Sangue Di Drago

Tarek Iurcich

Lyrics Translation

Sai che principeggiare è un'arte
E che ogni principe che si rispetti
Deve essere blu come il cielo, avere virtù
Trafiggere spettri
Ogni principe che si rispetti
Dovrebbe tenere un cavallo fedele
Da trattare come lo spirito
Come chi naviga fa con le vele
E conoscere i nomi di tutti i velieri
E conoscere i nomi di popolazioni
Che portano nuovi misteri da terre straniere
Instaurare la pace tra fate e i gnomi nei boschi uggiosi
E difendere il re e la regina
Mostrando vigore alle prime occasioni da eroi coraggiosi
E tenere i segreti
Perché un mentore dice "Diventerai uomo"
E fidarsi di un mago che sogna quel giorno
Di stare affiancato a quel trono
Fare a gara con gli altri principi
Per la difesa della principessa
Solo il principe che potrà vincere il drago
Che poi manterrà la promessa
E se un mentore molto potente nei suoi malefici
Facesse un siero
Da far bere ai più grandi nemici del principe
In modo da renderlo fiero
Lui non era un grande guerriero a cavallo
Non era lui che dava il fieno
L'altro principe che ostacolava il suo piano
Si crede anche un principe vero

Questo è il canto di un cantastorie qualunque
Dentro quel regno
Che canta di principi e maghi
Come ci fosse un oscuro disegno
E racconta di draghi
Di uomini ormai destinati a sembianze orripilanti
Che solo le labbra di una principessa
Potrebbero sciogliere tutti gli incanti
Ma corrono via, corrono via sul suo cavallo
Lei non lo sa, lei non lo sa
Sono seguiti da un carro
Perché ogni principe che si rispetti
Viene affiancato all'ennesimo mago
L'ennesimo mago
Ora lo so di chi è l'incantesimo
Ora lo so nella storia chi è il drago

Girava intorno al castello convinto di essere umano
Invece era un drago
Faceva fuori chi si avvicinava
Al richiamo del sangue di drago
Poi sulla pelle a squame, come lame
È strano il sangue di drago
Lei prende fuoco se lui apre bocca e le dice "Ti amo"
È sangue di drago
Credono che abbia una forza leggendaria
Il sangue di drago
Dicono tutti che è un'era che durerà poco
Per il sangue di drago
Vive coi piedi nel lago e la testa per aria
Il sangue di drago
Poi quando ha i piedi per terra è una bocca di fuoco
Il sangue di drago
Prende le più dimensioni del simultaneo
Il sangue di drago
Porta la maledizione nel sotterraneo
Il sangue di drago
Nato dal gioco di un dio iracondo
Dentro una guerra nel grande marasma
Vive nel mondo e vola in un cielo di plasma
Il sangue di drago

Anche essere draghi è un'arte
E ogni drago che si rispetti
Deve girare intorno alla torre
Ogni volta che tu principessa ti pettini
Non lo fai certo come le altre
Il problema è che tu ti spaventi
Sei convinta che un drago sia drago
Perché tu hai mischiato i volatili ai rettili
Però è raro che un drago sia rispettato
Se è stato anche un principe prima
Risulterà molto difficile
Per gli altri draghi dargli fiducia e stima
È un pesante costume da drago
Che schiaccia l'attore della pantomima
Ma tu sei prigioniera del nulla
Cotone dentro una bambolina

Guerra, ora l'esercito è in linea
Drago, forse ora perdi la vita
Mangiati tutti gli uomini
Fradicia il mondo di lacrime, spegni le grida
Ferro, fuoco su questa collina e morte
Nuvole piene di china
Un vago principe all'ultima fila
Che crede che il bene è una folle dottrina
E ghigna con così tanta perfidia
Che i rami dei pini poi fecero brina
Quando il drago si gira nell'aria
Bloccato da corde lui tende l'arco e mira
Lascia la freccia che prende
Quel cuore di drago stracolmo di ira
Che con un bel soffio di fuoco profondo
Poi cadde nel tonfo più grande del mondo
Ma quella fu l'ultima spira
Ora che il principe è certo che lui non respira
Si aggira intorno a quel corpo
Dicendo che tutto il volere divino è risolto
Sfila la freccia dal cuore di drago
Sentendosi in mezzo agli déi
Come gli eroi salendo in sella gli altri soldati gli portano lei
E poi corrono via, corrono via sul suo cavallo
Lei non lo sa, lei non lo sa sono seguiti da un carro
Perché ogni principe che si rispetti
Viene affiancato all'ennesimo mago
L'ennesimo mago
Ora lo so di chi è l'incantesimo
Ora lo so nella storia chi è il drago

Girava intorno al castello convinto di essere umano
Invece era un drago
Faceva fuori chi si avvicinava al richiamo
Del sangue di drago
Poi sulla pelle a squame, come lame
È strano il sangue di drago
Lei prende fuoco se lui apre bocca e le dice "Ti amo"
È sangue di drago
Prende le più dimensioni del simultaneo
Il sangue di drago
Porta la maledizione nel sotterraneo
Il sangue di drago
Nato dal gioco di un dio iracondo
Dentro una guerra nel grande marasma
Vive nel mondo e vola in un cielo di plasma
Il sangue di drago

Amico mio tutta questa parola è dedicata a te
T'è di buon asuspicio
Se avessi continuato a fare il mago
Forse ti avrei tolto da ogni maleficio
E se fosse stato troppo tardi
Giuro che con sotterfugi ti avrei vendicato
Con un cappio al collo adesso canto questo
Perché tu non devi essere dimenticato
Ora sto cantando a tutto il reame
Che hanno ucciso un drago che non è reale
Ma un nemico creato da chi investe bene
Su un cavallo grande ma nutrito male
Che con un inganno ha già preso il potere
Perché in pochi sanno cos'è la magia
Perché pochi sanno che alla fine della favola
Sarà un tiranno a portarla via

Questo è il canto di quel cantastorie qualunque
Impiccato dal regno
Che canta di principi e maghi
Come ci fosse un oscuro disegno
E racconta di draghi
Di uomini ormai destinati a sembianze orripilanti
Che solo le labbra di una principessa
Potrebbero sciogliere tutti gli incanti

Credono che abbia una forza leggendaria
Leggendaria
Dicono tutti che è un'era che durerà poco
Che durerà poco
Vive coi piedi nel lago e la testa per aria
La testa per aria
Poi quando ha i piedi per terra
È una bocca di fuoco, il sangue di drago
Prende le più dimensioni del simultaneo
Il sangue di drago
Porta la maledizione nel sotterraneo
Nel sotterraneo
Nato dal gioco di un dio iracondo
Dentro una guerra nel grande marasma
Vive nel mondo e vola in un cielo di plasma
Il sangue di drago

