Personne n'a rien vu

Raphael Haroche

Lyrics Translation

(Chargés à bloc)
(Tourner les vaisseaux, tourner les vaisseaux, tourner le dos)
(Est-ce que nos fusils sont chargés à bloc?)
(Tourner les vaisseaux, tourner les vaisseaux, tourner le dos)
(Est-ce que nos fusils sont chargés à bloc?)
(Tourner les vaisseaux, tourner les vaisseaux, les talons)
(Tout a tourné sous la lune, j'ai dit personne n'a rien vu de mon)
(Personne n'a vu combien j'étais pâle en plein jour sous les rayons)

Personne n'a rien vu de mon amour, mon amour
Personne n'a rien vu combien j'étais pâle en plein jour
Sauf les rayons toxiques de la lune
De la couleur d'un fusil chargé à bloc (personne n'a rien vu)

Personne n'a rien vu de mon amour, mon amour
Personne n'a rien vu combien j'étais pâle en plein jour
Sauf les rayons toxiques de la lune
De la couleur d'un fusil chargé à bloc (personne n'a rien vu)

Je suis sorti dehors pour me calmer un peu
Elle m'a envahi comme le feu (personne n'a rien vu)
Elle a brûlé les vaisseaux, changé de peau
Brûlé les vaisseaux, changé de peau
Et les vaisseaux extra-terrestres sous nos peaux (personne n'a rien vu)

Personne n'a rien vu de mon amour, mon amour
Personne n'a rien vu combien j'étais pâle en plein jour
Sauf les rayons toxiques de la lune
De la couleur d'un fusil chargé à bloc

Personne n'a rien vu de mon amour, mon amour
Personne n'a rien vu combien j'étais pâle en plein jour
Sauf les rayons toxiques de la lune
De la couleur d'un fusil chargé à bloc

Je suis sorti dehors pour me calmer un peu
Elle m'a envahi comme le feu
Elle a brûlé les vaisseaux, tourné le dos
Brûlé les vaisseaux, changé de peau
Et les vaisseaux extra-terrestres sous nos peaux

(Elle a brûlé nos vaisseaux, tourné le dos, changé de peau)
(Brulé nos peaux, brulé nos vaisseaux)
(Tout changé, tout chargé)
(Personne n'a rien vu, non, personne n'a rien vu)

Sauf les rayons toxiques de la lune
De la couleur d'un fusil chargé à bloc
Je suis sorti dehors pour me calmer un peu
Elle a tout envahi comme le feu
Brûlé les vaisseaux, tourné le dos
Brûlé les vaisseaux, tourné le dos
Je suis sorti dans la rue pour me calmer un peu

