Les charognards

Renaud Sechan

Lyrics Translation

Il y a beaucoup de monde
Dans la rue Pierre Charon
Il est deux heures du mat'
Le braquage a foiré

J'ai une balle dans le ventre
Une autre dans le poumon
J'ai vécu à Sarcelles
Je crève aux Champs Élysées

Je vois la France entière du fond de mes ténèbres
Les charognards sont là, la mort ne vient pas seule
J'ai la connerie humaine comme oraison funèbre
Le regard des curieux comme unique linceul

C'est bien fait pour ta gueule
Tu n'es qu'un p'tit salaud
On portera pas le deuil
C'est bien fait pour ta peau

Le boulanger du coin a quitté ses fourneaux
Pour s'en venir cracher sur mon corps déjà froid
Il dit, je suis pas raciste mais quand même les bicots
Chaque fois qu'y a un sale coup, ben y faut qu'y z'en soient

Moi Monsieur je vous signale que j'ai fait l'Indo-Chine
Dit un ancien para à quelques arrivistes
Ces mecs c'est de la racaille c'est pire que les Vietmines
Faut les descendre d'abord et discuter ensuite

C'est bien fait pour ta gueule
Tu n'es qu'un p'tit salaud
On portera pas le deuil
C'est bien fait pour ta peau

Les zonards qui sont là vont se faire lyncher sûrement
S'ils continuent à dire que les flics assassinent
Qu'on est un être humain même si on est truand
Et que ma mise à mort n'a rien de légitime

Et s'ils prenaient ta mère comme otage ou ton frère
Dit un père béret basque à un jeune blouson de cuir
Et si c'était ton fils qu'était couché par terre
"Le nez dans sa misère" répond le jeune pour finir

C'est bien fait pour ta gueule
Tu n'es qu'un p'tit salaud
On portera pas le deuil
C'est bien fait pour ta peau

Et Monsieur blanc cassis continue son délire
Convaincu que déjà mon âme est chez le diable
Que ma mort fût trop douce que je méritais pire
J'espère bien qu'en Enfer je retrouverai ces minables

Je ne suis pas un héros, j'ai eu ce que je méritais
Je ne suis pas à plaindre, j'ai presque de la chance
Quand je pense à mon pote qui lui n'est que blessé
Y va finir ses jours à l'ombre d'une potence

C'est bien fait pour sa gueule
Ce n'est qu'un p'tit salaud
On portera pas le deuil
C'est bien fait pour sa peau

Elle n'a pas dix-sept ans cette fille qui pleure
En pensant qu'à ses pieds il y a un homme mort
Qu'il soit flic ou truand elle s'en fout sa pudeur
Comme ses quelques larmes me réchauffent le corps

Il y a beaucoup de monde
Dans la rue Pierre Charon
Il est deux heures du mat'
Mon sang coule au ruisseau

C'est le sang d'un voyou qui rêvait de millions
J'ai des millions d'étoiles au fond de mon caveau
J'ai des millions d'étoiles au fond de mon caveau

