Tout passe

Housni M'Kouboi

Lyrics Translation

Un peu de love, un peu de Rohff
Ça devrait aller, courage tout passe
Un peu de temps arrange les choses
Rien n'est irréversible tout passe
Les épreuves nous renforcent
Je sais que c'est pas facile mais tout passe
Tout passe, tout passe
Je sais que ce n'est pas facile mais tout passe

Je fou la haine par les (?) J'ai la flemme
J'ai fait le tour des embrouilles pourquoi tu m'appelles?
Tu m'as connu sauvage sur les nerfs comme Karnage
J'ai passé l'âge le devoir m'appelle
Les problèmes les problèmes que des problèmes
Les journées débordent de chagrin et de peine
Tu vis dans la gêne t'as pas d'oseille
Gère ton hygiène le din porte conseil
Personne n'est heureux ils font semblant de l'être (mytho)
Ou c'est passager en misant tout dans le paraître
Vécu morrose, des coeurs en or rose
Celles qui ont fané veulent encore que j'les arrose
Présente une princesse et j'roule en carosse
L'amour une terre battue comme Roland Garros
La solitude m'écoeure je ressens ta douleur atroce
Malgré les blessures je tiens ma place comme Tony Kroos

Un peu de love, un peu de Rohff
Ça devrait aller, courage tout passe
Un peu de temps arrange les choses
Rien n'est irréversible tout passe
Les épreuves nous renforcent
Je sais que c'est pas facile mais tout passe
Tout passe, tout passe
Je sais que ce n'est pas facile mais tout passe

Peu importe ce qu'on traverse l'endurance paie
Aussi longue soit la nuit viendra le soleil
Jour et nuit, "mal à la vie" en replay
Des galères en boucle comme si on les avait samplées
Passe les soucis de santé impactés par un décès
Même les riches n'en sont pas exemptés
Que ton vieux, ta madre, reposent en paix
Force et honneur dignité sans jamais mandier ni ramper
Néglige aucune douleur qu'elle paraisse dure ou banale
C'est toujours ceux te connaissent le mieux qui te font du mal
T'as touché le fond sous dépression paranormale
Une petite roukya et tout passe normal
Pour ceux qui hurlent en silence la démence de leur chagrin
La violence de ta souffrance a fait de toi quelqu'un
Tout passe, tout passe (hey)
La violence de ta souffrance a fait de toi quelqu'un (Respect)

Un peu de love, un peu de Rohff
Ça devrait aller, courage tout passe
Un peu de temps arrange les choses
Rien n'est irréversible tout passe
Les épreuves nous renforcent
Je sais que c'est pas facile mais tout passe
Tout passe, tout passe
Je sais que ce n'est pas facile mais tout passe

Les dures épreuves sont réservées aux plus forts soldats mon frère (tout passe)
Garde la tête haute bonhomme (tout passe, tout passe)
Fais moi ton plus beau sourire ma soeur, ouais
Et danse comme jamais
Ça va aller inch'Allah

Tout passe
Tout passe, tout passe
Je sais que ce n'est pas facile mais tout passe