(Chargés à bloc)
(Fully loaded)
(Tourner les vaisseaux, tourner les vaisseaux, tourner le dos)
(Turn the ships, turn the ships, turn your back)
(Est-ce que nos fusils sont chargés à bloc?)
(Are our guns fully loaded?)
(Tourner les vaisseaux, tourner les vaisseaux, tourner le dos)
(Turn the ships, turn the ships, turn your back)
(Est-ce que nos fusils sont chargés à bloc?)
(Are our guns fully loaded?)
(Tourner les vaisseaux, tourner les vaisseaux, les talons)
(Turn the ships, turn the ships, the heels)
(Tout a tourné sous la lune, j'ai dit personne n'a rien vu de mon)
(Everything turned under the moon, I said no one saw anything of my)
(Personne n'a vu combien j'étais pâle en plein jour sous les rayons)
(No one saw how pale I was in broad daylight under the rays)
Personne n'a rien vu de mon amour, mon amour
No one saw anything of my love, my love
Personne n'a rien vu combien j'étais pâle en plein jour
No one saw how pale I was in broad daylight
Sauf les rayons toxiques de la lune
Except the toxic rays of the moon
De la couleur d'un fusil chargé à bloc (personne n'a rien vu)
The color of a fully loaded gun (no one saw anything)
Personne n'a rien vu de mon amour, mon amour
No one saw anything of my love, my love
Personne n'a rien vu combien j'étais pâle en plein jour
No one saw how pale I was in broad daylight
Sauf les rayons toxiques de la lune
Except the toxic rays of the moon
De la couleur d'un fusil chargé à bloc (personne n'a rien vu)
The color of a fully loaded gun (no one saw anything)
Je suis sorti dehors pour me calmer un peu
I went outside to calm down a bit
Elle m'a envahi comme le feu (personne n'a rien vu)
She invaded me like fire (no one saw anything)
Elle a brûlé les vaisseaux, changé de peau
She burned the ships, changed skin
Brûlé les vaisseaux, changé de peau
Burned the ships, changed skin
Et les vaisseaux extra-terrestres sous nos peaux (personne n'a rien vu)
And the alien ships under our skin (no one saw anything)
Personne n'a rien vu de mon amour, mon amour
No one saw anything of my love, my love
Personne n'a rien vu combien j'étais pâle en plein jour
No one saw how pale I was in broad daylight
Sauf les rayons toxiques de la lune
Except the toxic rays of the moon
De la couleur d'un fusil chargé à bloc
The color of a fully loaded gun
Personne n'a rien vu de mon amour, mon amour
No one saw anything of my love, my love
Personne n'a rien vu combien j'étais pâle en plein jour
No one saw how pale I was in broad daylight
Sauf les rayons toxiques de la lune
Except the toxic rays of the moon
De la couleur d'un fusil chargé à bloc
The color of a fully loaded gun
Je suis sorti dehors pour me calmer un peu
I went outside to calm down a bit
Elle m'a envahi comme le feu
She invaded me like fire
Elle a brûlé les vaisseaux, tourné le dos
She burned the ships, turned her back
Brûlé les vaisseaux, changé de peau
Burned the ships, changed skin
Et les vaisseaux extra-terrestres sous nos peaux
And the alien ships under our skin
(Elle a brûlé nos vaisseaux, tourné le dos, changé de peau)
(She burned our ships, turned her back, changed skin)
(Brulé nos peaux, brulé nos vaisseaux)
(Burned our skin, burned our ships)
(Tout changé, tout chargé)
(Changed everything, loaded everything)
(Personne n'a rien vu, non, personne n'a rien vu)
(No one saw anything, no, no one saw anything)
Sauf les rayons toxiques de la lune
Except the toxic rays of the moon