Sai che principeggiare è un'arte
You know that being a prince is an art
E che ogni principe che si rispetti
And that every self-respecting prince
Deve essere blu come il cielo, avere virtù
Must be as blue as the sky, have virtues
Trafiggere spettri
Pierce ghosts
Ogni principe che si rispetti
Every self-respecting prince
Dovrebbe tenere un cavallo fedele
Should keep a loyal horse
Da trattare come lo spirito
To treat like the spirit
Come chi naviga fa con le vele
Like those who sail do with sails
E conoscere i nomi di tutti i velieri
And know the names of all the sailing ships
E conoscere i nomi di popolazioni
And know the names of populations
Che portano nuovi misteri da terre straniere
That bring new mysteries from foreign lands
Instaurare la pace tra fate e i gnomi nei boschi uggiosi
Establish peace between fairies and gnomes in gloomy woods
E difendere il re e la regina
And defend the king and queen
Mostrando vigore alle prime occasioni da eroi coraggiosi
Showing vigor at the first opportunities from brave heroes
E tenere i segreti
And keep secrets
Perché un mentore dice "Diventerai uomo"
Because a mentor says "You will become a man"
E fidarsi di un mago che sogna quel giorno
And trust a wizard who dreams of that day
Di stare affiancato a quel trono
To stand next to that throne
Fare a gara con gli altri principi
Compete with other princes
Per la difesa della principessa
For the defense of the princess
Solo il principe che potrà vincere il drago
Only the prince who can defeat the dragon
Che poi manterrà la promessa
Who will then keep the promise
E se un mentore molto potente nei suoi malefici
And if a very powerful mentor in his evil deeds
Facesse un siero
Made a serum
Da far bere ai più grandi nemici del principe
To make the prince's greatest enemies drink
In modo da renderlo fiero
In order to make him proud
Lui non era un grande guerriero a cavallo
He was not a great warrior on horseback
Non era lui che dava il fieno
It was not him who gave the hay
L'altro principe che ostacolava il suo piano
The other prince who hindered his plan
Si crede anche un principe vero
He also believes he is a true prince
Questo è il canto di un cantastorie qualunque
This is the song of any storyteller
Dentro quel regno
Inside that kingdom
Che canta di principi e maghi
Who sings of princes and wizards
Come ci fosse un oscuro disegno
As if there was a dark design
E racconta di draghi
And tells of dragons
Di uomini ormai destinati a sembianze orripilanti
Of men now destined to horrific appearances
Che solo le labbra di una principessa
That only the lips of a princess
Potrebbero sciogliere tutti gli incanti
Could break all the spells
Ma corrono via, corrono via sul suo cavallo
But they run away, they run away on his horse
Lei non lo sa, lei non lo sa
She doesn't know, she doesn't know
Sono seguiti da un carro
They are followed by a carriage
Perché ogni principe che si rispetti
Because every self-respecting prince
Viene affiancato all'ennesimo mago
Is accompanied by yet another wizard
L'ennesimo mago
The umpteenth wizard
Ora lo so di chi è l'incantesimo
Now I know whose spell it is
Ora lo so nella storia chi è il drago
Now I know who the dragon is in the story
Girava intorno al castello convinto di essere umano
He was circling the castle convinced he was human
Invece era un drago
Instead he was a dragon
Faceva fuori chi si avvicinava
He killed anyone who approached
Al richiamo del sangue di drago
To the call of dragon's blood
Poi sulla pelle a squame, come lame
Then on the scaly skin, like blades
È strano il sangue di drago
The dragon's blood is strange
Lei prende fuoco se lui apre bocca e le dice "Ti amo"
She catches fire if he opens his mouth and says "I love you"
È sangue di drago
It's dragon's blood
Credono che abbia una forza leggendaria
They believe it has legendary strength
Il sangue di drago
The dragon's blood
Dicono tutti che è un'era che durerà poco
Everyone says it's an era that will last a short time
Per il sangue di drago
For the dragon's blood
Vive coi piedi nel lago e la testa per aria
He lives with his feet in the lake and his head in the air
Il sangue di drago
The dragon's blood
Poi quando ha i piedi per terra è una bocca di fuoco
Then when he has his feet on the ground it's a mouth of fire
Il sangue di drago
The dragon's blood
Prende le più dimensioni del simultaneo
It takes on the most dimensions of the simultaneous
Il sangue di drago
The dragon's blood
Porta la maledizione nel sotterraneo
It brings the curse into the underground
Il sangue di drago
The dragon's blood
Nato dal gioco di un dio iracondo
Born from the game of a wrathful god
Dentro una guerra nel grande marasma
In a war in the great chaos
Vive nel mondo e vola in un cielo di plasma
He lives in the world and flies in a plasma sky
Il sangue di drago
The dragon's blood
Anche essere draghi è un'arte
Even being dragons is an art
E ogni drago che si rispetti
And every self-respecting dragon
Deve girare intorno alla torre
Must circle around the tower
Ogni volta che tu principessa ti pettini
Every time you princess comb your hair
Non lo fai certo come le altre
You certainly don't do it like the others
Il problema è che tu ti spaventi
The problem is that you get scared
Sei convinta che un drago sia drago
You are convinced that a dragon is a dragon
Perché tu hai mischiato i volatili ai rettili
Because you have mixed birds with reptiles
Però è raro che un drago sia rispettato
But it is rare for a dragon to be respected
Se è stato anche un principe prima
If he was also a prince before
Risulterà molto difficile
It will be very difficult
Per gli altri draghi dargli fiducia e stima
For the other dragons to trust and esteem him
È un pesante costume da drago
It's a heavy dragon costume
Che schiaccia l'attore della pantomima
That crushes the pantomime actor
Ma tu sei prigioniera del nulla
But you are a prisoner of nothing
Cotone dentro una bambolina
Cotton inside a doll
Guerra, ora l'esercito è in linea
War, now the army is online
Drago, forse ora perdi la vita
Dragon, maybe now you lose your life
Mangiati tutti gli uomini
Eat all the men
Fradicia il mondo di lacrime, spegni le grida
Soak the world in tears, extinguish the cries
Ferro, fuoco su questa collina e morte
Iron, fire on this hill and death
Nuvole piene di china
Clouds full of ink
Un vago principe all'ultima fila
A vague prince in the last row
Che crede che il bene è una folle dottrina
Who believes that good is a mad doctrine
E ghigna con così tanta perfidia
And grins with so much perfidy
Che i rami dei pini poi fecero brina
That the branches of the pines then made frost
Quando il drago si gira nell'aria
When the dragon turns in the air
Bloccato da corde lui tende l'arco e mira
Blocked by ropes he pulls the bow and aims
Lascia la freccia che prende
Let the arrow take
Quel cuore di drago stracolmo di ira
That heart of dragon full of anger
Che con un bel soffio di fuoco profondo
That with a nice puff of deep fire
Poi cadde nel tonfo più grande del mondo