Un peu de love, un peu de Rohff
A bit of love, a bit of Rohff
Ça devrait aller, courage tout passe
It should be okay, courage everything passes
Un peu de temps arrange les choses
A bit of time arranges things
Rien n'est irréversible tout passe
Nothing is irreversible everything passes
Les épreuves nous renforcent
Trials strengthen us
Je sais que c'est pas facile mais tout passe
I know it's not easy but everything passes
Tout passe, tout passe
Everything passes, everything passes
Je sais que ce n'est pas facile mais tout passe
I know it's not easy but everything passes
Je fou la haine par les (?) J'ai la flemme
I spread hate through the (?) I'm lazy
J'ai fait le tour des embrouilles pourquoi tu m'appelles?
I've been around the troubles why are you calling me?
Tu m'as connu sauvage sur les nerfs comme Karnage
You knew me wild on the nerves like Karnage
J'ai passé l'âge le devoir m'appelle
I've passed the age duty calls me
Les problèmes les problèmes que des problèmes
Problems, problems, only problems
Les journées débordent de chagrin et de peine
Days overflow with sorrow and pain
Tu vis dans la gêne t'as pas d'oseille
You live in discomfort you have no money
Gère ton hygiène le din porte conseil
Manage your hygiene, religion gives advice
Personne n'est heureux ils font semblant de l'être (mytho)
No one is happy they pretend to be (liar)
Ou c'est passager en misant tout dans le paraître
Or it's temporary by betting everything on appearance
Vécu morrose, des coeurs en or rose
Morose life, hearts in rose gold
Celles qui ont fané veulent encore que j'les arrose
Those who have faded still want me to water them
Présente une princesse et j'roule en carosse
Present a princess and I ride in a carriage
L'amour une terre battue comme Roland Garros
Love is a beaten earth like Roland Garros
La solitude m'écoeure je ressens ta douleur atroce
Loneliness disgusts me, I feel your atrocious pain
Malgré les blessures je tiens ma place comme Tony Kroos
Despite the wounds, I hold my place like Tony Kroos
Un peu de love, un peu de Rohff
A bit of love, a bit of Rohff
Ça devrait aller, courage tout passe
It should be okay, courage everything passes
Un peu de temps arrange les choses
A bit of time arranges things
Rien n'est irréversible tout passe
Nothing is irreversible everything passes
Les épreuves nous renforcent
Trials strengthen us
Je sais que c'est pas facile mais tout passe
I know it's not easy but everything passes
Tout passe, tout passe
Everything passes, everything passes
Je sais que ce n'est pas facile mais tout passe
I know it's not easy but everything passes
Peu importe ce qu'on traverse l'endurance paie
No matter what we go through endurance pays
Aussi longue soit la nuit viendra le soleil
As long as the night is, the sun will come
Jour et nuit, "mal à la vie" en replay
Day and night, "pain in life" on replay
Des galères en boucle comme si on les avait samplées
Troubles in loop as if we had sampled them
Passe les soucis de santé impactés par un décès
Pass the health worries impacted by a death
Même les riches n'en sont pas exemptés
Even the rich are not exempt
Que ton vieux, ta madre, reposent en paix
May your old man, your mother, rest in peace
Force et honneur dignité sans jamais mandier ni ramper
Strength and honor dignity without ever begging or crawling
Néglige aucune douleur qu'elle paraisse dure ou banale
Neglect no pain whether it seems hard or banal
C'est toujours ceux te connaissent le mieux qui te font du mal
It's always those who know you best who hurt you
T'as touché le fond sous dépression paranormale
You've hit rock bottom under paranormal depression
Une petite roukya et tout passe normal
A little exorcism and everything goes normal
Pour ceux qui hurlent en silence la démence de leur chagrin