De la couleur d'un fusil chargé à bloc
The color of a fully loaded gun
Je suis sorti dehors pour me calmer un peu
I went outside to calm down a bit
Elle a tout envahi comme le feu
She invaded everything like fire
Brûlé les vaisseaux, tourné le dos
Burned the ships, turned her back
Brûlé les vaisseaux, tourné le dos
Burned the ships, turned her back
Je suis sorti dans la rue pour me calmer un peu
I went out on the street to calm down a bit
(Chargés à bloc)
(Carregados até o topo)
(Tourner les vaisseaux, tourner les vaisseaux, tourner le dos)
(Girar as naves, girar as naves, virar as costas)
(Est-ce que nos fusils sont chargés à bloc?)
(Nossas armas estão carregadas até o topo?)
(Tourner les vaisseaux, tourner les vaisseaux, tourner le dos)
(Girar as naves, girar as naves, virar as costas)
(Est-ce que nos fusils sont chargés à bloc?)
(Nossas armas estão carregadas até o topo?)
(Tourner les vaisseaux, tourner les vaisseaux, les talons)
(Girar as naves, girar as naves, os calcanhares)
(Tout a tourné sous la lune, j'ai dit personne n'a rien vu de mon)
(Tudo girou sob a lua, eu disse ninguém viu nada do meu)
(Personne n'a vu combien j'étais pâle en plein jour sous les rayons)
(Ninguém viu o quão pálido eu estava em plena luz do dia sob os raios)
Personne n'a rien vu de mon amour, mon amour
Ninguém viu nada do meu amor, meu amor
Personne n'a rien vu combien j'étais pâle en plein jour
Ninguém viu o quão pálido eu estava em plena luz do dia
Sauf les rayons toxiques de la lune
Exceto os raios tóxicos da lua
De la couleur d'un fusil chargé à bloc (personne n'a rien vu)
Da cor de uma arma carregada até o topo (ninguém viu nada)
Personne n'a rien vu de mon amour, mon amour
Ninguém viu nada do meu amor, meu amor
Personne n'a rien vu combien j'étais pâle en plein jour
Ninguém viu o quão pálido eu estava em plena luz do dia
Sauf les rayons toxiques de la lune
Exceto os raios tóxicos da lua
De la couleur d'un fusil chargé à bloc (personne n'a rien vu)
Da cor de uma arma carregada até o topo (ninguém viu nada)
Je suis sorti dehors pour me calmer un peu
Eu saí para me acalmar um pouco
Elle m'a envahi comme le feu (personne n'a rien vu)
Ela me invadiu como o fogo (ninguém viu nada)
Elle a brûlé les vaisseaux, changé de peau
Ela queimou as naves, mudou de pele
Brûlé les vaisseaux, changé de peau
Queimou as naves, mudou de pele
Et les vaisseaux extra-terrestres sous nos peaux (personne n'a rien vu)
E as naves extraterrestres sob nossas peles (ninguém viu nada)
Personne n'a rien vu de mon amour, mon amour
Ninguém viu nada do meu amor, meu amor
Personne n'a rien vu combien j'étais pâle en plein jour
Ninguém viu o quão pálido eu estava em plena luz do dia
Sauf les rayons toxiques de la lune
Exceto os raios tóxicos da lua
De la couleur d'un fusil chargé à bloc
Da cor de uma arma carregada até o topo
Personne n'a rien vu de mon amour, mon amour
Ninguém viu nada do meu amor, meu amor
Personne n'a rien vu combien j'étais pâle en plein jour
Ninguém viu o quão pálido eu estava em plena luz do dia
Sauf les rayons toxiques de la lune
Exceto os raios tóxicos da lua
De la couleur d'un fusil chargé à bloc
Da cor de uma arma carregada até o topo
Je suis sorti dehors pour me calmer un peu
Eu saí para me acalmar um pouco
Elle m'a envahi comme le feu
Ela me invadiu como o fogo
Elle a brûlé les vaisseaux, tourné le dos
Ela queimou as naves, virou as costas
Brûlé les vaisseaux, changé de peau
Queimou as naves, mudou de pele
