Ich denke, ich muss so zwölf Jahre alt gewesen sein
Und wieder einmal war es Zeugnistag
Nur diesmal, dacht ich, bricht das Schulhaus samt Dachgestühl ein
Als meines weiß und hässlich vor mir lag
Dabei waren meine Hoffnungen keineswegs hochgeschraubt
Ich war ein fauler Hund und obendrein
Höchst eigenwillig, doch trotzdem hätte ich nie geglaubt
So ein totaler Versager zu sein
Ein totaler Versager zu sein
So, jetzt ist es passiert, dacht ich mir, jetzt ist alles aus
Nicht mal eine vier in Religion
Oh Mann, mit diesem Zeugnis kommst du besser nicht nach Haus
Sondern allenfalls zur Fremdenlegion
Ich zeigt es meinen Eltern nicht und unterschrieb für sie
Schön bunt, sah nicht schlecht aus, ohne zu prahlen
Ich war vielleicht 'ne Niete in Deutsch und Biologie
Dafür konnt' ich schon immer ganz gut malen
Dafür konnt' ich schon immer ganz gut malen
Der Zauber kam natürlich schon am nächsten Morgen raus
Die Fälschung war wohl doch nicht so geschickt
Der Rektor kam, holte mich schnaubend aus der Klasse raus
So stand ich da, allein, stumm und geknickt
Dann ließ er meine Eltern kommen, lehnte sich zurück
Voll Selbstgerechtigkeit genoss er schon
Die Maulschellen für den Betrüger, das missratene Stück
Diesen Urkundenfälscher, ihren Sohn
Diesen Urkundenfälscher, ihren Sohn
Mein Vater nahm das Zeugnis in die Hand und sah mich an
Und sagte ruhig: „Was mich anbetrifft
So gibt es nicht die kleinste Spur eines Zweifels daran
Das ist tatsächlich meine Unterschrift“
Auch meine Mutter sagte, ja, es sei ihr Namenszug
Gekritzelt zwar, doch müsse man verstehen
Dass sie vorher zwei große, schwere Einkaufstaschen trug
Dann sagte sie: „Komm, Junge, lass uns gehen“
„Komm, Junge, lass uns gehen“
Ich hab noch manches lange Jahr auf Schulbänken verloren
Und lernte widerspruchslos vor mich hin
Namen, Tabellen, Theorien von hinten und von vorn
Dass ich dabei nicht ganz verblödet bin
Nur eine Lektion hat sich in den Jahren herausgesiebt
Die eine nur aus dem Haufen Ballast
Wie gut es tut, zu wissen, dass dir jemand Zuflucht gibt
Ganz gleich, was du auch ausgefressen hast
Ganz gleich, was du auch ausgefressen hast
Ich weiß nicht, ob es rechtens war, dass meine Eltern mich
Da rausholten, und wo bleibt die Moral?
Die Schlauen diskutieren, die Besserwisser streiten sich
Ich weiß es nicht, es ist mir auch egal
Ich weiß nur eins, ich wünsche allen Kindern auf der Welt
Und nicht zuletzt natürlich dir, mein Kind
Wenn's brenzlig wird, wenn's schiefgeht, wenn die Welt zusammenfällt
Eltern, die aus diesem Holze sind
Eltern, die aus diesem Holz geschnitten sind
Ich denke, ich muss so zwölf Jahre alt gewesen sein
I think I must have been about twelve years old
Und wieder einmal war es Zeugnistag
And once again it was report card day
Nur diesmal, dacht ich, bricht das Schulhaus samt Dachgestühl ein
Only this time, I thought, the schoolhouse would collapse, roof and all
Als meines weiß und hässlich vor mir lag
As mine lay white and ugly before me
Dabei waren meine Hoffnungen keineswegs hochgeschraubt
Yet my hopes were not high
Ich war ein fauler Hund und obendrein
I was a lazy dog and on top of that
Höchst eigenwillig, doch trotzdem hätte ich nie geglaubt
Very stubborn, but I never would have believed
So ein totaler Versager zu sein
To be such a total failure
Ein totaler Versager zu sein
To be such a total failure
So, jetzt ist es passiert, dacht ich mir, jetzt ist alles aus
So, now it's happened, I thought, now it's all over
Nicht mal eine vier in Religion
Not even a four in religion
Oh Mann, mit diesem Zeugnis kommst du besser nicht nach Haus
Oh man, with this report card you better not go home
Sondern allenfalls zur Fremdenlegion
But at most to the Foreign Legion
Ich zeigt es meinen Eltern nicht und unterschrieb für sie
I didn't show it to my parents and signed for them
Schön bunt, sah nicht schlecht aus, ohne zu prahlen
Nice and colorful, didn't look bad, without bragging
Ich war vielleicht 'ne Niete in Deutsch und Biologie
I may have been a dud in German and biology
Dafür konnt' ich schon immer ganz gut malen
But I could always draw quite well
Dafür konnt' ich schon immer ganz gut malen
But I could always draw quite well
Der Zauber kam natürlich schon am nächsten Morgen raus
Of course, the magic came out the next morning
Die Fälschung war wohl doch nicht so geschickt
The forgery was probably not so clever
Der Rektor kam, holte mich schnaubend aus der Klasse raus
The principal came, snorting, took me out of the class
So stand ich da, allein, stumm und geknickt
So there I stood, alone, silent and broken
Dann ließ er meine Eltern kommen, lehnte sich zurück
Then he had my parents come, leaned back
Voll Selbstgerechtigkeit genoss er schon
Full of self-righteousness he already enjoyed
Die Maulschellen für den Betrüger, das missratene Stück
The slaps for the cheater, the miscreant
Diesen Urkundenfälscher, ihren Sohn
This document forger, their son
Diesen Urkundenfälscher, ihren Sohn
This document forger, their son
Mein Vater nahm das Zeugnis in die Hand und sah mich an
My father took the report card in his hand and looked at me
Und sagte ruhig: „Was mich anbetrifft
And said calmly: "As far as I'm concerned
So gibt es nicht die kleinste Spur eines Zweifels daran
There is not the slightest trace of doubt
Das ist tatsächlich meine Unterschrift“
This is indeed my signature"
Auch meine Mutter sagte, ja, es sei ihr Namenszug
My mother also said, yes, it was her signature
Gekritzelt zwar, doch müsse man verstehen
Scribbled, but one must understand
Dass sie vorher zwei große, schwere Einkaufstaschen trug
That she had been carrying two large, heavy shopping bags before
Dann sagte sie: „Komm, Junge, lass uns gehen“
Then she said: "Come on, boy, let's go"
„Komm, Junge, lass uns gehen“
"Come on, boy, let's go"
Ich hab noch manches lange Jahr auf Schulbänken verloren
I lost many a long year on school benches
Und lernte widerspruchslos vor mich hin
And learned without contradiction
Namen, Tabellen, Theorien von hinten und von vorn
Names, tables, theories from back to front
Dass ich dabei nicht ganz verblödet bin
That I didn't go completely stupid
Nur eine Lektion hat sich in den Jahren herausgesiebt
Only one lesson has been sifted out over the years
Die eine nur aus dem Haufen Ballast
The only one from the heap of ballast
Wie gut es tut, zu wissen, dass dir jemand Zuflucht gibt
How good it feels to know that someone gives you refuge
Ganz gleich, was du auch ausgefressen hast
No matter what you've done
Ganz gleich, was du auch ausgefressen hast
No matter what you've done
Ich weiß nicht, ob es rechtens war, dass meine Eltern mich
I don't know if it was right that my parents
Da rausholten, und wo bleibt die Moral?