For those who scream in silence the madness of their sorrow
La violence de ta souffrance a fait de toi quelqu'un
The violence of your suffering has made you someone
Tout passe, tout passe (hey)
Everything passes, everything passes (hey)
La violence de ta souffrance a fait de toi quelqu'un (Respect)
The violence of your suffering has made you someone (Respect)
Un peu de love, un peu de Rohff
A bit of love, a bit of Rohff
Ça devrait aller, courage tout passe
It should be okay, courage everything passes
Un peu de temps arrange les choses
A bit of time arranges things
Rien n'est irréversible tout passe
Nothing is irreversible everything passes
Les épreuves nous renforcent
Trials strengthen us
Je sais que c'est pas facile mais tout passe
I know it's not easy but everything passes
Tout passe, tout passe
Everything passes, everything passes
Je sais que ce n'est pas facile mais tout passe
I know it's not easy but everything passes
Les dures épreuves sont réservées aux plus forts soldats mon frère (tout passe)
The hard trials are reserved for the strongest soldiers my brother (everything passes)
Garde la tête haute bonhomme (tout passe, tout passe)
Keep your head up man (everything passes, everything passes)
Fais moi ton plus beau sourire ma soeur, ouais
Give me your most beautiful smile my sister, yeah
Et danse comme jamais
And dance like never before
Ça va aller inch'Allah
It's going to be okay God willing
Tout passe
Everything passes
Tout passe, tout passe
Everything passes, everything passes
Je sais que ce n'est pas facile mais tout passe
I know it's not easy but everything passes
Un peu de love, un peu de Rohff
Um pouco de amor, um pouco de Rohff
Ça devrait aller, courage tout passe
Deveria ficar bem, coragem, tudo passa
Un peu de temps arrange les choses
Um pouco de tempo arranja as coisas
Rien n'est irréversible tout passe
Nada é irreversível, tudo passa
Les épreuves nous renforcent
Os desafios nos fortalecem
Je sais que c'est pas facile mais tout passe
Eu sei que não é fácil, mas tudo passa
Tout passe, tout passe
Tudo passa, tudo passa
Je sais que ce n'est pas facile mais tout passe
Eu sei que não é fácil, mas tudo passa
Je fou la haine par les (?) J'ai la flemme
Eu espalho o ódio pelos (?) Estou com preguiça
J'ai fait le tour des embrouilles pourquoi tu m'appelles?
Eu já passei por todas as confusões, por que você me chama?
Tu m'as connu sauvage sur les nerfs comme Karnage
Você me conheceu selvagem, nervoso como Karnage
J'ai passé l'âge le devoir m'appelle
Eu já passei da idade, o dever me chama
Les problèmes les problèmes que des problèmes
Problemas, problemas, só problemas
Les journées débordent de chagrin et de peine
Os dias estão cheios de tristeza e dor
Tu vis dans la gêne t'as pas d'oseille
Você vive em constrangimento, você não tem dinheiro
Gère ton hygiène le din porte conseil
Cuide da sua higiene, o din dá conselhos
Personne n'est heureux ils font semblant de l'être (mytho)
Ninguém é feliz, eles fingem ser (mentiroso)
Ou c'est passager en misant tout dans le paraître
Ou é passageiro, apostando tudo na aparência
Vécu morrose, des coeurs en or rose
Vida sombria, corações de ouro rosa
Celles qui ont fané veulent encore que j'les arrose
Aquelas que murcharam ainda querem que eu as regue
Présente une princesse et j'roule en carosse
Apresente uma princesa e eu ando em uma carruagem
L'amour une terre battue comme Roland Garros
O amor é uma terra batida como Roland Garros
La solitude m'écoeure je ressens ta douleur atroce
A solidão me enoja, eu sinto a sua dor atroz
Malgré les blessures je tiens ma place comme Tony Kroos
Apesar das feridas, eu mantenho o meu lugar como Tony Kroos
Un peu de love, un peu de Rohff
Um pouco de amor, um pouco de Rohff
Ça devrait aller, courage tout passe
Deveria ficar bem, coragem, tudo passa