Et les vaisseaux extra-terrestres sous nos peaux
E as naves extraterrestres sob nossas peles
(Elle a brûlé nos vaisseaux, tourné le dos, changé de peau)
(Ela queimou nossas naves, virou as costas, mudou de pele)
(Brulé nos peaux, brulé nos vaisseaux)
(Queimou nossas peles, queimou nossas naves)
(Tout changé, tout chargé)
(Tudo mudou, tudo carregado)
(Personne n'a rien vu, non, personne n'a rien vu)
(Ninguém viu nada, não, ninguém viu nada)
Sauf les rayons toxiques de la lune
Exceto os raios tóxicos da lua
De la couleur d'un fusil chargé à bloc
Da cor de uma arma carregada até o topo
Je suis sorti dehors pour me calmer un peu
Eu saí para me acalmar um pouco
Elle a tout envahi comme le feu
Ela invadiu tudo como o fogo
Brûlé les vaisseaux, tourné le dos
Queimou as naves, virou as costas
Brûlé les vaisseaux, tourné le dos
Queimou as naves, virou as costas
Je suis sorti dans la rue pour me calmer un peu
Eu saí na rua para me acalmar um pouco
(Chargés à bloc)
(Cargados a tope)
(Tourner les vaisseaux, tourner les vaisseaux, tourner le dos)
(Girar las naves, girar las naves, dar la espalda)
(Est-ce que nos fusils sont chargés à bloc?)
(¿Están nuestras armas cargadas a tope?)
(Tourner les vaisseaux, tourner les vaisseaux, tourner le dos)
(Girar las naves, girar las naves, dar la espalda)
(Est-ce que nos fusils sont chargés à bloc?)
(¿Están nuestras armas cargadas a tope?)
(Tourner les vaisseaux, tourner les vaisseaux, les talons)
(Girar las naves, girar las naves, los talones)
(Tout a tourné sous la lune, j'ai dit personne n'a rien vu de mon)
(Todo giró bajo la luna, dije que nadie vio nada de mi)
(Personne n'a vu combien j'étais pâle en plein jour sous les rayons)
(Nadie vio cuán pálido estaba en pleno día bajo los rayos)
Personne n'a rien vu de mon amour, mon amour
Nadie vio nada de mi amor, mi amor
Personne n'a rien vu combien j'étais pâle en plein jour
Nadie vio cuán pálido estaba en pleno día
Sauf les rayons toxiques de la lune
Excepto los rayos tóxicos de la luna
De la couleur d'un fusil chargé à bloc (personne n'a rien vu)
Del color de un arma cargada a tope (nadie vio nada)
Personne n'a rien vu de mon amour, mon amour
Nadie vio nada de mi amor, mi amor
Personne n'a rien vu combien j'étais pâle en plein jour
Nadie vio cuán pálido estaba en pleno día
Sauf les rayons toxiques de la lune
Excepto los rayos tóxicos de la luna
De la couleur d'un fusil chargé à bloc (personne n'a rien vu)
Del color de un arma cargada a tope (nadie vio nada)
Je suis sorti dehors pour me calmer un peu
Salí afuera para calmarme un poco
Elle m'a envahi comme le feu (personne n'a rien vu)
Ella me invadió como el fuego (nadie vio nada)
Elle a brûlé les vaisseaux, changé de peau
Quemó las naves, cambió de piel
Brûlé les vaisseaux, changé de peau
Quemó las naves, cambió de piel
Et les vaisseaux extra-terrestres sous nos peaux (personne n'a rien vu)
Y las naves extraterrestres bajo nuestras pieles (nadie vio nada)
Personne n'a rien vu de mon amour, mon amour
Nadie vio nada de mi amor, mi amor
Personne n'a rien vu combien j'étais pâle en plein jour
Nadie vio cuán pálido estaba en pleno día
Sauf les rayons toxiques de la lune
Excepto los rayos tóxicos de la luna
De la couleur d'un fusil chargé à bloc
Del color de un arma cargada a tope
Personne n'a rien vu de mon amour, mon amour
Nadie vio nada de mi amor, mi amor
Personne n'a rien vu combien j'étais pâle en plein jour