Then fell in the biggest thud in the world
Ma quella fu l'ultima spira
But that was the last spiral
Ora che il principe è certo che lui non respira
Now that the prince is sure he is not breathing
Si aggira intorno a quel corpo
He wanders around that body
Dicendo che tutto il volere divino è risolto
Saying that all divine will is resolved
Sfila la freccia dal cuore di drago
Pulls the arrow from the dragon's heart
Sentendosi in mezzo agli déi
Feeling in the midst of the gods
Come gli eroi salendo in sella gli altri soldati gli portano lei
Like the heroes getting on the saddle the other soldiers bring her to him
E poi corrono via, corrono via sul suo cavallo
And then they run away, they run away on his horse
Lei non lo sa, lei non lo sa sono seguiti da un carro
She doesn't know, she doesn't know they are followed by a cart
Perché ogni principe che si rispetti
Because every self-respecting prince
Viene affiancato all'ennesimo mago
Is accompanied by the umpteenth wizard
L'ennesimo mago
The umpteenth wizard
Ora lo so di chi è l'incantesimo
Now I know whose spell it is
Ora lo so nella storia chi è il drago
Now I know in the story who is the dragon
Girava intorno al castello convinto di essere umano
He was circling the castle convinced he was human
Invece era un drago
Instead he was a dragon
Faceva fuori chi si avvicinava al richiamo
He killed anyone who approached the call
Del sangue di drago
Of dragon blood
Poi sulla pelle a squame, come lame
Then on the scaly skin, like blades
È strano il sangue di drago
Dragon blood is strange
Lei prende fuoco se lui apre bocca e le dice "Ti amo"
She catches fire if he opens his mouth and says "I love you"
È sangue di drago
It's dragon blood
Prende le più dimensioni del simultaneo
It takes on the most dimensions of the simultaneous
Il sangue di drago
The dragon blood
Porta la maledizione nel sotterraneo
Carries the curse into the basement
Il sangue di drago
The dragon blood
Nato dal gioco di un dio iracondo
Born from the game of a wrathful god
Dentro una guerra nel grande marasma
Inside a war in the great chaos
Vive nel mondo e vola in un cielo di plasma
He lives in the world and flies in a plasma sky
Il sangue di drago
The dragon blood
Amico mio tutta questa parola è dedicata a te
My friend, all this word is dedicated to you
T'è di buon asuspicio
It's a good omen for you
Se avessi continuato a fare il mago
If I had continued to be a wizard
Forse ti avrei tolto da ogni maleficio
Maybe I would have removed you from every curse
E se fosse stato troppo tardi
And if it had been too late
Giuro che con sotterfugi ti avrei vendicato
I swear that with subterfuge I would have avenged you
Con un cappio al collo adesso canto questo
With a noose around my neck now I sing this
Perché tu non devi essere dimenticato
Because you must not be forgotten
Ora sto cantando a tutto il reame
Now I'm singing to the whole kingdom
Che hanno ucciso un drago che non è reale
That they killed a dragon that is not real
Ma un nemico creato da chi investe bene
But an enemy created by those who invest well
Su un cavallo grande ma nutrito male
On a big horse but poorly fed
Che con un inganno ha già preso il potere
That with a trick has already taken power
Perché in pochi sanno cos'è la magia
Because few know what magic is
Perché pochi sanno che alla fine della favola
Because few know that at the end of the fairy tale
Sarà un tiranno a portarla via
It will be a tyrant to take it away
Questo è il canto di quel cantastorie qualunque
This is the song of that any storyteller
Impiccato dal regno
Hanged by the kingdom
Che canta di principi e maghi
Who sings of princes and wizards
Come ci fosse un oscuro disegno
As if there was a dark design
E racconta di draghi
And tells of dragons
Di uomini ormai destinati a sembianze orripilanti
Of men now destined to horrific appearances
Che solo le labbra di una principessa
That only the lips of a princess
Potrebbero sciogliere tutti gli incanti
Could dissolve all the spells
Credono che abbia una forza leggendaria
They believe he has legendary strength
Leggendaria
Legendary
Dicono tutti che è un'era che durerà poco
They all say it's an era that will last a little
Che durerà poco
That will last a little
Vive coi piedi nel lago e la testa per aria
He lives with his feet in the lake and his head in the air
La testa per aria
His head in the air
Poi quando ha i piedi per terra
Then when he has his feet on the ground
È una bocca di fuoco, il sangue di drago
It's a mouth of fire, the dragon's blood
Prende le più dimensioni del simultaneo
It takes on the most dimensions of the simultaneous
Il sangue di drago
The dragon blood
Porta la maledizione nel sotterraneo
Carries the curse into the basement
Nel sotterraneo
In the basement
Nato dal gioco di un dio iracondo
Born from the game of a wrathful god
Dentro una guerra nel grande marasma
Inside a war in the great chaos
Vive nel mondo e vola in un cielo di plasma
He lives in the world and flies in a plasma sky
Il sangue di drago
The dragon blood
Sai che principeggiare è un'arte
Sabes que ser príncipe é uma arte
E che ogni principe che si rispetti
E que todo príncipe que se preze
Deve essere blu come il cielo, avere virtù
Deve ser azul como o céu, ter virtudes
Trafiggere spettri
Perfurar espectros
Ogni principe che si rispetti
Todo príncipe que se preze
Dovrebbe tenere un cavallo fedele
Deve ter um cavalo fiel
Da trattare come lo spirito
Para tratar como o espírito
Come chi naviga fa con le vele
Como quem navega faz com as velas
E conoscere i nomi di tutti i velieri
E conhecer os nomes de todos os veleiros
E conoscere i nomi di popolazioni
E conhecer os nomes das populações
Che portano nuovi misteri da terre straniere
Que trazem novos mistérios de terras estrangeiras
Instaurare la pace tra fate e i gnomi nei boschi uggiosi
Estabelecer a paz entre fadas e gnomos nas florestas sombrias
E difendere il re e la regina
E defender o rei e a rainha
Mostrando vigore alle prime occasioni da eroi coraggiosi
Mostrando vigor nas primeiras oportunidades de heróis corajosos
E tenere i segreti
E guardar segredos
Perché un mentore dice "Diventerai uomo"
Porque um mentor diz "Você se tornará um homem"
E fidarsi di un mago che sogna quel giorno
E confiar em um mago que sonha com aquele dia
Di stare affiancato a quel trono
De estar ao lado daquele trono
Fare a gara con gli altri principi
Competir com outros príncipes
Per la difesa della principessa
Pela defesa da princesa
Solo il principe che potrà vincere il drago
Apenas o príncipe que conseguir vencer o dragão
Che poi manterrà la promessa
Que então manterá a promessa
E se un mentore molto potente nei suoi malefici
E se um mentor muito poderoso em seus malefícios
Facesse un siero
Fizesse um soro
Da far bere ai più grandi nemici del principe
Para dar de beber aos maiores inimigos do príncipe
In modo da renderlo fiero
De modo a torná-lo orgulhoso
Lui non era un grande guerriero a cavallo
Ele não era um grande guerreiro a cavalo
Non era lui che dava il fieno