Got me out of there, and where is the moral?
Die Schlauen diskutieren, die Besserwisser streiten sich
The smart ones discuss, the know-it-alls argue
Ich weiß es nicht, es ist mir auch egal
I don't know, I don't care
Ich weiß nur eins, ich wünsche allen Kindern auf der Welt
I only know one thing, I wish all children in the world
Und nicht zuletzt natürlich dir, mein Kind
And last but not least, of course, you, my child
Wenn's brenzlig wird, wenn's schiefgeht, wenn die Welt zusammenfällt
When it gets dicey, when things go wrong, when the world falls apart
Eltern, die aus diesem Holze sind
Parents who are cut from this wood
Eltern, die aus diesem Holz geschnitten sind
Parents who are cut from this wood
Ich denke, ich muss so zwölf Jahre alt gewesen sein
Acho que eu devia ter uns doze anos
Und wieder einmal war es Zeugnistag
E mais uma vez era dia de boletim
Nur diesmal, dacht ich, bricht das Schulhaus samt Dachgestühl ein
Só que desta vez, pensei, a escola inteira iria desabar
Als meines weiß und hässlich vor mir lag
Quando o meu, branco e feio, estava diante de mim
Dabei waren meine Hoffnungen keineswegs hochgeschraubt
No entanto, minhas esperanças não eram altas
Ich war ein fauler Hund und obendrein
Eu era um preguiçoso e além disso
Höchst eigenwillig, doch trotzdem hätte ich nie geglaubt
Muito teimoso, mas mesmo assim nunca teria acreditado
So ein totaler Versager zu sein
Que eu poderia ser um fracasso total
Ein totaler Versager zu sein
Ser um fracasso total
So, jetzt ist es passiert, dacht ich mir, jetzt ist alles aus
Então, pensei comigo mesmo, agora aconteceu, agora tudo acabou
Nicht mal eine vier in Religion
Nem mesmo um quatro em religião
Oh Mann, mit diesem Zeugnis kommst du besser nicht nach Haus
Cara, com este boletim é melhor você não ir para casa
Sondern allenfalls zur Fremdenlegion
Mas talvez para a Legião Estrangeira
Ich zeigt es meinen Eltern nicht und unterschrieb für sie
Não mostrei aos meus pais e assinei por eles
Schön bunt, sah nicht schlecht aus, ohne zu prahlen
Bem colorido, não parecia ruim, sem me gabar
Ich war vielleicht 'ne Niete in Deutsch und Biologie
Eu era talvez um zero à esquerda em alemão e biologia
Dafür konnt' ich schon immer ganz gut malen
Mas eu sempre fui bom em desenho
Dafür konnt' ich schon immer ganz gut malen
Mas eu sempre fui bom em desenho
Der Zauber kam natürlich schon am nächsten Morgen raus
A mágica, claro, foi descoberta na manhã seguinte
Die Fälschung war wohl doch nicht so geschickt
A falsificação não foi tão inteligente
Der Rektor kam, holte mich schnaubend aus der Klasse raus
O diretor veio, me tirou da sala bufando
So stand ich da, allein, stumm und geknickt
Então eu estava lá, sozinho, mudo e abatido
Dann ließ er meine Eltern kommen, lehnte sich zurück
Então ele fez meus pais virem, se recostou
Voll Selbstgerechtigkeit genoss er schon
Cheio de autojustiça, ele já estava gostando
Die Maulschellen für den Betrüger, das missratene Stück
Dos tapas para o trapaceiro, a peça malfeita
Diesen Urkundenfälscher, ihren Sohn
Este falsificador de documentos, o filho deles
Diesen Urkundenfälscher, ihren Sohn
Este falsificador de documentos, o filho deles
Mein Vater nahm das Zeugnis in die Hand und sah mich an
Meu pai pegou o boletim na mão e me olhou
Und sagte ruhig: „Was mich anbetrifft
E disse calmamente: "No que me diz respeito
So gibt es nicht die kleinste Spur eines Zweifels daran
Não há a menor dúvida
Das ist tatsächlich meine Unterschrift“
Esta é realmente a minha assinatura"
Auch meine Mutter sagte, ja, es sei ihr Namenszug
Minha mãe também disse, sim, era a assinatura dela
Gekritzelt zwar, doch müsse man verstehen
Embora rabiscada, mas você tem que entender
Dass sie vorher zwei große, schwere Einkaufstaschen trug
Que ela estava carregando duas grandes e pesadas sacolas de compras antes
Dann sagte sie: „Komm, Junge, lass uns gehen“
Então ela disse: "Vamos, garoto, vamos embora"
„Komm, Junge, lass uns gehen“
"Vamos, garoto, vamos embora"
Ich hab noch manches lange Jahr auf Schulbänken verloren
Eu perdi muitos anos longos em bancos de escola
Und lernte widerspruchslos vor mich hin
E aprendi sem contestação
Namen, Tabellen, Theorien von hinten und von vorn
Nomes, tabelas, teorias de trás para frente
Dass ich dabei nicht ganz verblödet bin
Que eu não fiquei completamente estúpido
Nur eine Lektion hat sich in den Jahren herausgesiebt
Apenas uma lição se destacou ao longo dos anos
Die eine nur aus dem Haufen Ballast
A única do monte de lixo
Wie gut es tut, zu wissen, dass dir jemand Zuflucht gibt
Como é bom saber que alguém te dá refúgio
Ganz gleich, was du auch ausgefressen hast
Não importa o que você tenha feito
Ganz gleich, was du auch ausgefressen hast
Não importa o que você tenha feito
Ich weiß nicht, ob es rechtens war, dass meine Eltern mich
Não sei se era certo que meus pais me tirassem
Da rausholten, und wo bleibt die Moral?