Il y a beaucoup de monde
There are a lot of people
Dans la rue Pierre Charon
On Pierre Charon street
Il est deux heures du mat'
It's two in the morning
Le braquage a foiré
The robbery has failed
J'ai une balle dans le ventre
I have a bullet in my stomach
Une autre dans le poumon
Another one in my lung
J'ai vécu à Sarcelles
I lived in Sarcelles
Je crève aux Champs Élysées
I'm dying on the Champs Élysées
Je vois la France entière du fond de mes ténèbres
I see the whole of France from the depths of my darkness
Les charognards sont là, la mort ne vient pas seule
The scavengers are here, death does not come alone
J'ai la connerie humaine comme oraison funèbre
I have human stupidity as my funeral oration
Le regard des curieux comme unique linceul
The gaze of the curious as my only shroud
C'est bien fait pour ta gueule
It serves you right
Tu n'es qu'un p'tit salaud
You're just a little bastard
On portera pas le deuil
We won't mourn
C'est bien fait pour ta peau
It serves you right
Le boulanger du coin a quitté ses fourneaux
The local baker has left his ovens
Pour s'en venir cracher sur mon corps déjà froid
To come and spit on my already cold body
Il dit, je suis pas raciste mais quand même les bicots
He says, I'm not racist but still the Arabs
Chaque fois qu'y a un sale coup, ben y faut qu'y z'en soient
Every time there's a dirty trick, well they have to be involved
Moi Monsieur je vous signale que j'ai fait l'Indo-Chine
Sir, I would like to point out that I did Indo-China
Dit un ancien para à quelques arrivistes
Says a former paratrooper to some opportunists
Ces mecs c'est de la racaille c'est pire que les Vietmines
These guys are scum, they're worse than the Vietmines
Faut les descendre d'abord et discuter ensuite
You have to shoot them down first and discuss later
C'est bien fait pour ta gueule
It serves you right
Tu n'es qu'un p'tit salaud
You're just a little bastard
On portera pas le deuil
We won't mourn
C'est bien fait pour ta peau
It serves you right
Les zonards qui sont là vont se faire lyncher sûrement
The hooligans who are here will surely get lynched
S'ils continuent à dire que les flics assassinent
If they continue to say that the cops are murderers
Qu'on est un être humain même si on est truand
That we are human beings even if we are crooks
Et que ma mise à mort n'a rien de légitime
And that my execution is not legitimate
Et s'ils prenaient ta mère comme otage ou ton frère
And if they took your mother or your brother hostage
Dit un père béret basque à un jeune blouson de cuir
Says a Basque beret father to a young leather jacket
Et si c'était ton fils qu'était couché par terre
And if it was your son who was lying on the ground
"Le nez dans sa misère" répond le jeune pour finir
"Nose in his misery" replies the young man to finish
C'est bien fait pour ta gueule
It serves you right
Tu n'es qu'un p'tit salaud
You're just a little bastard
On portera pas le deuil
We won't mourn
C'est bien fait pour ta peau
It serves you right
Et Monsieur blanc cassis continue son délire
And Mr. white blackcurrant continues his delirium
Convaincu que déjà mon âme est chez le diable
Convinced that my soul is already with the devil
Que ma mort fût trop douce que je méritais pire
That my death was too soft that I deserved worse
J'espère bien qu'en Enfer je retrouverai ces minables
I hope in Hell I will find these wretches
Je ne suis pas un héros, j'ai eu ce que je méritais
I'm not a hero, I got what I deserved
Je ne suis pas à plaindre, j'ai presque de la chance
I'm not to be pitied, I'm almost lucky
Quand je pense à mon pote qui lui n'est que blessé