Não era ele que dava o feno
L'altro principe che ostacolava il suo piano
O outro príncipe que atrapalhava seu plano
Si crede anche un principe vero
Acredita ser também um verdadeiro príncipe
Questo è il canto di un cantastorie qualunque
Este é o canto de um contador de histórias qualquer
Dentro quel regno
Dentro daquele reino
Che canta di principi e maghi
Que canta sobre príncipes e magos
Come ci fosse un oscuro disegno
Como se houvesse um desenho sombrio
E racconta di draghi
E conta sobre dragões
Di uomini ormai destinati a sembianze orripilanti
De homens agora destinados a formas horríveis
Che solo le labbra di una principessa
Que apenas os lábios de uma princesa
Potrebbero sciogliere tutti gli incanti
Poderiam quebrar todos os encantos
Ma corrono via, corrono via sul suo cavallo
Mas eles fogem, fogem em seu cavalo
Lei non lo sa, lei non lo sa
Ela não sabe, ela não sabe
Sono seguiti da un carro
Eles são seguidos por uma carruagem
Perché ogni principe che si rispetti
Porque todo príncipe que se preze
Viene affiancato all'ennesimo mago
É acompanhado pelo enésimo mago
L'ennesimo mago
O enésimo mago
Ora lo so di chi è l'incantesimo
Agora eu sei de quem é o feitiço
Ora lo so nella storia chi è il drago
Agora eu sei quem é o dragão na história
Girava intorno al castello convinto di essere umano
Ele andava em volta do castelo convencido de que era humano
Invece era un drago
Mas ele era um dragão
Faceva fuori chi si avvicinava
Ele matava quem se aproximava
Al richiamo del sangue di drago
Ao chamado do sangue de dragão
Poi sulla pelle a squame, come lame
Então na pele escamosa, como lâminas
È strano il sangue di drago
É estranho o sangue de dragão
Lei prende fuoco se lui apre bocca e le dice "Ti amo"
Ela pega fogo se ele abre a boca e diz "Eu te amo"
È sangue di drago
É sangue de dragão
Credono che abbia una forza leggendaria
Eles acreditam que ele tem uma força lendária
Il sangue di drago
O sangue de dragão
Dicono tutti che è un'era che durerà poco
Todos dizem que é uma era que vai durar pouco
Per il sangue di drago
Por causa do sangue de dragão
Vive coi piedi nel lago e la testa per aria
Ele vive com os pés no lago e a cabeça no ar
Il sangue di drago
O sangue de dragão
Poi quando ha i piedi per terra è una bocca di fuoco
Então quando ele tem os pés no chão é uma boca de fogo
Il sangue di drago
O sangue de dragão
Prende le più dimensioni del simultaneo
Ele assume as mais dimensões do simultâneo
Il sangue di drago
O sangue de dragão
Porta la maledizione nel sotterraneo
Ele traz a maldição para o subterrâneo
Il sangue di drago
O sangue de dragão
Nato dal gioco di un dio iracondo
Nascido do jogo de um deus irado
Dentro una guerra nel grande marasma
Dentro de uma guerra no grande caos
Vive nel mondo e vola in un cielo di plasma
Ele vive no mundo e voa em um céu de plasma
Il sangue di drago
O sangue de dragão
Anche essere draghi è un'arte
Ser um dragão também é uma arte
E ogni drago che si rispetti
E todo dragão que se preze
Deve girare intorno alla torre
Deve andar em volta da torre
Ogni volta che tu principessa ti pettini
Toda vez que você, princesa, se penteia
Non lo fai certo come le altre
Você não faz isso como as outras
Il problema è che tu ti spaventi
O problema é que você se assusta
Sei convinta che un drago sia drago
Você está convencida de que um dragão é um dragão
Perché tu hai mischiato i volatili ai rettili
Porque você misturou as aves com os répteis
Però è raro che un drago sia rispettato
Mas é raro que um dragão seja respeitado
Se è stato anche un principe prima
Se ele também foi um príncipe antes
Risulterà molto difficile
Será muito difícil
Per gli altri draghi dargli fiducia e stima
Para os outros dragões confiarem e estimarem ele
È un pesante costume da drago
É uma pesada fantasia de dragão
Che schiaccia l'attore della pantomima
Que esmaga o ator da pantomima
Ma tu sei prigioniera del nulla
Mas você é prisioneira do nada
Cotone dentro una bambolina
Algodão dentro de uma boneca.
Guerra, ora l'esercito è in linea
Guerra, agora o exército está em linha
Drago, forse ora perdi la vita
Dragão, talvez agora percas a vida
Mangiati tutti gli uomini
Devora todos os homens
Fradicia il mondo di lacrime, spegni le grida
Encharca o mundo com lágrimas, silencia os gritos
Ferro, fuoco su questa collina e morte
Ferro, fogo nesta colina e morte
Nuvole piene di china
Nuvens cheias de tinta
Un vago principe all'ultima fila
Um príncipe vago na última fila
Che crede che il bene è una folle dottrina
Que acredita que o bem é uma doutrina louca
E ghigna con così tanta perfidia
E ri com tanta perfídia
Che i rami dei pini poi fecero brina
Que os ramos dos pinheiros então fizeram geada
Quando il drago si gira nell'aria
Quando o dragão gira no ar
Bloccato da corde lui tende l'arco e mira
Preso por cordas, ele estica o arco e mira
Lascia la freccia che prende
Deixa a flecha que pega
Quel cuore di drago stracolmo di ira
Aquele coração de dragão cheio de raiva
Che con un bel soffio di fuoco profondo
Que com um belo sopro de fogo profundo
Poi cadde nel tonfo più grande del mondo
Então caiu no maior estrondo do mundo
Ma quella fu l'ultima spira
Mas aquela foi a última espiral
Ora che il principe è certo che lui non respira
Agora que o príncipe tem certeza de que ele não respira
Si aggira intorno a quel corpo
Ele circula em torno daquele corpo
Dicendo che tutto il volere divino è risolto
Dizendo que toda a vontade divina está resolvida
Sfila la freccia dal cuore di drago
Retira a flecha do coração do dragão
Sentendosi in mezzo agli déi
Sentindo-se entre os deuses
Come gli eroi salendo in sella gli altri soldati gli portano lei
Como os heróis montando, os outros soldados trazem ela
E poi corrono via, corrono via sul suo cavallo
E então eles correm, correm em seu cavalo
Lei non lo sa, lei non lo sa sono seguiti da un carro
Ela não sabe, ela não sabe que eles são seguidos por um carro
Perché ogni principe che si rispetti
Porque todo príncipe que se preze
Viene affiancato all'ennesimo mago
É acompanhado pelo enésimo mago
L'ennesimo mago
O enésimo mago
Ora lo so di chi è l'incantesimo
Agora eu sei de quem é o feitiço
Ora lo so nella storia chi è il drago
Agora eu sei na história quem é o dragão
Girava intorno al castello convinto di essere umano
Ele circulava ao redor do castelo convencido de ser humano
Invece era un drago
Em vez disso, ele era um dragão
Faceva fuori chi si avvicinava al richiamo
Ele eliminava quem se aproximava do chamado
Del sangue di drago
Do sangue de dragão
Poi sulla pelle a squame, come lame
Então na pele escamosa, como lâminas
È strano il sangue di drago
É estranho o sangue de dragão
Lei prende fuoco se lui apre bocca e le dice "Ti amo"
Ela pega fogo se ele abre a boca e diz "Eu te amo"
È sangue di drago
É sangue de dragão
Prende le più dimensioni del simultaneo
Assume as maiores dimensões do simultâneo
Il sangue di drago
O sangue de dragão
Porta la maledizione nel sotterraneo
Leva a maldição para o subterrâneo
Il sangue di drago
O sangue de dragão
