezza, in lunghezza
De réapprendre la lenteur
Di riapprendere la lentezza
La lenteur
La lentezza
En longueur
In lunghezza
Des longueurs
Delle lunghezze
Des longueurs
Delle lunghezze
Des longueurs
Delle lunghezze
Le plaisir d'étirer les heures
Il piacere di allungare le ore
En longueur
In lunghezza
En longueur, en longueur, en longueur
In lunghezza, in lunghezza, in lunghezza
De réapprendre la lenteur
Di riapprendere la lentezza
La lenteur
La lentezza
(La lenteur) des longueurs, des longueurs
(La lentezza) delle lunghezze, delle lunghezze
La lenteur
La lentezza
En longueur, en longueur
In lunghezza, in lunghezza