When I think of my friend who is only injured
Y va finir ses jours à l'ombre d'une potence
He's going to end his days in the shadow of a gallows
C'est bien fait pour sa gueule
It serves him right
Ce n'est qu'un p'tit salaud
He's just a little bastard
On portera pas le deuil
We won't mourn
C'est bien fait pour sa peau
It serves him right
Elle n'a pas dix-sept ans cette fille qui pleure
She's not seventeen, this girl who cries
En pensant qu'à ses pieds il y a un homme mort
Thinking that at her feet there is a dead man
Qu'il soit flic ou truand elle s'en fout sa pudeur
Whether he's a cop or a crook, she doesn't care, her modesty
Comme ses quelques larmes me réchauffent le corps
Like her few tears warm my body
Il y a beaucoup de monde
There are a lot of people
Dans la rue Pierre Charon
On Pierre Charon street
Il est deux heures du mat'
It's two in the morning
Mon sang coule au ruisseau
My blood flows into the stream
C'est le sang d'un voyou qui rêvait de millions
It's the blood of a thug who dreamed of millions
J'ai des millions d'étoiles au fond de mon caveau
I have millions of stars at the bottom of my vault
J'ai des millions d'étoiles au fond de mon caveau
I have millions of stars at the bottom of my vault
Il y a beaucoup de monde
Há muita gente
Dans la rue Pierre Charon
Na rua Pierre Charon
Il est deux heures du mat'
São duas da manhã
Le braquage a foiré
O assalto deu errado
J'ai une balle dans le ventre
Tenho uma bala no estômago
Une autre dans le poumon
Outra no pulmão
J'ai vécu à Sarcelles
Vivi em Sarcelles
Je crève aux Champs Élysées
Morro nos Champs Élysées
Je vois la France entière du fond de mes ténèbres
Vejo toda a França do fundo da minha escuridão
Les charognards sont là, la mort ne vient pas seule
Os abutres estão aqui, a morte não vem sozinha
J'ai la connerie humaine comme oraison funèbre
Tenho a estupidez humana como oração fúnebre
Le regard des curieux comme unique linceul
O olhar dos curiosos como único sudário
C'est bien fait pour ta gueule
Bem feito para você
Tu n'es qu'un p'tit salaud
Você é apenas um pequeno bastardo
On portera pas le deuil
Não vamos lamentar
C'est bien fait pour ta peau
Bem feito para sua pele
Le boulanger du coin a quitté ses fourneaux
O padeiro da esquina deixou seus fornos
Pour s'en venir cracher sur mon corps déjà froid
Para vir cuspir no meu corpo já frio
Il dit, je suis pas raciste mais quand même les bicots
Ele diz, eu não sou racista, mas ainda assim os bicots
Chaque fois qu'y a un sale coup, ben y faut qu'y z'en soient
Sempre que há um golpe sujo, eles têm que estar envolvidos
Moi Monsieur je vous signale que j'ai fait l'Indo-Chine
Senhor, quero informá-lo que estive na Indochina
Dit un ancien para à quelques arrivistes
Diz um ex-paraquedista a alguns oportunistas
Ces mecs c'est de la racaille c'est pire que les Vietmines
Esses caras são escória, piores que as minas vietnamitas
Faut les descendre d'abord et discuter ensuite
Precisamos derrubá-los primeiro e discutir depois
C'est bien fait pour ta gueule
Bem feito para você
Tu n'es qu'un p'tit salaud
Você é apenas um pequeno bastardo
On portera pas le deuil
Não vamos lamentar
C'est bien fait pour ta peau
Bem feito para sua pele
Les zonards qui sont là vont se faire lyncher sûrement
Os zonards que estão aqui certamente serão linchados
S'ils continuent à dire que les flics assassinent
Se continuarem a dizer que os policiais assassinam
Qu'on est un être humain même si on est truand
Que somos humanos mesmo sendo criminosos
Et que ma mise à mort n'a rien de légitime
E que minha execução não tem nada de legítimo
Et s'ils prenaient ta mère comme otage ou ton frère