Nato dal gioco di un dio iracondo
Nascido do jogo de um deus irado
Dentro una guerra nel grande marasma
Dentro de uma guerra no grande caos
Vive nel mondo e vola in un cielo di plasma
Vive no mundo e voa em um céu de plasma
Il sangue di drago
O sangue de dragão
Amico mio tutta questa parola è dedicata a te
Meu amigo, toda essa palavra é dedicada a você
T'è di buon asuspicio
É de bom presságio
Se avessi continuato a fare il mago
Se eu tivesse continuado a ser um mago
Forse ti avrei tolto da ogni maleficio
Talvez eu teria te livrado de todo malefício
E se fosse stato troppo tardi
E se fosse tarde demais
Giuro che con sotterfugi ti avrei vendicato
Juro que com subterfúgios eu teria te vingado
Con un cappio al collo adesso canto questo
Com uma corda no pescoço agora canto isso
Perché tu non devi essere dimenticato
Porque você não deve ser esquecido
Ora sto cantando a tutto il reame
Agora estou cantando para todo o reino
Che hanno ucciso un drago che non è reale
Que eles mataram um dragão que não é real
Ma un nemico creato da chi investe bene
Mas um inimigo criado por quem investe bem
Su un cavallo grande ma nutrito male
Em um grande cavalo, mas mal alimentado
Che con un inganno ha già preso il potere
Que com um truque já tomou o poder
Perché in pochi sanno cos'è la magia
Porque poucos sabem o que é magia
Perché pochi sanno che alla fine della favola
Porque poucos sabem que no final do conto de fadas
Sarà un tiranno a portarla via
Será um tirano a levá-la embora
Questo è il canto di quel cantastorie qualunque
Este é o canto daquele contador de histórias qualquer
Impiccato dal regno
Enforcado pelo reino
Che canta di principi e maghi
Que canta sobre príncipes e magos
Come ci fosse un oscuro disegno
Como se houvesse um desenho escuro
E racconta di draghi
E conta sobre dragões
Di uomini ormai destinati a sembianze orripilanti
De homens agora destinados a aparências horríveis
Che solo le labbra di una principessa
Que apenas os lábios de uma princesa
Potrebbero sciogliere tutti gli incanti
Poderiam quebrar todos os encantos
Credono che abbia una forza leggendaria
Acreditam que ele tem uma força lendária
Leggendaria
Lendária
Dicono tutti che è un'era che durerà poco
Todos dizem que é uma era que durará pouco
Che durerà poco
Que durará pouco
Vive coi piedi nel lago e la testa per aria
Vive com os pés no lago e a cabeça no ar
La testa per aria
A cabeça no ar
Poi quando ha i piedi per terra
Então quando tem os pés no chão
È una bocca di fuoco, il sangue di drago
É uma boca de fogo, o sangue de dragão
Prende le più dimensioni del simultaneo
Assume as maiores dimensões do simultâneo
Il sangue di drago
O sangue de dragão
Porta la maledizione nel sotterraneo
Leva a maldição para o subterrâneo
Nel sotterraneo
No subterrâneo
Nato dal gioco di un dio iracondo
Nascido do jogo de um deus irado
Dentro una guerra nel grande marasma
Dentro de uma guerra no grande caos
Vive nel mondo e vola in un cielo di plasma
Vive no mundo e voa em um céu de plasma
Il sangue di drago
O sangue de dragão
Sai che principeggiare è un'arte
Sabes que ser príncipe es un arte
E che ogni principe che si rispetti
Y que todo príncipe que se precie
Deve essere blu come il cielo, avere virtù
Debe ser azul como el cielo, tener virtudes
Trafiggere spettri
Atravesar espectros
Ogni principe che si rispetti
Todo príncipe que se precie
Dovrebbe tenere un cavallo fedele
Debería tener un caballo fiel
Da trattare come lo spirito
Para tratarlo como el espíritu
Come chi naviga fa con le vele
Como quien navega hace con las velas
E conoscere i nomi di tutti i velieri
Y conocer los nombres de todos los veleros
E conoscere i nomi di popolazioni
Y conocer los nombres de las poblaciones
Che portano nuovi misteri da terre straniere
Que traen nuevos misterios de tierras extranjeras
Instaurare la pace tra fate e i gnomi nei boschi uggiosi
Establecer la paz entre las hadas y los gnomos en los bosques sombríos
E difendere il re e la regina
Y defender al rey y a la reina
Mostrando vigore alle prime occasioni da eroi coraggiosi
Mostrando vigor en las primeras oportunidades de héroes valientes
E tenere i segreti
Y guardar los secretos
Perché un mentore dice "Diventerai uomo"
Porque un mentor dice "Te convertirás en hombre"
E fidarsi di un mago che sogna quel giorno
Y confiar en un mago que sueña con ese día
Di stare affiancato a quel trono
De estar junto a ese trono
Fare a gara con gli altri principi
Competir con otros príncipes
Per la difesa della principessa
Por la defensa de la princesa
Solo il principe che potrà vincere il drago
Solo el príncipe que pueda vencer al dragón
Che poi manterrà la promessa
Que luego mantendrá la promesa
E se un mentore molto potente nei suoi malefici
Y si un mentor muy poderoso en sus maleficios
Facesse un siero
Hiciera un suero
Da far bere ai più grandi nemici del principe
Para hacer beber a los mayores enemigos del príncipe
In modo da renderlo fiero
Para hacerlo sentir orgulloso
Lui non era un grande guerriero a cavallo
Él no era un gran guerrero a caballo
Non era lui che dava il fieno
No era él quien daba el heno
L'altro principe che ostacolava il suo piano
El otro príncipe que obstaculizaba su plan
Si crede anche un principe vero
Se cree también un verdadero príncipe
Questo è il canto di un cantastorie qualunque
Este es el canto de un trovador cualquiera
Dentro quel regno
Dentro de ese reino
Che canta di principi e maghi
Que canta de príncipes y magos
Come ci fosse un oscuro disegno
Como si hubiera un oscuro diseño
E racconta di draghi
Y cuenta de dragones
Di uomini ormai destinati a sembianze orripilanti
De hombres ya destinados a semblantes horripilantes
Che solo le labbra di una principessa
Que solo los labios de una princesa
Potrebbero sciogliere tutti gli incanti
Podrían deshacer todos los encantamientos
Ma corrono via, corrono via sul suo cavallo
Pero huyen, huyen en su caballo
Lei non lo sa, lei non lo sa
Ella no lo sabe, ella no lo sabe
Sono seguiti da un carro
Son seguidos por un carro
Perché ogni principe che si rispetti
Porque todo príncipe que se precie
Viene affiancato all'ennesimo mago
Es acompañado por el enésimo mago
L'ennesimo mago
El enésimo mago
Ora lo so di chi è l'incantesimo
Ahora sé de quién es el encantamiento
Ora lo so nella storia chi è il drago
Ahora sé quién es el dragón en la historia
Girava intorno al castello convinto di essere umano
Giraba alrededor del castillo convencido de ser humano
Invece era un drago
En cambio, era un dragón
Faceva fuori chi si avvicinava
Eliminaba a cualquiera que se acercara
Al richiamo del sangue di drago
Al llamado de la sangre de dragón
Poi sulla pelle a squame, come lame
Luego en la piel escamosa, como cuchillas
È strano il sangue di drago
Es extraña la sangre de dragón
Lei prende fuoco se lui apre bocca e le dice "Ti amo"
Ella se incendia si él abre la boca y le dice "Te amo"
È sangue di drago
Es sangre de dragón
Credono che abbia una forza leggendaria
Creen que tiene una fuerza legendaria
Il sangue di drago
La sangre de dragón