Nadie vio cuán pálido estaba en pleno día
Sauf les rayons toxiques de la lune
Excepto los rayos tóxicos de la luna
De la couleur d'un fusil chargé à bloc
Del color de un arma cargada a tope
Je suis sorti dehors pour me calmer un peu
Salí afuera para calmarme un poco
Elle m'a envahi comme le feu
Ella me invadió como el fuego
Elle a brûlé les vaisseaux, tourné le dos
Quemó las naves, dio la espalda
Brûlé les vaisseaux, changé de peau
Quemó las naves, cambió de piel
Et les vaisseaux extra-terrestres sous nos peaux
Y las naves extraterrestres bajo nuestras pieles
(Elle a brûlé nos vaisseaux, tourné le dos, changé de peau)
(Ella quemó nuestras naves, dio la espalda, cambió de piel)
(Brulé nos peaux, brulé nos vaisseaux)
(Quemó nuestras pieles, quemó nuestras naves)
(Tout changé, tout chargé)
(Todo cambió, todo cargado)
(Personne n'a rien vu, non, personne n'a rien vu)
(Nadie vio nada, no, nadie vio nada)
Sauf les rayons toxiques de la lune
Excepto los rayos tóxicos de la luna
De la couleur d'un fusil chargé à bloc
Del color de un arma cargada a tope
Je suis sorti dehors pour me calmer un peu
Salí afuera para calmarme un poco
Elle a tout envahi comme le feu
Ella lo invadió todo como el fuego
Brûlé les vaisseaux, tourné le dos
Quemó las naves, dio la espalda
Brûlé les vaisseaux, tourné le dos
Quemó las naves, dio la espalda
Je suis sorti dans la rue pour me calmer un peu
Salí a la calle para calmarme un poco
(Chargés à bloc)
(Voll geladen)
(Tourner les vaisseaux, tourner les vaisseaux, tourner le dos)
(Die Schiffe drehen, die Schiffe drehen, den Rücken kehren)
(Est-ce que nos fusils sont chargés à bloc?)
(Sind unsere Gewehre voll geladen?)
(Tourner les vaisseaux, tourner les vaisseaux, tourner le dos)
(Die Schiffe drehen, die Schiffe drehen, den Rücken kehren)
(Est-ce que nos fusils sont chargés à bloc?)
(Sind unsere Gewehre voll geladen?)
(Tourner les vaisseaux, tourner les vaisseaux, les talons)
(Die Schiffe drehen, die Schiffe drehen, die Fersen)
(Tout a tourné sous la lune, j'ai dit personne n'a rien vu de mon)
(Alles hat sich unter dem Mond gedreht, ich sagte niemand hat etwas von meinem gesehen)
(Personne n'a vu combien j'étais pâle en plein jour sous les rayons)
(Niemand hat gesehen, wie blass ich mitten am Tag unter den Strahlen war)
Personne n'a rien vu de mon amour, mon amour
Niemand hat etwas von meiner Liebe gesehen, meiner Liebe
Personne n'a rien vu combien j'étais pâle en plein jour
Niemand hat gesehen, wie blass ich mitten am Tag war
Sauf les rayons toxiques de la lune
Außer den giftigen Strahlen des Mondes
De la couleur d'un fusil chargé à bloc (personne n'a rien vu)
In der Farbe eines voll geladenen Gewehrs (niemand hat etwas gesehen)
Personne n'a rien vu de mon amour, mon amour
Niemand hat etwas von meiner Liebe gesehen, meiner Liebe
Personne n'a rien vu combien j'étais pâle en plein jour
Niemand hat gesehen, wie blass ich mitten am Tag war
Sauf les rayons toxiques de la lune
Außer den giftigen Strahlen des Mondes
De la couleur d'un fusil chargé à bloc (personne n'a rien vu)
In der Farbe eines voll geladenen Gewehrs (niemand hat etwas gesehen)
Je suis sorti dehors pour me calmer un peu
Ich bin rausgegangen, um mich ein wenig zu beruhigen
Elle m'a envahi comme le feu (personne n'a rien vu)
Sie hat mich wie das Feuer überflutet (niemand hat etwas gesehen)
Elle a brûlé les vaisseaux, changé de peau
Sie hat die Schiffe verbrannt, die Haut gewechselt