E se eles pegassem sua mãe como refém ou seu irmão
Dit un père béret basque à un jeune blouson de cuir
Diz um pai com boina basca a um jovem de jaqueta de couro
Et si c'était ton fils qu'était couché par terre
E se fosse seu filho que estivesse deitado no chão
"Le nez dans sa misère" répond le jeune pour finir
"Com o nariz na sua miséria" responde o jovem para terminar
C'est bien fait pour ta gueule
Bem feito para você
Tu n'es qu'un p'tit salaud
Você é apenas um pequeno bastardo
On portera pas le deuil
Não vamos lamentar
C'est bien fait pour ta peau
Bem feito para sua pele
Et Monsieur blanc cassis continue son délire
E o senhor branco cassis continua seu delírio
Convaincu que déjà mon âme est chez le diable
Convencido de que minha alma já está com o diabo
Que ma mort fût trop douce que je méritais pire
Que minha morte foi muito suave, que eu merecia pior
J'espère bien qu'en Enfer je retrouverai ces minables
Espero que no inferno eu encontre esses miseráveis
Je ne suis pas un héros, j'ai eu ce que je méritais
Não sou um herói, tive o que merecia
Je ne suis pas à plaindre, j'ai presque de la chance
Não sou digno de pena, quase tenho sorte
Quand je pense à mon pote qui lui n'est que blessé
Quando penso no meu amigo que só está ferido
Y va finir ses jours à l'ombre d'une potence
Ele vai terminar seus dias à sombra de uma forca
C'est bien fait pour sa gueule
Bem feito para ele
Ce n'est qu'un p'tit salaud
Ele é apenas um pequeno bastardo
On portera pas le deuil
Não vamos lamentar
C'est bien fait pour sa peau
Bem feito para sua pele
Elle n'a pas dix-sept ans cette fille qui pleure
Ela não tem dezessete anos, essa menina que chora
En pensant qu'à ses pieds il y a un homme mort
Pensando que aos seus pés há um homem morto
Qu'il soit flic ou truand elle s'en fout sa pudeur
Seja ele policial ou criminoso, ela não se importa, sua modéstia
Comme ses quelques larmes me réchauffent le corps
Como suas poucas lágrimas aquecem meu corpo
Il y a beaucoup de monde
Há muita gente
Dans la rue Pierre Charon
Na rua Pierre Charon
Il est deux heures du mat'
São duas da manhã
Mon sang coule au ruisseau
Meu sangue corre no riacho
C'est le sang d'un voyou qui rêvait de millions
É o sangue de um bandido que sonhava com milhões
J'ai des millions d'étoiles au fond de mon caveau
Tenho milhões de estrelas no fundo do meu túmulo
J'ai des millions d'étoiles au fond de mon caveau
Tenho milhões de estrelas no fundo do meu túmulo
Il y a beaucoup de monde
Hay mucha gente
Dans la rue Pierre Charon
En la calle Pierre Charon
Il est deux heures du mat'
Son las dos de la madrugada
Le braquage a foiré
El atraco ha fallado
J'ai une balle dans le ventre
Tengo una bala en el estómago
Une autre dans le poumon
Otra en el pulmón
J'ai vécu à Sarcelles
Viví en Sarcelles
Je crève aux Champs Élysées
Muero en los Campos Elíseos
Je vois la France entière du fond de mes ténèbres
Veo toda Francia desde el fondo de mis tinieblas
Les charognards sont là, la mort ne vient pas seule
Los carroñeros están aquí, la muerte no viene sola
J'ai la connerie humaine comme oraison funèbre
Tengo la estupidez humana como oración fúnebre
Le regard des curieux comme unique linceul
La mirada de los curiosos como único sudario
C'est bien fait pour ta gueule
Bien hecho para tu cara
Tu n'es qu'un p'tit salaud
No eres más que un pequeño bastardo
On portera pas le deuil
No llevaremos luto
C'est bien fait pour ta peau
Bien hecho para tu piel
Le boulanger du coin a quitté ses fourneaux
El panadero de la esquina ha dejado sus hornos
Pour s'en venir cracher sur mon corps déjà froid