Daquela situação, e onde fica a moral?
Die Schlauen diskutieren, die Besserwisser streiten sich
Os inteligentes discutem, os sabe-tudo brigam
Ich weiß es nicht, es ist mir auch egal
Eu não sei, e também não me importo
Ich weiß nur eins, ich wünsche allen Kindern auf der Welt
Eu só sei uma coisa, eu desejo a todas as crianças do mundo
Und nicht zuletzt natürlich dir, mein Kind
E, claro, a você, meu filho
Wenn's brenzlig wird, wenn's schiefgeht, wenn die Welt zusammenfällt
Quando as coisas ficam difíceis, quando as coisas dão errado, quando o mundo desaba
Eltern, die aus diesem Holze sind
Pais que são feitos desse material
Eltern, die aus diesem Holz geschnitten sind
Pais que são feitos desse material
Ich denke, ich muss so zwölf Jahre alt gewesen sein
Creo que debía tener unos doce años
Und wieder einmal war es Zeugnistag
Y una vez más, era el día del boletín de notas
Nur diesmal, dacht ich, bricht das Schulhaus samt Dachgestühl ein
Solo que esta vez, pensé, la escuela se derrumbaría con todo y tejado
Als meines weiß und hässlich vor mir lag
Cuando mi boletín blanco y feo yacía frente a mí
Dabei waren meine Hoffnungen keineswegs hochgeschraubt
A pesar de que mis esperanzas no eran muy altas
Ich war ein fauler Hund und obendrein
Era un vago y además
Höchst eigenwillig, doch trotzdem hätte ich nie geglaubt
Muy obstinado, pero nunca habría creído
So ein totaler Versager zu sein
Ser un fracaso total
Ein totaler Versager zu sein
Ser un fracaso total
So, jetzt ist es passiert, dacht ich mir, jetzt ist alles aus
Así que, pensé, ha sucedido, todo se ha acabado
Nicht mal eine vier in Religion
Ni siquiera un cuatro en religión
Oh Mann, mit diesem Zeugnis kommst du besser nicht nach Haus
Oh hombre, con este boletín de notas, mejor no vuelvas a casa
Sondern allenfalls zur Fremdenlegion
Sino a lo sumo a la Legión Extranjera
Ich zeigt es meinen Eltern nicht und unterschrieb für sie
No se lo mostré a mis padres y firmé por ellos
Schön bunt, sah nicht schlecht aus, ohne zu prahlen
Bonito y colorido, no se veía mal, sin alardear
Ich war vielleicht 'ne Niete in Deutsch und Biologie
Quizás era un fracaso en alemán y biología
Dafür konnt' ich schon immer ganz gut malen
Pero siempre he sabido dibujar bastante bien
Dafür konnt' ich schon immer ganz gut malen
Pero siempre he sabido dibujar bastante bien
Der Zauber kam natürlich schon am nächsten Morgen raus
Por supuesto, el truco se descubrió a la mañana siguiente
Die Fälschung war wohl doch nicht so geschickt
La falsificación no fue tan astuta después de todo
Der Rektor kam, holte mich schnaubend aus der Klasse raus
El director vino, me sacó de la clase resoplando
So stand ich da, allein, stumm und geknickt
Así que allí estaba, solo, mudo y abatido
Dann ließ er meine Eltern kommen, lehnte sich zurück
Luego hizo que vinieran mis padres, se recostó
Voll Selbstgerechtigkeit genoss er schon
Lleno de autojustificación, ya estaba disfrutando
Die Maulschellen für den Betrüger, das missratene Stück
Los golpes para el estafador, el fracaso
Diesen Urkundenfälscher, ihren Sohn
Este falsificador de documentos, su hijo
Diesen Urkundenfälscher, ihren Sohn
Este falsificador de documentos, su hijo
Mein Vater nahm das Zeugnis in die Hand und sah mich an
Mi padre tomó el boletín de notas en la mano y me miró
Und sagte ruhig: „Was mich anbetrifft
Y dijo tranquilamente: "En lo que a mí respecta
So gibt es nicht die kleinste Spur eines Zweifels daran
No hay la menor duda
Das ist tatsächlich meine Unterschrift“
Esta es realmente mi firma"
Auch meine Mutter sagte, ja, es sei ihr Namenszug
Mi madre también dijo, sí, era su firma
Gekritzelt zwar, doch müsse man verstehen
Garabateada, pero hay que entender
Dass sie vorher zwei große, schwere Einkaufstaschen trug
Que antes llevaba dos bolsas de la compra grandes y pesadas
Dann sagte sie: „Komm, Junge, lass uns gehen“
Luego dijo: "Vamos, chico, vámonos"
„Komm, Junge, lass uns gehen“
"Vamos, chico, vámonos"
Ich hab noch manches lange Jahr auf Schulbänken verloren
Pasé muchos años más en los bancos de la escuela
Und lernte widerspruchslos vor mich hin
Y aprendí sin contradicciones
Namen, Tabellen, Theorien von hinten und von vorn
Nombres, tablas, teorías de atrás hacia adelante
Dass ich dabei nicht ganz verblödet bin
Que no me volví completamente estúpido en el proceso
Nur eine Lektion hat sich in den Jahren herausgesiebt
Solo una lección se ha filtrado a lo largo de los años
Die eine nur aus dem Haufen Ballast
La única entre toda la carga
Wie gut es tut, zu wissen, dass dir jemand Zuflucht gibt
Qué bien se siente saber que alguien te da refugio
Ganz gleich, was du auch ausgefressen hast
No importa lo que hayas hecho
Ganz gleich, was du auch ausgefressen hast
No importa lo que hayas hecho
Ich weiß nicht, ob es rechtens war, dass meine Eltern mich
No sé si fue correcto que mis padres me
Da rausholten, und wo bleibt die Moral?
Sacaran de allí, ¿y dónde queda la moral?