Dicono tutti che è un'era che durerà poco
Todos dicen que es una era que durará poco
Per il sangue di drago
Por la sangre de dragón
Vive coi piedi nel lago e la testa per aria
Vive con los pies en el lago y la cabeza en el aire
Il sangue di drago
La sangre de dragón
Poi quando ha i piedi per terra è una bocca di fuoco
Luego cuando tiene los pies en la tierra es una boca de fuego
Il sangue di drago
La sangre de dragón
Prende le più dimensioni del simultaneo
Toma las dimensiones más grandes del simultáneo
Il sangue di drago
La sangre de dragón
Porta la maledizione nel sotterraneo
Lleva la maldición al subterráneo
Il sangue di drago
La sangre de dragón
Nato dal gioco di un dio iracondo
Nacido del juego de un dios iracundo
Dentro una guerra nel grande marasma
Dentro de una guerra en el gran caos
Vive nel mondo e vola in un cielo di plasma
Vive en el mundo y vuela en un cielo de plasma
Il sangue di drago
La sangre de dragón
Anche essere draghi è un'arte
También ser dragón es un arte
E ogni drago che si rispetti
Y cada dragón que se precie
Deve girare intorno alla torre
Debe girar alrededor de la torre
Ogni volta che tu principessa ti pettini
Cada vez que tú, princesa, te peinas
Non lo fai certo come le altre
No lo haces ciertamente como las demás
Il problema è che tu ti spaventi
El problema es que te asustas
Sei convinta che un drago sia drago
Estás convencida de que un dragón es un dragón
Perché tu hai mischiato i volatili ai rettili
Porque has mezclado las aves con los reptiles
Però è raro che un drago sia rispettato
Pero es raro que un dragón sea respetado
Se è stato anche un principe prima
Si ha sido también un príncipe antes
Risulterà molto difficile
Será muy difícil
Per gli altri draghi dargli fiducia e stima
Para los demás dragones darle confianza y estima
È un pesante costume da drago
Es un pesado disfraz de dragón
Che schiaccia l'attore della pantomima
Que aplasta al actor del mimo
Ma tu sei prigioniera del nulla
Pero tú eres prisionera de la nada
Cotone dentro una bambolina
Algodón dentro de una muñeca.
Guerra, ora l'esercito è in linea
Guerra, ahora el ejército está en línea
Drago, forse ora perdi la vita
Dragón, quizás ahora pierdas la vida
Mangiati tutti gli uomini
Devora a todos los hombres
Fradicia il mondo di lacrime, spegni le grida
Empapa el mundo de lágrimas, apaga los gritos
Ferro, fuoco su questa collina e morte
Hierro, fuego en esta colina y muerte
Nuvole piene di china
Nubes llenas de tinta
Un vago principe all'ultima fila
Un vago príncipe en la última fila
Che crede che il bene è una folle dottrina
Que cree que el bien es una loca doctrina
E ghigna con così tanta perfidia
Y se burla con tanta perfidia
Che i rami dei pini poi fecero brina
Que las ramas de los pinos luego se helaron
Quando il drago si gira nell'aria
Cuando el dragón se gira en el aire
Bloccato da corde lui tende l'arco e mira
Bloqueado por cuerdas él tensa el arco y apunta
Lascia la freccia che prende
Deja la flecha que toma
Quel cuore di drago stracolmo di ira
Ese corazón de dragón lleno de ira
Che con un bel soffio di fuoco profondo
Que con un bello soplo de fuego profundo
Poi cadde nel tonfo più grande del mondo
Luego cayó en el golpe más grande del mundo
Ma quella fu l'ultima spira
Pero esa fue la última espiral
Ora che il principe è certo che lui non respira
Ahora que el príncipe está seguro de que él no respira
Si aggira intorno a quel corpo
Ronda ese cuerpo
Dicendo che tutto il volere divino è risolto
Diciendo que toda la voluntad divina está resuelta
Sfila la freccia dal cuore di drago
Saca la flecha del corazón del dragón
Sentendosi in mezzo agli déi
Sintiéndose entre los dioses
Come gli eroi salendo in sella gli altri soldati gli portano lei
Como los héroes subiendo a la silla los otros soldados le traen a ella
E poi corrono via, corrono via sul suo cavallo
Y luego corren, corren en su caballo
Lei non lo sa, lei non lo sa sono seguiti da un carro
Ella no lo sabe, ella no lo sabe son seguidos por un carro
Perché ogni principe che si rispetti
Porque cada príncipe que se respeta
Viene affiancato all'ennesimo mago
Es acompañado por el enésimo mago
L'ennesimo mago
El enésimo mago
Ora lo so di chi è l'incantesimo
Ahora sé de quién es el encantamiento
Ora lo so nella storia chi è il drago
Ahora sé en la historia quién es el dragón
Girava intorno al castello convinto di essere umano
Giraba alrededor del castillo convencido de ser humano
Invece era un drago
En cambio era un dragón
Faceva fuori chi si avvicinava al richiamo
Eliminaba a quien se acercaba al llamado
Del sangue di drago
De la sangre de dragón
Poi sulla pelle a squame, come lame
Luego en la piel escamosa, como cuchillas
È strano il sangue di drago
Es extraña la sangre de dragón
Lei prende fuoco se lui apre bocca e le dice "Ti amo"
Ella se incendia si él abre la boca y le dice "Te amo"
È sangue di drago
Es sangre de dragón
Prende le più dimensioni del simultaneo
Toma las más dimensiones del simultáneo
Il sangue di drago
La sangre de dragón
Porta la maledizione nel sotterraneo
Lleva la maldición al subterráneo
Il sangue di drago
La sangre de dragón
Nato dal gioco di un dio iracondo
Nacido del juego de un dios iracundo
Dentro una guerra nel grande marasma
Dentro de una guerra en el gran caos
Vive nel mondo e vola in un cielo di plasma
Vive en el mundo y vuela en un cielo de plasma
Il sangue di drago
La sangre de dragón
Amico mio tutta questa parola è dedicata a te
Amigo mío toda esta palabra está dedicada a ti
T'è di buon asuspicio
Es de buen augurio
Se avessi continuato a fare il mago
Si hubiera seguido siendo mago
Forse ti avrei tolto da ogni maleficio
Quizás te habría liberado de todo maleficio
E se fosse stato troppo tardi
Y si hubiera sido demasiado tarde
Giuro che con sotterfugi ti avrei vendicato
Juro que con subterfugios te habría vengado
Con un cappio al collo adesso canto questo
Con un lazo al cuello ahora canto esto
Perché tu non devi essere dimenticato
Porque tú no debes ser olvidado
Ora sto cantando a tutto il reame
Ahora estoy cantando a todo el reino
Che hanno ucciso un drago che non è reale
Que han matado a un dragón que no es real
Ma un nemico creato da chi investe bene
Pero un enemigo creado por quien invierte bien
Su un cavallo grande ma nutrito male
En un caballo grande pero mal alimentado
Che con un inganno ha già preso il potere
Que con un engaño ya ha tomado el poder
Perché in pochi sanno cos'è la magia
Porque pocos saben qué es la magia
Perché pochi sanno che alla fine della favola
Porque pocos saben que al final del cuento
Sarà un tiranno a portarla via
Será un tirano quien se la lleve
Questo è il canto di quel cantastorie qualunque
Este es el canto de ese cantor cualquiera
Impiccato dal regno
Ahorcado por el reino
Che canta di principi e maghi
Que canta de príncipes y magos
Come ci fosse un oscuro disegno
Como si hubiera un oscuro diseño
E racconta di draghi
Y cuenta de dragones
Di uomini ormai destinati a sembianze orripilanti
De hombres ya destinados a semblantes horripilantes