Para venir a escupir sobre mi cuerpo ya frío
Il dit, je suis pas raciste mais quand même les bicots
Dice, no soy racista pero aún así los bicots
Chaque fois qu'y a un sale coup, ben y faut qu'y z'en soient
Cada vez que hay un golpe sucio, bueno, tienen que estar ellos
Moi Monsieur je vous signale que j'ai fait l'Indo-Chine
Señor, le informo que hice la Indochina
Dit un ancien para à quelques arrivistes
Dice un antiguo paracaidista a algunos advenedizos
Ces mecs c'est de la racaille c'est pire que les Vietmines
Estos tipos son escoria, son peores que las minas vietnamitas
Faut les descendre d'abord et discuter ensuite
Hay que derribarlos primero y discutir después
C'est bien fait pour ta gueule
Bien hecho para tu cara
Tu n'es qu'un p'tit salaud
No eres más que un pequeño bastardo
On portera pas le deuil
No llevaremos luto
C'est bien fait pour ta peau
Bien hecho para tu piel
Les zonards qui sont là vont se faire lyncher sûrement
Los zonards que están aquí seguramente serán linchados
S'ils continuent à dire que les flics assassinent
Si siguen diciendo que los policías asesinan
Qu'on est un être humain même si on est truand
Que somos seres humanos incluso si somos delincuentes
Et que ma mise à mort n'a rien de légitime
Y que mi muerte no tiene nada de legítimo
Et s'ils prenaient ta mère comme otage ou ton frère
Y si tomaran a tu madre como rehén o a tu hermano
Dit un père béret basque à un jeune blouson de cuir
Dice un padre con boina vasca a un joven con chaqueta de cuero
Et si c'était ton fils qu'était couché par terre
Y si fuera tu hijo el que estuviera tumbado en el suelo
"Le nez dans sa misère" répond le jeune pour finir
"La nariz en su miseria" responde el joven para terminar
C'est bien fait pour ta gueule
Bien hecho para tu cara
Tu n'es qu'un p'tit salaud
No eres más que un pequeño bastardo
On portera pas le deuil
No llevaremos luto
C'est bien fait pour ta peau
Bien hecho para tu piel
Et Monsieur blanc cassis continue son délire
Y el señor blanco cassis continúa su delirio
Convaincu que déjà mon âme est chez le diable
Convencido de que ya mi alma está en el diablo
Que ma mort fût trop douce que je méritais pire
Que mi muerte fue demasiado suave, que merecía peor
J'espère bien qu'en Enfer je retrouverai ces minables
Espero que en el infierno encuentre a estos miserables
Je ne suis pas un héros, j'ai eu ce que je méritais
No soy un héroe, obtuve lo que merecía
Je ne suis pas à plaindre, j'ai presque de la chance
No soy digno de lástima, casi tengo suerte
Quand je pense à mon pote qui lui n'est que blessé
Cuando pienso en mi amigo que sólo está herido
Y va finir ses jours à l'ombre d'une potence
Va a terminar sus días a la sombra de una horca
C'est bien fait pour sa gueule
Bien hecho para su cara
Ce n'est qu'un p'tit salaud
No es más que un pequeño bastardo
On portera pas le deuil
No llevaremos luto
C'est bien fait pour sa peau
Bien hecho para su piel
Elle n'a pas dix-sept ans cette fille qui pleure
No tiene diecisiete años esta chica que llora
En pensant qu'à ses pieds il y a un homme mort
Pensando que a sus pies hay un hombre muerto
Qu'il soit flic ou truand elle s'en fout sa pudeur
Que sea policía o delincuente, no le importa su pudor
Comme ses quelques larmes me réchauffent le corps
Como sus pocas lágrimas me calientan el cuerpo
Il y a beaucoup de monde
Hay mucha gente
Dans la rue Pierre Charon
En la calle Pierre Charon
Il est deux heures du mat'
Son las dos de la madrugada
Mon sang coule au ruisseau
Mi sangre fluye en el arroyo
C'est le sang d'un voyou qui rêvait de millions
Es la sangre de un delincuente que soñaba con millones