Die Schlauen diskutieren, die Besserwisser streiten sich
Los inteligentes discuten, los sabelotodo se pelean
Ich weiß es nicht, es ist mir auch egal
No lo sé, no me importa
Ich weiß nur eins, ich wünsche allen Kindern auf der Welt
Solo sé una cosa, deseo a todos los niños del mundo
Und nicht zuletzt natürlich dir, mein Kind
Y por supuesto a ti, mi hijo
Wenn's brenzlig wird, wenn's schiefgeht, wenn die Welt zusammenfällt
Cuando las cosas se ponen difíciles, cuando las cosas van mal, cuando el mundo se derrumba
Eltern, die aus diesem Holze sind
Padres que están hechos de esta madera
Eltern, die aus diesem Holz geschnitten sind
Padres que están hechos de esta madera.
Ich denke, ich muss so zwölf Jahre alt gewesen sein
Je pense que je devais avoir environ douze ans
Und wieder einmal war es Zeugnistag
Et une fois de plus, c'était le jour du bulletin
Nur diesmal, dacht ich, bricht das Schulhaus samt Dachgestühl ein
Seulement cette fois, je pensais que l'école allait s'effondrer avec le toit
Als meines weiß und hässlich vor mir lag
Quand le mien, blanc et laid, était devant moi
Dabei waren meine Hoffnungen keineswegs hochgeschraubt
Pourtant, mes espoirs n'étaient pas très élevés
Ich war ein fauler Hund und obendrein
J'étais un fainéant et en plus
Höchst eigenwillig, doch trotzdem hätte ich nie geglaubt
Très têtu, mais je n'aurais jamais cru
So ein totaler Versager zu sein
Être un tel échec total
Ein totaler Versager zu sein
Être un tel échec total
So, jetzt ist es passiert, dacht ich mir, jetzt ist alles aus
Alors, maintenant c'est arrivé, je pensais, tout est fini
Nicht mal eine vier in Religion
Pas même un quatre en religion
Oh Mann, mit diesem Zeugnis kommst du besser nicht nach Haus
Oh mec, avec ce bulletin, tu ferais mieux de ne pas rentrer à la maison
Sondern allenfalls zur Fremdenlegion
Mais plutôt de rejoindre la Légion étrangère
Ich zeigt es meinen Eltern nicht und unterschrieb für sie
Je ne l'ai pas montré à mes parents et j'ai signé pour eux
Schön bunt, sah nicht schlecht aus, ohne zu prahlen
Très coloré, ça ne semblait pas mal, sans me vanter
Ich war vielleicht 'ne Niete in Deutsch und Biologie
J'étais peut-être un zéro en allemand et en biologie
Dafür konnt' ich schon immer ganz gut malen
Mais j'ai toujours su bien dessiner
Dafür konnt' ich schon immer ganz gut malen
Mais j'ai toujours su bien dessiner
Der Zauber kam natürlich schon am nächsten Morgen raus
Le sortilège a bien sûr été découvert le lendemain matin
Die Fälschung war wohl doch nicht so geschickt
La falsification n'était probablement pas si habile
Der Rektor kam, holte mich schnaubend aus der Klasse raus
Le directeur est venu, m'a sorti de la classe en soufflant
So stand ich da, allein, stumm und geknickt
Alors je me tenais là, seul, muet et abattu
Dann ließ er meine Eltern kommen, lehnte sich zurück
Puis il a fait venir mes parents, s'est penché en arrière
Voll Selbstgerechtigkeit genoss er schon
Plein de suffisance, il a déjà apprécié
Die Maulschellen für den Betrüger, das missratene Stück
Les gifles pour le tricheur, le morceau raté
Diesen Urkundenfälscher, ihren Sohn
Ce faussaire, leur fils
Diesen Urkundenfälscher, ihren Sohn
Ce faussaire, leur fils
Mein Vater nahm das Zeugnis in die Hand und sah mich an
Mon père a pris le bulletin dans sa main et m'a regardé
Und sagte ruhig: „Was mich anbetrifft
Et a dit calmement : "En ce qui me concerne
So gibt es nicht die kleinste Spur eines Zweifels daran
Il n'y a pas le moindre doute
Das ist tatsächlich meine Unterschrift“
C'est vraiment ma signature"
Auch meine Mutter sagte, ja, es sei ihr Namenszug
Ma mère a également dit, oui, c'est sa signature
Gekritzelt zwar, doch müsse man verstehen
Gribouillé certes, mais il faut comprendre
Dass sie vorher zwei große, schwere Einkaufstaschen trug
Qu'elle portait deux grands sacs de courses lourds avant
Dann sagte sie: „Komm, Junge, lass uns gehen“
Puis elle a dit : "Viens, garçon, allons-y"
„Komm, Junge, lass uns gehen“
"Viens, garçon, allons-y"
Ich hab noch manches lange Jahr auf Schulbänken verloren
J'ai encore perdu de nombreuses longues années sur les bancs de l'école
Und lernte widerspruchslos vor mich hin
Et j'ai appris sans contradiction
Namen, Tabellen, Theorien von hinten und von vorn
Noms, tableaux, théories de tous les côtés
Dass ich dabei nicht ganz verblödet bin
Que je ne suis pas complètement idiot
Nur eine Lektion hat sich in den Jahren herausgesiebt
Seule une leçon a été filtrée au fil des années
Die eine nur aus dem Haufen Ballast
La seule parmi tout ce fatras
Wie gut es tut, zu wissen, dass dir jemand Zuflucht gibt
Comme il est bon de savoir que quelqu'un te donne refuge
Ganz gleich, was du auch ausgefressen hast
Peu importe ce que tu as fait
Ganz gleich, was du auch ausgefressen hast
Peu importe ce que tu as fait
Ich weiß nicht, ob es rechtens war, dass meine Eltern mich
Je ne sais pas si c'était légal que mes parents me
Da rausholten, und wo bleibt die Moral?
Sortent de là, et où est la morale ?