Che solo le labbra di una principessa
Que solo los labios de una princesa
Potrebbero sciogliere tutti gli incanti
Podrían deshacer todos los encantamientos
Credono che abbia una forza leggendaria
Creen que tiene una fuerza legendaria
Leggendaria
Legendaria
Dicono tutti che è un'era che durerà poco
Todos dicen que es una era que durará poco
Che durerà poco
Que durará poco
Vive coi piedi nel lago e la testa per aria
Vive con los pies en el lago y la cabeza en el aire
La testa per aria
La cabeza en el aire
Poi quando ha i piedi per terra
Luego cuando tiene los pies en la tierra
È una bocca di fuoco, il sangue di drago
Es una boca de fuego, la sangre de dragón
Prende le più dimensioni del simultaneo
Toma las más dimensiones del simultáneo
Il sangue di drago
La sangre de dragón
Porta la maledizione nel sotterraneo
Lleva la maldición al subterráneo
Nel sotterraneo
Al subterráneo
Nato dal gioco di un dio iracondo
Nacido del juego de un dios iracundo
Dentro una guerra nel grande marasma
Dentro de una guerra en el gran caos
Vive nel mondo e vola in un cielo di plasma
Vive en el mundo y vuela en un cielo de plasma
Il sangue di drago
La sangre de dragón
Sai che principeggiare è un'arte
Tu sais que régner est un art
E che ogni principe che si rispetti
Et que chaque prince qui se respecte
Deve essere blu come il cielo, avere virtù
Doit être bleu comme le ciel, avoir des vertus
Trafiggere spettri
Transpercer les spectres
Ogni principe che si rispetti
Chaque prince qui se respecte
Dovrebbe tenere un cavallo fedele
Devrait avoir un cheval fidèle
Da trattare come lo spirito
À traiter comme l'esprit
Come chi naviga fa con le vele
Comme celui qui navigue fait avec les voiles
E conoscere i nomi di tutti i velieri
Et connaître les noms de tous les voiliers
E conoscere i nomi di popolazioni
Et connaître les noms des peuples
Che portano nuovi misteri da terre straniere
Qui apportent de nouveaux mystères de terres étrangères
Instaurare la pace tra fate e i gnomi nei boschi uggiosi
Instaurer la paix entre les fées et les gnomes dans les bois moroses
E difendere il re e la regina
Et défendre le roi et la reine
Mostrando vigore alle prime occasioni da eroi coraggiosi
Montrant de la vigueur aux premières occasions de héros courageux
E tenere i segreti
Et garder les secrets
Perché un mentore dice "Diventerai uomo"
Parce qu'un mentor dit "Tu deviendras un homme"
E fidarsi di un mago che sogna quel giorno
Et faire confiance à un magicien qui rêve de ce jour
Di stare affiancato a quel trono
D'être à côté de ce trône
Fare a gara con gli altri principi
Concourir avec les autres princes
Per la difesa della principessa
Pour la défense de la princesse
Solo il principe che potrà vincere il drago
Seul le prince qui pourra vaincre le dragon
Che poi manterrà la promessa
Qui tiendra ensuite sa promesse
E se un mentore molto potente nei suoi malefici
Et si un mentor très puissant dans ses maléfices
Facesse un siero
Faisait une potion
Da far bere ai più grandi nemici del principe
À faire boire aux plus grands ennemis du prince
In modo da renderlo fiero
Afin de le rendre fier
Lui non era un grande guerriero a cavallo
Il n'était pas un grand guerrier à cheval
Non era lui che dava il fieno
Ce n'était pas lui qui donnait le foin
L'altro principe che ostacolava il suo piano
L'autre prince qui entravait son plan
Si crede anche un principe vero
Se croit aussi un vrai prince
Questo è il canto di un cantastorie qualunque
C'est le chant d'un conteur quelconque
Dentro quel regno
Dans ce royaume
Che canta di principi e maghi
Qui chante des princes et des magiciens
Come ci fosse un oscuro disegno
Comme s'il y avait un sombre dessein
E racconta di draghi
Et raconte des dragons
Di uomini ormai destinati a sembianze orripilanti
Des hommes désormais destinés à des apparences horrifiantes
Che solo le labbra di una principessa
Que seules les lèvres d'une princesse
Potrebbero sciogliere tutti gli incanti
Pourraient dissiper tous les charmes
Ma corrono via, corrono via sul suo cavallo
Mais ils s'enfuient, ils s'enfuient sur son cheval
Lei non lo sa, lei non lo sa
Elle ne le sait pas, elle ne le sait pas
Sono seguiti da un carro
Ils sont suivis par un chariot
Perché ogni principe che si rispetti
Parce que chaque prince qui se respecte
Viene affiancato all'ennesimo mago
Est accompagné par le énième magicien
L'ennesimo mago
Le énième magicien
Ora lo so di chi è l'incantesimo
Maintenant je sais à qui est le sortilège
Ora lo so nella storia chi è il drago
Maintenant je sais qui est le dragon dans l'histoire
Girava intorno al castello convinto di essere umano
Il tournait autour du château convaincu d'être humain
Invece era un drago
Au lieu de cela, il était un dragon
Faceva fuori chi si avvicinava
Il éliminait ceux qui s'approchaient
Al richiamo del sangue di drago
À l'appel du sang de dragon
Poi sulla pelle a squame, come lame
Puis sur la peau écailleuse, comme des lames
È strano il sangue di drago
C'est étrange le sang de dragon
Lei prende fuoco se lui apre bocca e le dice "Ti amo"
Elle prend feu s'il ouvre la bouche et lui dit "Je t'aime"
È sangue di drago
C'est du sang de dragon
Credono che abbia una forza leggendaria
Ils croient qu'il a une force légendaire
Il sangue di drago
Le sang de dragon
Dicono tutti che è un'era che durerà poco
Ils disent tous que c'est une ère qui durera peu
Per il sangue di drago
Pour le sang de dragon
Vive coi piedi nel lago e la testa per aria
Il vit avec les pieds dans le lac et la tête dans les airs
Il sangue di drago
Le sang de dragon
Poi quando ha i piedi per terra è una bocca di fuoco
Puis quand il a les pieds sur terre, c'est une bouche de feu
Il sangue di drago
Le sang de dragon
Prende le più dimensioni del simultaneo
Il prend les dimensions les plus simultanées
Il sangue di drago
Le sang de dragon
Porta la maledizione nel sotterraneo
Il porte la malédiction dans le sous-sol
Il sangue di drago
Le sang de dragon
Nato dal gioco di un dio iracondo
Né du jeu d'un dieu en colère
Dentro una guerra nel grande marasma
Dans une guerre dans le grand chaos
Vive nel mondo e vola in un cielo di plasma
Il vit dans le monde et vole dans un ciel de plasma
Il sangue di drago
Le sang de dragon
Anche essere draghi è un'arte
Être un dragon est aussi un art
E ogni drago che si rispetti
Et chaque dragon qui se respecte
Deve girare intorno alla torre
Doit tourner autour de la tour
Ogni volta che tu principessa ti pettini
Chaque fois que tu te peignes, princesse
Non lo fai certo come le altre
Tu ne le fais certainement pas comme les autres
Il problema è che tu ti spaventi
Le problème est que tu as peur
Sei convinta che un drago sia drago
Tu es convaincue qu'un dragon est un dragon
Perché tu hai mischiato i volatili ai rettili
Parce que tu as mélangé les oiseaux avec les reptiles
Però è raro che un drago sia rispettato
Mais il est rare qu'un dragon soit respecté
Se è stato anche un principe prima
S'il a aussi été un prince avant
Risulterà molto difficile
Il sera très difficile
Per gli altri draghi dargli fiducia e stima