J'ai des millions d'étoiles au fond de mon caveau
Tengo millones de estrellas en el fondo de mi tumba
J'ai des millions d'étoiles au fond de mon caveau
Tengo millones de estrellas en el fondo de mi tumba
Il y a beaucoup de monde
Es sind viele Leute
Dans la rue Pierre Charon
In der Pierre Charon Straße
Il est deux heures du mat'
Es ist zwei Uhr morgens
Le braquage a foiré
Der Raubüberfall ist gescheitert
J'ai une balle dans le ventre
Ich habe eine Kugel im Bauch
Une autre dans le poumon
Eine andere in der Lunge
J'ai vécu à Sarcelles
Ich habe in Sarcelles gelebt
Je crève aux Champs Élysées
Ich sterbe auf den Champs Élysées
Je vois la France entière du fond de mes ténèbres
Ich sehe ganz Frankreich aus der Tiefe meiner Dunkelheit
Les charognards sont là, la mort ne vient pas seule
Die Aasfresser sind da, der Tod kommt nicht allein
J'ai la connerie humaine comme oraison funèbre
Ich habe die menschliche Dummheit als Totenrede
Le regard des curieux comme unique linceul
Den Blick der Neugierigen als einzigen Leichentuch
C'est bien fait pour ta gueule
Das hast du dir selbst zuzuschreiben
Tu n'es qu'un p'tit salaud
Du bist nur ein kleiner Mistkerl
On portera pas le deuil
Wir werden nicht trauern
C'est bien fait pour ta peau
Das hast du dir selbst zuzuschreiben
Le boulanger du coin a quitté ses fourneaux
Der Bäcker von der Ecke hat seine Öfen verlassen
Pour s'en venir cracher sur mon corps déjà froid
Um auf meinen bereits kalten Körper zu spucken
Il dit, je suis pas raciste mais quand même les bicots
Er sagt, ich bin nicht rassistisch, aber trotzdem die Bicots
Chaque fois qu'y a un sale coup, ben y faut qu'y z'en soient
Jedes Mal, wenn es einen schmutzigen Schlag gibt, müssen sie dabei sein
Moi Monsieur je vous signale que j'ai fait l'Indo-Chine
Ich möchte Sie darauf hinweisen, dass ich in Indochina war
Dit un ancien para à quelques arrivistes
Sagt ein ehemaliger Para zu einigen Aufsteigern
Ces mecs c'est de la racaille c'est pire que les Vietmines
Diese Typen sind Abschaum, sie sind schlimmer als die Vietmines
Faut les descendre d'abord et discuter ensuite
Man muss sie zuerst abschießen und dann diskutieren
C'est bien fait pour ta gueule
Das hast du dir selbst zuzuschreiben
Tu n'es qu'un p'tit salaud
Du bist nur ein kleiner Mistkerl
On portera pas le deuil
Wir werden nicht trauern
C'est bien fait pour ta peau
Das hast du dir selbst zuzuschreiben
Les zonards qui sont là vont se faire lyncher sûrement
Die Zonards, die hier sind, werden sicher gelyncht
S'ils continuent à dire que les flics assassinent
Wenn sie weiterhin behaupten, dass die Polizisten morden
Qu'on est un être humain même si on est truand
Dass man ein Mensch ist, auch wenn man ein Gauner ist
Et que ma mise à mort n'a rien de légitime
Und dass meine Hinrichtung nichts Legitimes hat
Et s'ils prenaient ta mère comme otage ou ton frère
Und wenn sie deine Mutter als Geisel nehmen oder deinen Bruder
Dit un père béret basque à un jeune blouson de cuir
Sagt ein Vater mit Baskenmütze zu einem jungen Lederjackenträger
Et si c'était ton fils qu'était couché par terre
Und wenn es dein Sohn wäre, der auf dem Boden liegt
"Le nez dans sa misère" répond le jeune pour finir
"Die Nase in seinem Elend" antwortet der Junge zum Schluss
C'est bien fait pour ta gueule
Das hast du dir selbst zuzuschreiben
Tu n'es qu'un p'tit salaud
Du bist nur ein kleiner Mistkerl
On portera pas le deuil
Wir werden nicht trauern
C'est bien fait pour ta peau
Das hast du dir selbst zuzuschreiben
Et Monsieur blanc cassis continue son délire
Und Monsieur Blanc Cassis setzt seinen Wahnsinn fort
Convaincu que déjà mon âme est chez le diable