Die Schlauen diskutieren, die Besserwisser streiten sich
Les intelligents discutent, les je-sais-tout se disputent
Ich weiß es nicht, es ist mir auch egal
Je ne sais pas, je m'en fiche
Ich weiß nur eins, ich wünsche allen Kindern auf der Welt
Je sais juste une chose, je souhaite à tous les enfants du monde
Und nicht zuletzt natürlich dir, mein Kind
Et bien sûr à toi, mon enfant
Wenn's brenzlig wird, wenn's schiefgeht, wenn die Welt zusammenfällt
Quand ça devient critique, quand ça tourne mal, quand le monde s'effondre
Eltern, die aus diesem Holze sind
Des parents qui sont faits de ce bois
Eltern, die aus diesem Holz geschnitten sind
Des parents qui sont faits de ce bois
Ich denke, ich muss so zwölf Jahre alt gewesen sein
Credo di aver avuto circa dodici anni
Und wieder einmal war es Zeugnistag
E ancora una volta era il giorno del pagellino
Nur diesmal, dacht ich, bricht das Schulhaus samt Dachgestühl ein
Solo che questa volta, pensavo, la scuola crollerà con tutto il tetto
Als meines weiß und hässlich vor mir lag
Quando il mio, bianco e brutto, giaceva davanti a me
Dabei waren meine Hoffnungen keineswegs hochgeschraubt
Eppure le mie speranze non erano affatto alte
Ich war ein fauler Hund und obendrein
Ero un cane pigro e in più
Höchst eigenwillig, doch trotzdem hätte ich nie geglaubt
Molto capriccioso, ma non avrei mai creduto
So ein totaler Versager zu sein
Di essere un totale fallito
Ein totaler Versager zu sein
Di essere un totale fallito
So, jetzt ist es passiert, dacht ich mir, jetzt ist alles aus
Allora, è successo, pensai, ora è tutto finito
Nicht mal eine vier in Religion
Nemmeno un quattro in religione
Oh Mann, mit diesem Zeugnis kommst du besser nicht nach Haus
Oh uomo, con questo pagellino non dovresti nemmeno tornare a casa
Sondern allenfalls zur Fremdenlegion
Ma al massimo alla Legione Straniera
Ich zeigt es meinen Eltern nicht und unterschrieb für sie
Non l'ho mostrato ai miei genitori e ho firmato per loro
Schön bunt, sah nicht schlecht aus, ohne zu prahlen
Colorato, non sembrava male, senza vantarmi
Ich war vielleicht 'ne Niete in Deutsch und Biologie
Forse ero un fallito in tedesco e biologia
Dafür konnt' ich schon immer ganz gut malen
Ma sapevo sempre disegnare molto bene
Dafür konnt' ich schon immer ganz gut malen
Ma sapevo sempre disegnare molto bene
Der Zauber kam natürlich schon am nächsten Morgen raus
L'incantesimo ovviamente si è rivelato la mattina successiva
Die Fälschung war wohl doch nicht so geschickt
La falsificazione non era così abile
Der Rektor kam, holte mich schnaubend aus der Klasse raus
Il preside è venuto, mi ha tirato fuori dalla classe soffiando
So stand ich da, allein, stumm und geknickt
Così stavo lì, solo, muto e abbattuto
Dann ließ er meine Eltern kommen, lehnte sich zurück
Poi ha fatto venire i miei genitori, si è appoggiato indietro
Voll Selbstgerechtigkeit genoss er schon
Pieno di autocompiacimento, già godeva
Die Maulschellen für den Betrüger, das missratene Stück
Le sberle per l'ingannatore, il pezzo fallito
Diesen Urkundenfälscher, ihren Sohn
Questo falsario, loro figlio
Diesen Urkundenfälscher, ihren Sohn
Questo falsario, loro figlio
Mein Vater nahm das Zeugnis in die Hand und sah mich an
Mio padre prese il pagellino in mano e mi guardò
Und sagte ruhig: „Was mich anbetrifft
E disse tranquillamente: "Per quanto mi riguarda
So gibt es nicht die kleinste Spur eines Zweifels daran
Non c'è il minimo dubbio
Das ist tatsächlich meine Unterschrift“
Questa è davvero la mia firma"
Auch meine Mutter sagte, ja, es sei ihr Namenszug
Anche mia madre disse, sì, era la sua firma
Gekritzelt zwar, doch müsse man verstehen
Graffiata, ma bisognava capire
Dass sie vorher zwei große, schwere Einkaufstaschen trug
Che prima portava due grandi, pesanti borse della spesa
Dann sagte sie: „Komm, Junge, lass uns gehen“
Poi disse: "Vieni, ragazzo, andiamo"
„Komm, Junge, lass uns gehen“
"Vieni, ragazzo, andiamo"
Ich hab noch manches lange Jahr auf Schulbänken verloren
Ho perso ancora molti lunghi anni sui banchi di scuola
Und lernte widerspruchslos vor mich hin
E ho studiato senza obiezioni
Namen, Tabellen, Theorien von hinten und von vorn
Nomi, tabelle, teorie da ogni lato
Dass ich dabei nicht ganz verblödet bin
Che non sono diventato completamente stupido
Nur eine Lektion hat sich in den Jahren herausgesiebt
Solo una lezione si è distinta negli anni
Die eine nur aus dem Haufen Ballast
Solo una tra tutto quel fardello
Wie gut es tut, zu wissen, dass dir jemand Zuflucht gibt
Quanto fa bene sapere che qualcuno ti dà rifugio
Ganz gleich, was du auch ausgefressen hast
Non importa cosa tu abbia combinato
Ganz gleich, was du auch ausgefressen hast
Non importa cosa tu abbia combinato
Ich weiß nicht, ob es rechtens war, dass meine Eltern mich
Non so se era giusto che i miei genitori
Da rausholten, und wo bleibt die Moral?
Mi tirassero fuori da lì, e dove sta la morale?