Brûlé les vaisseaux, changé de peau
Die Schiffe verbrannt, die Haut gewechselt
Et les vaisseaux extra-terrestres sous nos peaux (personne n'a rien vu)
Und die außerirdischen Schiffe unter unserer Haut (niemand hat etwas gesehen)
Personne n'a rien vu de mon amour, mon amour
Niemand hat etwas von meiner Liebe gesehen, meiner Liebe
Personne n'a rien vu combien j'étais pâle en plein jour
Niemand hat gesehen, wie blass ich mitten am Tag war
Sauf les rayons toxiques de la lune
Außer den giftigen Strahlen des Mondes
De la couleur d'un fusil chargé à bloc
In der Farbe eines voll geladenen Gewehrs
Personne n'a rien vu de mon amour, mon amour
Niemand hat etwas von meiner Liebe gesehen, meiner Liebe
Personne n'a rien vu combien j'étais pâle en plein jour
Niemand hat gesehen, wie blass ich mitten am Tag war
Sauf les rayons toxiques de la lune
Außer den giftigen Strahlen des Mondes
De la couleur d'un fusil chargé à bloc
In der Farbe eines voll geladenen Gewehrs
Je suis sorti dehors pour me calmer un peu
Ich bin rausgegangen, um mich ein wenig zu beruhigen
Elle m'a envahi comme le feu
Sie hat mich wie das Feuer überflutet
Elle a brûlé les vaisseaux, tourné le dos
Sie hat die Schiffe verbrannt, den Rücken gekehrt
Brûlé les vaisseaux, changé de peau
Die Schiffe verbrannt, die Haut gewechselt
Et les vaisseaux extra-terrestres sous nos peaux
Und die außerirdischen Schiffe unter unserer Haut
(Elle a brûlé nos vaisseaux, tourné le dos, changé de peau)
(Sie hat unsere Schiffe verbrannt, den Rücken gekehrt, die Haut gewechselt)
(Brulé nos peaux, brulé nos vaisseaux)
(Unsere Haut verbrannt, unsere Schiffe verbrannt)
(Tout changé, tout chargé)
(Alles verändert, alles geladen)
(Personne n'a rien vu, non, personne n'a rien vu)
(Niemand hat etwas gesehen, nein, niemand hat etwas gesehen)
Sauf les rayons toxiques de la lune
Außer den giftigen Strahlen des Mondes
De la couleur d'un fusil chargé à bloc
In der Farbe eines voll geladenen Gewehrs
Je suis sorti dehors pour me calmer un peu
Ich bin rausgegangen, um mich ein wenig zu beruhigen
Elle a tout envahi comme le feu
Sie hat alles wie das Feuer überflutet
Brûlé les vaisseaux, tourné le dos
Die Schiffe verbrannt, den Rücken gekehrt
Brûlé les vaisseaux, tourné le dos
Die Schiffe verbrannt, den Rücken gekehrt
Je suis sorti dans la rue pour me calmer un peu
Ich bin auf die Straße gegangen, um mich ein wenig zu beruhigen
(Chargés à bloc)
(Carichi a bloc)
(Tourner les vaisseaux, tourner les vaisseaux, tourner le dos)
(Girare le navi, girare le navi, girare le spalle)
(Est-ce que nos fusils sont chargés à bloc?)
(I nostri fucili sono carichi a bloc?)
(Tourner les vaisseaux, tourner les vaisseaux, tourner le dos)
(Girare le navi, girare le navi, girare le spalle)
(Est-ce que nos fusils sont chargés à bloc?)
(I nostri fucili sono carichi a bloc?)
(Tourner les vaisseaux, tourner les vaisseaux, les talons)
(Girare le navi, girare le navi, i tacchi)
(Tout a tourné sous la lune, j'ai dit personne n'a rien vu de mon)
(Tutto è girato sotto la luna, ho detto nessuno ha visto nulla del mio)
(Personne n'a vu combien j'étais pâle en plein jour sous les rayons)
(Nessuno ha visto quanto ero pallido in pieno giorno sotto i raggi)
Personne n'a rien vu de mon amour, mon amour
Nessuno ha visto nulla del mio amore, il mio amore
Personne n'a rien vu combien j'étais pâle en plein jour
Nessuno ha visto quanto ero pallido in pieno giorno
Sauf les rayons toxiques de la lune