Überzeugt, dass meine Seele bereits beim Teufel ist
Que ma mort fût trop douce que je méritais pire
Dass mein Tod zu sanft war, dass ich Schlimmeres verdient hätte
J'espère bien qu'en Enfer je retrouverai ces minables
Ich hoffe, dass ich diese Elenden in der Hölle wiederfinden werde
Je ne suis pas un héros, j'ai eu ce que je méritais
Ich bin kein Held, ich habe bekommen, was ich verdient habe
Je ne suis pas à plaindre, j'ai presque de la chance
Ich bin nicht zu bemitleiden, ich habe fast Glück
Quand je pense à mon pote qui lui n'est que blessé
Wenn ich an meinen Freund denke, der nur verletzt ist
Y va finir ses jours à l'ombre d'une potence
Er wird seine Tage im Schatten eines Galgens beenden
C'est bien fait pour sa gueule
Das hat er sich selbst zuzuschreiben
Ce n'est qu'un p'tit salaud
Er ist nur ein kleiner Mistkerl
On portera pas le deuil
Wir werden nicht trauern
C'est bien fait pour sa peau
Das hat er sich selbst zuzuschreiben
Elle n'a pas dix-sept ans cette fille qui pleure
Sie ist nicht einmal siebzehn, dieses Mädchen, das weint
En pensant qu'à ses pieds il y a un homme mort
Denkend, dass an ihren Füßen ein Mann stirbt
Qu'il soit flic ou truand elle s'en fout sa pudeur
Ob er Polizist oder Gauner ist, ist ihr egal, ihre Scham
Comme ses quelques larmes me réchauffent le corps
Wie ihre wenigen Tränen meinen Körper wärmen
Il y a beaucoup de monde
Es sind viele Leute
Dans la rue Pierre Charon
In der Pierre Charon Straße
Il est deux heures du mat'
Es ist zwei Uhr morgens
Mon sang coule au ruisseau
Mein Blut fließt in den Bach
C'est le sang d'un voyou qui rêvait de millions
Es ist das Blut eines Gauners, der von Millionen träumte
J'ai des millions d'étoiles au fond de mon caveau
Ich habe Millionen von Sternen am Ende meines Grabes
J'ai des millions d'étoiles au fond de mon caveau
Ich habe Millionen von Sternen am Ende meines Grabes
Il y a beaucoup de monde
C'è molta gente
Dans la rue Pierre Charon
Nella strada Pierre Charon
Il est deux heures du mat'
Sono le due del mattino
Le braquage a foiré
La rapina è fallita
J'ai une balle dans le ventre
Ho un proiettile nello stomaco
Une autre dans le poumon
Un altro nel polmone
J'ai vécu à Sarcelles
Ho vissuto a Sarcelles
Je crève aux Champs Élysées
Muoro sugli Champs Élysées
Je vois la France entière du fond de mes ténèbres
Vedo tutta la Francia dal fondo delle mie tenebre
Les charognards sont là, la mort ne vient pas seule
Gli avvoltoi sono qui, la morte non viene da sola
J'ai la connerie humaine comme oraison funèbre
Ho la stupidità umana come orazione funebre
Le regard des curieux comme unique linceul
Lo sguardo dei curiosi come unico sudario
C'est bien fait pour ta gueule
Ti sta bene
Tu n'es qu'un p'tit salaud
Sei solo un piccolo bastardo
On portera pas le deuil
Non faremo il lutto
C'est bien fait pour ta peau
Ti sta bene
Le boulanger du coin a quitté ses fourneaux
Il panettiere del quartiere ha lasciato i suoi forni
Pour s'en venir cracher sur mon corps déjà froid
Per venire a sputare sul mio corpo già freddo
Il dit, je suis pas raciste mais quand même les bicots
Dice, non sono razzista ma comunque gli arabi
Chaque fois qu'y a un sale coup, ben y faut qu'y z'en soient
Ogni volta che c'è un brutto colpo, beh, devono essere loro
Moi Monsieur je vous signale que j'ai fait l'Indo-Chine
Io, signore, vi segnalo che ho fatto l'Indocina
Dit un ancien para à quelques arrivistes
Dice un ex paracadutista a qualche arrivista
Ces mecs c'est de la racaille c'est pire que les Vietmines
Questi ragazzi sono feccia, sono peggio delle mine vietnamite
Faut les descendre d'abord et discuter ensuite