Die Schlauen diskutieren, die Besserwisser streiten sich
I saggi discutono, i saputelli litigano
Ich weiß es nicht, es ist mir auch egal
Non lo so, non me ne importa
Ich weiß nur eins, ich wünsche allen Kindern auf der Welt
So solo una cosa, auguro a tutti i bambini del mondo
Und nicht zuletzt natürlich dir, mein Kind
E naturalmente a te, mio figlio
Wenn's brenzlig wird, wenn's schiefgeht, wenn die Welt zusammenfällt
Quando le cose si mettono male, quando tutto va storto, quando il mondo crolla
Eltern, die aus diesem Holze sind
Genitori fatti di questo legno
Eltern, die aus diesem Holz geschnitten sind
Genitori tagliati da questo legno
Ich denke, ich muss so zwölf Jahre alt gewesen sein
Saya pikir, saya harus berusia sekitar dua belas tahun
Und wieder einmal war es Zeugnistag
Dan sekali lagi, itu adalah hari rapor
Nur diesmal, dacht ich, bricht das Schulhaus samt Dachgestühl ein
Hanya kali ini, saya pikir, gedung sekolah akan runtuh
Als meines weiß und hässlich vor mir lag
Ketika rapor putih dan jelek itu berada di depan saya
Dabei waren meine Hoffnungen keineswegs hochgeschraubt
Padahal harapan saya tidak terlalu tinggi
Ich war ein fauler Hund und obendrein
Saya adalah anak yang malas dan di atas itu
Höchst eigenwillig, doch trotzdem hätte ich nie geglaubt
Sangat keras kepala, tetapi saya tidak pernah berpikir
So ein totaler Versager zu sein
Bahwa saya akan menjadi pecundang total
Ein totaler Versager zu sein
Menjadi pecundang total
So, jetzt ist es passiert, dacht ich mir, jetzt ist alles aus
Jadi, sekarang sudah terjadi, pikir saya, sekarang semuanya berakhir
Nicht mal eine vier in Religion
Bahkan tidak ada empat dalam agama
Oh Mann, mit diesem Zeugnis kommst du besser nicht nach Haus
Oh Tuhan, dengan rapor ini lebih baik kamu tidak pulang
Sondern allenfalls zur Fremdenlegion
Tapi mungkin pergi ke legiun asing
Ich zeigt es meinen Eltern nicht und unterschrieb für sie
Saya tidak menunjukkannya kepada orang tua saya dan menandatanganinya untuk mereka
Schön bunt, sah nicht schlecht aus, ohne zu prahlen
Warna-warni, tidak terlihat buruk, tanpa sombong
Ich war vielleicht 'ne Niete in Deutsch und Biologie
Mungkin saya bukan orang yang bagus dalam bahasa Jerman dan biologi
Dafür konnt' ich schon immer ganz gut malen
Tapi saya selalu bisa menggambar dengan baik
Dafür konnt' ich schon immer ganz gut malen
Tapi saya selalu bisa menggambar dengan baik
Der Zauber kam natürlich schon am nächsten Morgen raus
Tentu saja, sihirnya terungkap keesokan harinya
Die Fälschung war wohl doch nicht so geschickt
Pemalsuan itu mungkin tidak begitu cerdas
Der Rektor kam, holte mich schnaubend aus der Klasse raus
Kepala sekolah datang, mengeluarkan saya dari kelas dengan marah
So stand ich da, allein, stumm und geknickt
Jadi saya berdiri di sana, sendirian, diam dan patah
Dann ließ er meine Eltern kommen, lehnte sich zurück
Kemudian dia memanggil orang tua saya, bersandar ke belakang
Voll Selbstgerechtigkeit genoss er schon
Dengan penuh kepuasan diri, dia sudah menikmati
Die Maulschellen für den Betrüger, das missratene Stück
Tamparan untuk penipu, potongan yang gagal
Diesen Urkundenfälscher, ihren Sohn
Pemalsu dokumen ini, anak mereka
Diesen Urkundenfälscher, ihren Sohn
Pemalsu dokumen ini, anak mereka
Mein Vater nahm das Zeugnis in die Hand und sah mich an
Ayah saya mengambil rapor itu dan melihat saya
Und sagte ruhig: „Was mich anbetrifft
Dan berkata dengan tenang: "Sejauh yang saya tahu
So gibt es nicht die kleinste Spur eines Zweifels daran
Tidak ada sedikit pun keraguan
Das ist tatsächlich meine Unterschrift“
Itu memang tanda tangan saya"
Auch meine Mutter sagte, ja, es sei ihr Namenszug
Ibu saya juga mengatakan, ya, itu adalah tanda tangannya
Gekritzelt zwar, doch müsse man verstehen
Meski coretan, tapi harus dimengerti
Dass sie vorher zwei große, schwere Einkaufstaschen trug
Bahwa sebelumnya dia membawa dua tas belanja besar dan berat
Dann sagte sie: „Komm, Junge, lass uns gehen“
Kemudian dia berkata: "Ayo, anakku, mari kita pergi"
„Komm, Junge, lass uns gehen“
"Ayo, anakku, mari kita pergi"
Ich hab noch manches lange Jahr auf Schulbänken verloren
Saya telah kehilangan banyak tahun di bangku sekolah
Und lernte widerspruchslos vor mich hin
Dan belajar tanpa protes
Namen, Tabellen, Theorien von hinten und von vorn
Nama, tabel, teori dari belakang dan depan
Dass ich dabei nicht ganz verblödet bin
Bahwa saya tidak benar-benar bodoh
Nur eine Lektion hat sich in den Jahren herausgesiebt
Hanya satu pelajaran yang telah saya pelajari selama bertahun-tahun
Die eine nur aus dem Haufen Ballast
Hanya satu dari tumpukan beban
Wie gut es tut, zu wissen, dass dir jemand Zuflucht gibt
Betapa baiknya mengetahui bahwa ada yang memberi Anda perlindungan
Ganz gleich, was du auch ausgefressen hast
Tidak peduli apa yang telah Anda lakukan
Ganz gleich, was du auch ausgefressen hast
Tidak peduli apa yang telah Anda lakukan
Ich weiß nicht, ob es rechtens war, dass meine Eltern mich
Saya tidak tahu apakah itu benar, bahwa orang tua saya
Da rausholten, und wo bleibt die Moral?
Mengeluarkan saya, dan di mana moralnya?