Tranne i raggi tossici della luna
De la couleur d'un fusil chargé à bloc (personne n'a rien vu)
Del colore di un fucile carico a bloc (nessuno ha visto nulla)
Personne n'a rien vu de mon amour, mon amour
Nessuno ha visto nulla del mio amore, il mio amore
Personne n'a rien vu combien j'étais pâle en plein jour
Nessuno ha visto quanto ero pallido in pieno giorno
Sauf les rayons toxiques de la lune
Tranne i raggi tossici della luna
De la couleur d'un fusil chargé à bloc (personne n'a rien vu)
Del colore di un fucile carico a bloc (nessuno ha visto nulla)
Je suis sorti dehors pour me calmer un peu
Sono uscito fuori per calmarmi un po'
Elle m'a envahi comme le feu (personne n'a rien vu)
Lei mi ha invaso come il fuoco (nessuno ha visto nulla)
Elle a brûlé les vaisseaux, changé de peau
Ha bruciato le navi, cambiato pelle
Brûlé les vaisseaux, changé de peau
Bruciato le navi, cambiato pelle
Et les vaisseaux extra-terrestres sous nos peaux (personne n'a rien vu)
E le navi extraterrestri sotto la nostra pelle (nessuno ha visto nulla)
Personne n'a rien vu de mon amour, mon amour
Nessuno ha visto nulla del mio amore, il mio amore
Personne n'a rien vu combien j'étais pâle en plein jour
Nessuno ha visto quanto ero pallido in pieno giorno
Sauf les rayons toxiques de la lune
Tranne i raggi tossici della luna
De la couleur d'un fusil chargé à bloc
Del colore di un fucile carico a bloc
Personne n'a rien vu de mon amour, mon amour
Nessuno ha visto nulla del mio amore, il mio amore
Personne n'a rien vu combien j'étais pâle en plein jour
Nessuno ha visto quanto ero pallido in pieno giorno
Sauf les rayons toxiques de la lune
Tranne i raggi tossici della luna
De la couleur d'un fusil chargé à bloc
Del colore di un fucile carico a bloc
Je suis sorti dehors pour me calmer un peu
Sono uscito fuori per calmarmi un po'
Elle m'a envahi comme le feu
Lei mi ha invaso come il fuoco
Elle a brûlé les vaisseaux, tourné le dos
Ha bruciato le navi, girato le spalle
Brûlé les vaisseaux, changé de peau
Bruciato le navi, cambiato pelle
Et les vaisseaux extra-terrestres sous nos peaux
E le navi extraterrestri sotto la nostra pelle
(Elle a brûlé nos vaisseaux, tourné le dos, changé de peau)
(Ha bruciato le nostre navi, girato le spalle, cambiato pelle)
(Brulé nos peaux, brulé nos vaisseaux)
(Bruciato la nostra pelle, bruciato le nostre navi)
(Tout changé, tout chargé)
(Tutto cambiato, tutto carico)
(Personne n'a rien vu, non, personne n'a rien vu)
(Nessuno ha visto nulla, no, nessuno ha visto nulla)
Sauf les rayons toxiques de la lune
Tranne i raggi tossici della luna
De la couleur d'un fusil chargé à bloc
Del colore di un fucile carico a bloc
Je suis sorti dehors pour me calmer un peu
Sono uscito fuori per calmarmi un po'
Elle a tout envahi comme le feu
Lei ha invaso tutto come il fuoco
Brûlé les vaisseaux, tourné le dos
Bruciato le navi, girato le spalle
Brûlé les vaisseaux, tourné le dos
Bruciato le navi, girato le spalle
Je suis sorti dans la rue pour me calmer un peu
Sono uscito in strada per calmarmi un po'

Trivia about the song Personne n'a rien vu by Raphaël

When was the song “Personne n'a rien vu” released by Raphaël?
The song Personne n'a rien vu was released in 2021, on the album “Haute Fidélité”.
Who composed the song “Personne n'a rien vu” by Raphaël?
The song “Personne n'a rien vu” by Raphaël was composed by Raphael Haroche.

Most popular songs of Raphaël

Other artists of Pop rock