Bisogna abbatterli prima e discutere dopo
C'est bien fait pour ta gueule
Ti sta bene
Tu n'es qu'un p'tit salaud
Sei solo un piccolo bastardo
On portera pas le deuil
Non faremo il lutto
C'est bien fait pour ta peau
Ti sta bene
Les zonards qui sont là vont se faire lyncher sûrement
I teppisti che sono qui verranno sicuramente linciati
S'ils continuent à dire que les flics assassinent
Se continuano a dire che la polizia assassina
Qu'on est un être humain même si on est truand
Che siamo esseri umani anche se siamo criminali
Et que ma mise à mort n'a rien de légitime
E che la mia esecuzione non ha nulla di legittimo
Et s'ils prenaient ta mère comme otage ou ton frère
E se prendessero tua madre come ostaggio o tuo fratello
Dit un père béret basque à un jeune blouson de cuir
Dice un padre con berretto basco a un giovane con giubbotto di pelle
Et si c'était ton fils qu'était couché par terre
E se fosse tuo figlio quello steso a terra
"Le nez dans sa misère" répond le jeune pour finir
"Con il naso nella sua miseria" risponde il giovane per finire
C'est bien fait pour ta gueule
Ti sta bene
Tu n'es qu'un p'tit salaud
Sei solo un piccolo bastardo
On portera pas le deuil
Non faremo il lutto
C'est bien fait pour ta peau
Ti sta bene
Et Monsieur blanc cassis continue son délire
E il signor bianco cassis continua il suo delirio
Convaincu que déjà mon âme est chez le diable
Convinto che la mia anima sia già dal diavolo
Que ma mort fût trop douce que je méritais pire
Che la mia morte è stata troppo dolce, che meritavo di peggio
J'espère bien qu'en Enfer je retrouverai ces minables
Spero proprio di ritrovare questi miserabili all'inferno
Je ne suis pas un héros, j'ai eu ce que je méritais
Non sono un eroe, ho avuto quello che meritavo
Je ne suis pas à plaindre, j'ai presque de la chance
Non sono da compatire, ho quasi fortuna
Quand je pense à mon pote qui lui n'est que blessé
Quando penso al mio amico che è solo ferito
Y va finir ses jours à l'ombre d'une potence
Finirà i suoi giorni all'ombra di una forca
C'est bien fait pour sa gueule
Ti sta bene
Ce n'est qu'un p'tit salaud
Sei solo un piccolo bastardo
On portera pas le deuil
Non faremo il lutto
C'est bien fait pour sa peau
Ti sta bene
Elle n'a pas dix-sept ans cette fille qui pleure
Non ha nemmeno diciassette anni questa ragazza che piange
En pensant qu'à ses pieds il y a un homme mort
Pensando che ai suoi piedi c'è un uomo morto
Qu'il soit flic ou truand elle s'en fout sa pudeur
Che sia poliziotto o criminale, non le importa, la sua pudicizia
Comme ses quelques larmes me réchauffent le corps
Come le sue poche lacrime mi riscaldano il corpo
Il y a beaucoup de monde
C'è molta gente
Dans la rue Pierre Charon
Nella strada Pierre Charon
Il est deux heures du mat'
Sono le due del mattino
Mon sang coule au ruisseau
Il mio sangue scorre nel ruscello
C'est le sang d'un voyou qui rêvait de millions
È il sangue di un teppista che sognava milioni
J'ai des millions d'étoiles au fond de mon caveau
Ho milioni di stelle nel fondo della mia tomba
J'ai des millions d'étoiles au fond de mon caveau
Ho milioni di stelle nel fondo della mia tomba

Trivia about the song Les charognards by Renaud

On which albums was the song “Les charognards” released by Renaud?
Renaud released the song on the albums “Place de Ma Mob” in 1977, “Laisse Béton” in 1977, “Marche à l'Ombre” in 1979, “Renaud à Bobino” in 1980, and “Tournée Rouge Sang” in 2007.
Who composed the song “Les charognards” by Renaud?
The song “Les charognards” by Renaud was composed by Renaud Sechan.

Most popular songs of Renaud

Other artists of Rock'n'roll