Die Schlauen diskutieren, die Besserwisser streiten sich
Orang pintar berdiskusi, tahu segalanya berdebat
Ich weiß es nicht, es ist mir auch egal
Saya tidak tahu, saya tidak peduli
Ich weiß nur eins, ich wünsche allen Kindern auf der Welt
Saya hanya tahu satu hal, saya berharap semua anak di dunia
Und nicht zuletzt natürlich dir, mein Kind
Dan tentu saja kamu, anakku
Wenn's brenzlig wird, wenn's schiefgeht, wenn die Welt zusammenfällt
Ketika situasinya genting, ketika segalanya berantakan, ketika dunia runtuh
Eltern, die aus diesem Holze sind
Orang tua yang terbuat dari kayu ini
Eltern, die aus diesem Holz geschnitten sind
Orang tua yang terbuat dari kayu ini
Ich denke, ich muss so zwölf Jahre alt gewesen sein
ฉันคิดว่าฉันต้องมีอายุประมาณสิบสองปี
Und wieder einmal war es Zeugnistag
และอีกครั้งหนึ่งเป็นวันที่ได้รับใบรายงาน
Nur diesmal, dacht ich, bricht das Schulhaus samt Dachgestühl ein
แต่ครั้งนี้ฉันคิดว่าโรงเรียนและหลังคาจะพังทลาย
Als meines weiß und hässlich vor mir lag
เมื่อใบรายงานของฉันที่ขาวและน่าเกลียดอยู่หน้าฉัน
Dabei waren meine Hoffnungen keineswegs hochgeschraubt
ทั้ง ๆ ที่ความหวังของฉันไม่ได้สูงมาก
Ich war ein fauler Hund und obendrein
ฉันเป็นคนขี้เกียจและนอกจากนี้
Höchst eigenwillig, doch trotzdem hätte ich nie geglaubt
ฉันมีความเป็นตัวของตัวเองมาก แต่ฉันไม่เคยคิดว่า
So ein totaler Versager zu sein
ฉันจะเป็นคนล้มเหลวอย่างทั้งที่
Ein totaler Versager zu sein
ฉันจะเป็นคนล้มเหลวอย่างทั้งที่
So, jetzt ist es passiert, dacht ich mir, jetzt ist alles aus
ดังนั้น ตอนนี้มันเกิดขึ้นแล้ว ฉันคิดว่า ทุกอย่างจบแล้ว
Nicht mal eine vier in Religion
ไม่มีแม้แต่เกรดสี่ในวิชาศาสนา
Oh Mann, mit diesem Zeugnis kommst du besser nicht nach Haus
โอ้ ครับ ด้วยใบรายงานนี้คุณไม่ควรกลับบ้าน
Sondern allenfalls zur Fremdenlegion
แต่อาจจะไปที่กองทัพต่างชาติ
Ich zeigt es meinen Eltern nicht und unterschrieb für sie
ฉันไม่ได้แสดงให้พ่อแม่ฉันดูและลงชื่อให้พวกเขา
Schön bunt, sah nicht schlecht aus, ohne zu prahlen
สวยงามและสีสัน ไม่ได้ดูแย่ โดยไม่ต้องโม้
Ich war vielleicht 'ne Niete in Deutsch und Biologie
ฉันอาจจะเป็นคนไม่ดีในวิชาเยอรมันและชีววิทยา
Dafür konnt' ich schon immer ganz gut malen
แต่ฉันสามารถวาดรูปได้ดีตั้งแต่เด็ก
Dafür konnt' ich schon immer ganz gut malen
ฉันสามารถวาดรูปได้ดีตั้งแต่เด็ก
Der Zauber kam natürlich schon am nächsten Morgen raus
ความมหัศจรรย์เกิดขึ้นในเช้าวันถัดไป
Die Fälschung war wohl doch nicht so geschickt
การปลอมแปลงน่าจะไม่ได้เก่งเท่าที่คิด
Der Rektor kam, holte mich schnaubend aus der Klasse raus
ผู้อำนวยการมาและดึงฉันออกจากห้องเรียนด้วยความโกรธ
So stand ich da, allein, stumm und geknickt
ดังนั้นฉันยืนอยู่ที่นั่น คนเดียว ไม่พูดไม่เคลื่อน
Dann ließ er meine Eltern kommen, lehnte sich zurück
แล้วเขาให้พ่อแม่ฉันมา และเขาเอนตัวไปข้างหลัง
Voll Selbstgerechtigkeit genoss er schon
ด้วยความยินดีที่เป็นตัวของตัวเอง เขาเพลิดเพลิน
Die Maulschellen für den Betrüger, das missratene Stück
การตบมือสำหรับผู้ที่ทำผิด ชิ้นที่ไม่สำเร็จ
Diesen Urkundenfälscher, ihren Sohn
ผู้ปลอมแปลงเอกสารนี้ ลูกชายของพวกเขา
Diesen Urkundenfälscher, ihren Sohn
ผู้ปลอมแปลงเอกสารนี้ ลูกชายของพวกเขา
Mein Vater nahm das Zeugnis in die Hand und sah mich an
พ่อฉันเอาใบรายงานมาดูและมองฉัน
Und sagte ruhig: „Was mich anbetrifft
และพูดอย่างสงบว่า "เมื่อมาถึงฉัน
So gibt es nicht die kleinste Spur eines Zweifels daran
ไม่มีความสงสัยเล็กน้อยใด ๆ
Das ist tatsächlich meine Unterschrift“
นี่คือลายเซ็นของฉันจริง ๆ "
Auch meine Mutter sagte, ja, es sei ihr Namenszug
แม่ฉันก็บอกว่า ใช่ นี่คือลายเซ็นของเธอ
Gekritzelt zwar, doch müsse man verstehen
แม้จะเขียนโคลง แต่คุณต้องเข้าใจ
Dass sie vorher zwei große, schwere Einkaufstaschen trug
ว่าเธอถือถุงช็อปปิ้งสองถุงที่ใหญ่และหนักก่อนหน้านี้
Dann sagte sie: „Komm, Junge, lass uns gehen“
แล้วเธอก็บอกว่า "มาเถอะ ลูกชาย ไปกับเราสิ"
„Komm, Junge, lass uns gehen“
"มาเถอะ ลูกชาย ไปกับเราสิ"
Ich hab noch manches lange Jahr auf Schulbänken verloren
ฉันยังเสียเวลาอีกหลายปีที่นั่งอยู่บนโต๊ะเรียน
Und lernte widerspruchslos vor mich hin
และฉันเรียนรู้โดยไม่มีความขัดแย้ง
Namen, Tabellen, Theorien von hinten und von vorn
ชื่อ ตาราง ทฤษฎีจากด้านหลังและด้านหน้า
Dass ich dabei nicht ganz verblödet bin
ฉันไม่ได้เป็นคนโง่เพราะสิ่งนี้
Nur eine Lektion hat sich in den Jahren herausgesiebt
เพียงบทเรียนเดียวที่ฉันได้รับจากปีที่ผ่านมา
Die eine nur aus dem Haufen Ballast
เพียงบทเรียนเดียวจากกองขยะทั้งหมด
Wie gut es tut, zu wissen, dass dir jemand Zuflucht gibt
มันดีที่รู้ว่ามีคนให้ที่หลบภัยกับคุณ
Ganz gleich, was du auch ausgefressen hast
ไม่ว่าคุณจะทำอะไรผิด
Ganz gleich, was du auch ausgefressen hast
ไม่ว่าคุณจะทำอะไรผิด
Ich weiß nicht, ob es rechtens war, dass meine Eltern mich
ฉันไม่รู้ว่ามันถูกต้องหรือไม่ที่พ่อแม่ฉัน
Da rausholten, und wo bleibt die Moral?