Un peu de temps arrange les choses
Um pouco de tempo arranja as coisas
Rien n'est irréversible tout passe
Nada é irreversível, tudo passa
Les épreuves nous renforcent
Os desafios nos fortalecem
Je sais que c'est pas facile mais tout passe
Eu sei que não é fácil, mas tudo passa
Tout passe, tout passe
Tudo passa, tudo passa
Je sais que ce n'est pas facile mais tout passe
Eu sei que não é fácil, mas tudo passa
Peu importe ce qu'on traverse l'endurance paie
Não importa o que passamos, a resistência compensa
Aussi longue soit la nuit viendra le soleil
Por mais longa que seja a noite, o sol virá
Jour et nuit, "mal à la vie" en replay
Dia e noite, "mal à vida" em replay
Des galères en boucle comme si on les avait samplées
Problemas em loop como se tivéssemos sampleado
Passe les soucis de santé impactés par un décès
Passando por problemas de saúde impactados por uma morte
Même les riches n'en sont pas exemptés
Até os ricos não estão isentos
Que ton vieux, ta madre, reposent en paix
Que seu pai, sua mãe, descansem em paz
Force et honneur dignité sans jamais mandier ni ramper
Força e honra, dignidade sem nunca mendigar ou rastejar
Néglige aucune douleur qu'elle paraisse dure ou banale
Não negligencie nenhuma dor, seja ela dura ou banal
C'est toujours ceux te connaissent le mieux qui te font du mal
São sempre aqueles que te conhecem melhor que te machucam
T'as touché le fond sous dépression paranormale
Você atingiu o fundo sob depressão paranormal
Une petite roukya et tout passe normal
Uma pequena roukya e tudo passa normal
Pour ceux qui hurlent en silence la démence de leur chagrin
Para aqueles que gritam em silêncio a demência de sua tristeza
La violence de ta souffrance a fait de toi quelqu'un
A violência de sua dor fez de você alguém
Tout passe, tout passe (hey)
Tudo passa, tudo passa (hey)
La violence de ta souffrance a fait de toi quelqu'un (Respect)
A violência de sua dor fez de você alguém (Respeito)
Un peu de love, un peu de Rohff
Um pouco de amor, um pouco de Rohff
Ça devrait aller, courage tout passe
Deveria ficar bem, coragem, tudo passa
Un peu de temps arrange les choses
Um pouco de tempo arranja as coisas
Rien n'est irréversible tout passe
Nada é irreversível, tudo passa
Les épreuves nous renforcent
Os desafios nos fortalecem
Je sais que c'est pas facile mais tout passe
Eu sei que não é fácil, mas tudo passa
Tout passe, tout passe
Tudo passa, tudo passa
Je sais que ce n'est pas facile mais tout passe
Eu sei que não é fácil, mas tudo passa
Les dures épreuves sont réservées aux plus forts soldats mon frère (tout passe)
Os desafios mais difíceis são reservados para os soldados mais fortes, meu irmão (tudo passa)
Garde la tête haute bonhomme (tout passe, tout passe)
Mantenha a cabeça erguida, cara (tudo passa, tudo passa)
Fais moi ton plus beau sourire ma soeur, ouais
Mostre-me o seu sorriso mais bonito, minha irmã, sim
Et danse comme jamais
E dance como nunca
Ça va aller inch'Allah
Vai ficar tudo bem, se Deus quiser
Tout passe
Tudo passa
Tout passe, tout passe
Tudo passa, tudo passa
Je sais que ce n'est pas facile mais tout passe
Eu sei que não é fácil, mas tudo passa
Un peu de love, un peu de Rohff
Un poco de amor, un poco de Rohff
Ça devrait aller, courage tout passe
Debería ir bien, ánimo, todo pasa
Un peu de temps arrange les choses
Un poco de tiempo arregla las cosas
Rien n'est irréversible tout passe
Nada es irreversible, todo pasa
Les épreuves nous renforcent
Las pruebas nos fortalecen
Je sais que c'est pas facile mais tout passe
Sé que no es fácil pero todo pasa
Tout passe, tout passe
Todo pasa, todo pasa
Je sais que ce n'est pas facile mais tout passe
Sé que no es fácil pero todo pasa
Je fou la haine par les (?) J'ai la flemme
Desato el odio por los (?) No tengo ganas