Pour les autres dragons de lui faire confiance et de l'estimer
È un pesante costume da drago
C'est un lourd costume de dragon
Che schiaccia l'attore della pantomima
Qui écrase l'acteur de la pantomime
Ma tu sei prigioniera del nulla
Mais tu es prisonnière de rien
Cotone dentro una bambolina
Coton à l'intérieur d'une poupée.
Guerra, ora l'esercito è in linea
Guerre, maintenant l'armée est en ligne
Drago, forse ora perdi la vita
Dragon, peut-être maintenant tu perds la vie
Mangiati tutti gli uomini
Mange tous les hommes
Fradicia il mondo di lacrime, spegni le grida
Trempe le monde de larmes, éteins les cris
Ferro, fuoco su questa collina e morte
Fer, feu sur cette colline et mort
Nuvole piene di china
Nuages pleins d'encre
Un vago principe all'ultima fila
Un vague prince à la dernière rangée
Che crede che il bene è una folle dottrina
Qui croit que le bien est une doctrine folle
E ghigna con così tanta perfidia
Et ricane avec tant de perfidie
Che i rami dei pini poi fecero brina
Que les branches des pins ont ensuite fait du givre
Quando il drago si gira nell'aria
Quand le dragon se tourne dans l'air
Bloccato da corde lui tende l'arco e mira
Bloqué par des cordes, il tend l'arc et vise
Lascia la freccia che prende
Laisse la flèche qui prend
Quel cuore di drago stracolmo di ira
Ce cœur de dragon débordant de colère
Che con un bel soffio di fuoco profondo
Qui avec un beau souffle de feu profond
Poi cadde nel tonfo più grande del mondo
Est ensuite tombé dans le plus grand fracas du monde
Ma quella fu l'ultima spira
Mais c'était le dernier soupir
Ora che il principe è certo che lui non respira
Maintenant que le prince est sûr qu'il ne respire plus
Si aggira intorno a quel corpo
Il se promène autour de ce corps
Dicendo che tutto il volere divino è risolto
Disant que toute la volonté divine est résolue
Sfila la freccia dal cuore di drago
Il retire la flèche du cœur du dragon
Sentendosi in mezzo agli déi
Se sentant au milieu des dieux
Come gli eroi salendo in sella gli altri soldati gli portano lei
Comme les héros montant en selle, les autres soldats lui apportent elle
E poi corrono via, corrono via sul suo cavallo
Et puis ils s'enfuient, ils s'enfuient sur son cheval
Lei non lo sa, lei non lo sa sono seguiti da un carro
Elle ne le sait pas, elle ne le sait pas, ils sont suivis par un chariot
Perché ogni principe che si rispetti
Parce que chaque prince qui se respecte
Viene affiancato all'ennesimo mago
Est accompagné par le énième magicien
L'ennesimo mago
Le énième magicien
Ora lo so di chi è l'incantesimo
Maintenant je sais à qui est le sort
Ora lo so nella storia chi è il drago
Maintenant je sais dans l'histoire qui est le dragon
Girava intorno al castello convinto di essere umano
Il tournait autour du château convaincu d'être humain
Invece era un drago
Au lieu de cela, c'était un dragon
Faceva fuori chi si avvicinava al richiamo
Il éliminait ceux qui s'approchaient de l'appel
Del sangue di drago
Du sang de dragon
Poi sulla pelle a squame, come lame
Puis sur la peau écailleuse, comme des lames
È strano il sangue di drago
C'est étrange le sang de dragon
Lei prende fuoco se lui apre bocca e le dice "Ti amo"
Elle prend feu s'il ouvre la bouche et lui dit "Je t'aime"
È sangue di drago
C'est du sang de dragon
Prende le più dimensioni del simultaneo
Il prend les dimensions les plus simultanées
Il sangue di drago
Le sang de dragon
Porta la maledizione nel sotterraneo
Il porte la malédiction dans le sous-sol
Il sangue di drago
Le sang de dragon
Nato dal gioco di un dio iracondo
Né du jeu d'un dieu en colère
Dentro una guerra nel grande marasma
Dans une guerre dans le grand chaos
Vive nel mondo e vola in un cielo di plasma
Il vit dans le monde et vole dans un ciel de plasma
Il sangue di drago
Le sang de dragon
Amico mio tutta questa parola è dedicata a te
Mon ami, tout ce mot est dédié à toi
T'è di buon asuspicio
C'est de bon augure
Se avessi continuato a fare il mago
Si j'avais continué à faire le magicien
Forse ti avrei tolto da ogni maleficio
Peut-être t'aurais-je enlevé de tout maléfice
E se fosse stato troppo tardi
Et si c'était trop tard
Giuro che con sotterfugi ti avrei vendicato
Je jure que par des subterfuges je t'aurais vengé
Con un cappio al collo adesso canto questo
Avec une corde au cou maintenant je chante ceci
Perché tu non devi essere dimenticato
Parce que tu ne dois pas être oublié
Ora sto cantando a tutto il reame
Maintenant je chante à tout le royaume
Che hanno ucciso un drago che non è reale
Qu'ils ont tué un dragon qui n'est pas réel
Ma un nemico creato da chi investe bene
Mais un ennemi créé par celui qui investit bien
Su un cavallo grande ma nutrito male
Sur un grand cheval mais mal nourri
Che con un inganno ha già preso il potere
Qui par une ruse a déjà pris le pouvoir
Perché in pochi sanno cos'è la magia
Parce que peu de gens savent ce qu'est la magie
Perché pochi sanno che alla fine della favola
Parce que peu de gens savent qu'à la fin du conte
Sarà un tiranno a portarla via
C'est un tyran qui l'emportera
Questo è il canto di quel cantastorie qualunque
C'est le chant de ce conteur quelconque
Impiccato dal regno
Pendu par le royaume
Che canta di principi e maghi
Qui chante des princes et des magiciens
Come ci fosse un oscuro disegno
Comme s'il y avait un sombre dessein
E racconta di draghi
Et raconte des dragons
Di uomini ormai destinati a sembianze orripilanti
Des hommes désormais destinés à des apparences horrifiantes
Che solo le labbra di una principessa
Que seules les lèvres d'une princesse
Potrebbero sciogliere tutti gli incanti
Pourraient dissoudre tous les charmes
Credono che abbia una forza leggendaria
Ils croient qu'il a une force légendaire
Leggendaria
Légendaire
Dicono tutti che è un'era che durerà poco
Ils disent tous que c'est une ère qui durera peu
Che durerà poco
Qui durera peu
Vive coi piedi nel lago e la testa per aria
Il vit avec les pieds dans le lac et la tête en l'air
La testa per aria
La tête en l'air
Poi quando ha i piedi per terra
Puis quand il a les pieds sur terre
È una bocca di fuoco, il sangue di drago
C'est une bouche de feu, le sang de dragon
Prende le più dimensioni del simultaneo
Il prend les dimensions les plus simultanées
Il sangue di drago
Le sang de dragon
Porta la maledizione nel sotterraneo
Il porte la malédiction dans le sous-sol
Nel sotterraneo
Dans le sous-sol
Nato dal gioco di un dio iracondo
Né du jeu d'un dieu en colère
Dentro una guerra nel grande marasma
Dans une guerre dans le grand chaos
Vive nel mondo e vola in un cielo di plasma
Il vit dans le monde et vole dans un ciel de plasma
Il sangue di drago
Le sang de dragon

Trivia about the song Sangue Di Drago by Rancore

When was the song “Sangue Di Drago” released by Rancore?
The song Sangue Di Drago was released in 2018, on the album “Musica per bambini”.
Who composed the song “Sangue Di Drago” by Rancore?
The song “Sangue Di Drago” by Rancore was composed by Tarek Iurcich.

Most popular songs of Rancore

Other artists of Hardcore metal