ช่วยฉันออกจากสถานการณ์นั้น แล้วคุณธรรมอยู่ที่ไหน?
Die Schlauen diskutieren, die Besserwisser streiten sich
ผู้ที่ฉลาดกำลังอภิปราย ผู้ที่รู้ทุกอย่างกำลังทะเลาะกัน
Ich weiß es nicht, es ist mir auch egal
ฉันไม่รู้ และฉันไม่สนใจ
Ich weiß nur eins, ich wünsche allen Kindern auf der Welt
ฉันรู้แค่ว่า ฉันขอให้ทุกเด็กในโลกนี้
Und nicht zuletzt natürlich dir, mein Kind
และแน่นอนคุณ ลูกของฉัน
Wenn's brenzlig wird, wenn's schiefgeht, wenn die Welt zusammenfällt
เมื่อสถานการณ์เป็นไปไม่ดี เมื่อสิ่งที่ไม่คาดคิดเกิดขึ้น เมื่อโลกพังทลาย
Eltern, die aus diesem Holze sind
มีพ่อแม่ที่เป็นแบบนี้
Eltern, die aus diesem Holz geschnitten sind
มีพ่อแม่ที่ตัดจากไม้ชนิดนี้
Ich denke, ich muss so zwölf Jahre alt gewesen sein
我想我那时大概十二岁
Und wieder einmal war es Zeugnistag
又一次,成绩单发放的日子到了
Nur diesmal, dacht ich, bricht das Schulhaus samt Dachgestühl ein
但这次,我觉得连学校的屋顶都要塌了
Als meines weiß und hässlich vor mir lag
当那丑陋的白纸在我面前展开
Dabei waren meine Hoffnungen keineswegs hochgeschraubt
我的期望其实并不高
Ich war ein fauler Hund und obendrein
我是个懒惰的家伙,而且还很固执
Höchst eigenwillig, doch trotzdem hätte ich nie geglaubt
尽管如此,我从未想过
So ein totaler Versager zu sein
自己会是个彻底的失败者
Ein totaler Versager zu sein
一个彻底的失败者
So, jetzt ist es passiert, dacht ich mir, jetzt ist alles aus
所以,现在发生了,我想,一切都完了
Nicht mal eine vier in Religion
连宗教课都不及格
Oh Mann, mit diesem Zeugnis kommst du besser nicht nach Haus
哦,伙计,你最好不要拿这成绩单回家
Sondern allenfalls zur Fremdenlegion
最多只能去外籍军团
Ich zeigt es meinen Eltern nicht und unterschrieb für sie
我没有给我的父母看,而是代他们签了名
Schön bunt, sah nicht schlecht aus, ohne zu prahlen
签得五彩斑斓,看起来还不错,不是在吹牛
Ich war vielleicht 'ne Niete in Deutsch und Biologie
我可能在德语和生物上是个废物
Dafür konnt' ich schon immer ganz gut malen
但我一直都很擅长画画
Dafür konnt' ich schon immer ganz gut malen
我一直都很擅长画画
Der Zauber kam natürlich schon am nächsten Morgen raus
魔法在第二天早上就揭露了
Die Fälschung war wohl doch nicht so geschickt
伪造的手法显然不够巧妙
Der Rektor kam, holte mich schnaubend aus der Klasse raus
校长来了,气冲冲地把我从课堂上叫出来
So stand ich da, allein, stumm und geknickt
我就那么站着,孤单,沉默,垂头丧气
Dann ließ er meine Eltern kommen, lehnte sich zurück
然后他让我的父母来,自己靠在椅子上
Voll Selbstgerechtigkeit genoss er schon
满怀自得地享受着
Die Maulschellen für den Betrüger, das missratene Stück
对这个骗子,这个不成器的家伙的耳光
Diesen Urkundenfälscher, ihren Sohn
这个伪造文凭的,他们的儿子
Diesen Urkundenfälscher, ihren Sohn
这个伪造文凭的,他们的儿子
Mein Vater nahm das Zeugnis in die Hand und sah mich an
我的父亲拿起成绩单看了看我
Und sagte ruhig: „Was mich anbetrifft
然后平静地说:“就我而言
So gibt es nicht die kleinste Spur eines Zweifels daran
我毫不怀疑
Das ist tatsächlich meine Unterschrift“
这确实是我的签名”
Auch meine Mutter sagte, ja, es sei ihr Namenszug
我的母亲也说,是的,那是她的签名
Gekritzelt zwar, doch müsse man verstehen
虽然是潦草的,但人们必须理解
Dass sie vorher zwei große, schwere Einkaufstaschen trug
她之前提着两个大重的购物袋
Dann sagte sie: „Komm, Junge, lass uns gehen“
然后她说:“来吧,孩子,我们走吧”
„Komm, Junge, lass uns gehen“
“来吧,孩子,我们走吧”
Ich hab noch manches lange Jahr auf Schulbänken verloren
我在学校的长椅上又浪费了许多年
Und lernte widerspruchslos vor mich hin
默默地学习,不抗议
Namen, Tabellen, Theorien von hinten und von vorn
从头到尾学习名字,表格,理论
Dass ich dabei nicht ganz verblödet bin
我没有完全变傻
Nur eine Lektion hat sich in den Jahren herausgesiebt
只有一课在这些年里被筛选出来
Die eine nur aus dem Haufen Ballast
从那堆废物中只有这一课
Wie gut es tut, zu wissen, dass dir jemand Zuflucht gibt
知道有人给你提供庇护是多么的好
Ganz gleich, was du auch ausgefressen hast
无论你做了什么
Ganz gleich, was du auch ausgefressen hast
无论你做了什么
Ich weiß nicht, ob es rechtens war, dass meine Eltern mich
我不知道我的父母把我从中解救出来是否合理
Da rausholten, und wo bleibt die Moral?
道德在哪里?
Die Schlauen diskutieren, die Besserwisser streiten sich
聪明人在讨论,知识分子在争论
Ich weiß es nicht, es ist mir auch egal
我不知道,我也不在乎
Ich weiß nur eins, ich wünsche allen Kindern auf der Welt
我只知道一件事,我希望世界上所有的孩子
Und nicht zuletzt natürlich dir, mein Kind
特别是你,我的孩子
Wenn's brenzlig wird, wenn's schiefgeht, wenn die Welt zusammenfällt
当情况紧急,当事情出错,当世界崩溃时
Eltern, die aus diesem Holze sind
有这样的父母
Eltern, die aus diesem Holz geschnitten sind
有这样的父母