J'ai fait le tour des embrouilles pourquoi tu m'appelles?
He dado la vuelta a los problemas, ¿por qué me llamas?
Tu m'as connu sauvage sur les nerfs comme Karnage
Me conociste salvaje, nervioso como Karnage
J'ai passé l'âge le devoir m'appelle
He pasado la edad, el deber me llama
Les problèmes les problèmes que des problèmes
Los problemas, los problemas, solo problemas
Les journées débordent de chagrin et de peine
Los días están llenos de tristeza y dolor
Tu vis dans la gêne t'as pas d'oseille
Vives en la incomodidad, no tienes dinero
Gère ton hygiène le din porte conseil
Cuida tu higiene, el din da consejos
Personne n'est heureux ils font semblant de l'être (mytho)
Nadie es feliz, solo fingen serlo (mentiroso)
Ou c'est passager en misant tout dans le paraître
O es pasajero, apostando todo en la apariencia
Vécu morrose, des coeurs en or rose
Vida sombría, corazones de oro rosa
Celles qui ont fané veulent encore que j'les arrose
Las que se han marchitado aún quieren que las riegue
Présente une princesse et j'roule en carosse
Presento a una princesa y conduzco un carruaje
L'amour une terre battue comme Roland Garros
El amor es una tierra batida como Roland Garros
La solitude m'écoeure je ressens ta douleur atroce
La soledad me repugna, siento tu dolor atroz
Malgré les blessures je tiens ma place comme Tony Kroos
A pesar de las heridas, mantengo mi lugar como Tony Kroos
Un peu de love, un peu de Rohff
Un poco de amor, un poco de Rohff
Ça devrait aller, courage tout passe
Debería ir bien, ánimo, todo pasa
Un peu de temps arrange les choses
Un poco de tiempo arregla las cosas
Rien n'est irréversible tout passe
Nada es irreversible, todo pasa
Les épreuves nous renforcent
Las pruebas nos fortalecen
Je sais que c'est pas facile mais tout passe
Sé que no es fácil pero todo pasa
Tout passe, tout passe
Todo pasa, todo pasa
Je sais que ce n'est pas facile mais tout passe
Sé que no es fácil pero todo pasa
Peu importe ce qu'on traverse l'endurance paie
No importa lo que atravesemos, la resistencia paga
Aussi longue soit la nuit viendra le soleil
Por larga que sea la noche, vendrá el sol
Jour et nuit, "mal à la vie" en replay
Día y noche, "mal a la vida" en repetición
Des galères en boucle comme si on les avait samplées
Problemas en bucle como si los hubiéramos muestreado
Passe les soucis de santé impactés par un décès
Pasando los problemas de salud impactados por una muerte
Même les riches n'en sont pas exemptés
Incluso los ricos no están exentos
Que ton vieux, ta madre, reposent en paix
Que tu viejo, tu madre, descansen en paz
Force et honneur dignité sans jamais mandier ni ramper
Fuerza y honor, dignidad sin mendigar ni arrastrarse
Néglige aucune douleur qu'elle paraisse dure ou banale
No ignores ningún dolor, ya sea duro o trivial
C'est toujours ceux te connaissent le mieux qui te font du mal
Siempre son los que te conocen mejor los que te hacen daño
T'as touché le fond sous dépression paranormale
Has tocado fondo bajo una depresión paranormal
Une petite roukya et tout passe normal
Un pequeño exorcismo y todo pasa normal
Pour ceux qui hurlent en silence la démence de leur chagrin
Para aquellos que gritan en silencio la demencia de su dolor
La violence de ta souffrance a fait de toi quelqu'un
La violencia de tu sufrimiento te ha hecho alguien
Tout passe, tout passe (hey)
Todo pasa, todo pasa (hey)
La violence de ta souffrance a fait de toi quelqu'un (Respect)
La violencia de tu sufrimiento te ha hecho alguien (Respeto)
Un peu de love, un peu de Rohff
Un poco de amor, un poco de Rohff
Ça devrait aller, courage tout passe
Debería ir bien, ánimo, todo pasa
Un peu de temps arrange les choses
Un poco de tiempo arregla las cosas
Rien n'est irréversible tout passe
Nada es irreversible, todo pasa
Les épreuves nous renforcent
Las pruebas nos fortalecen
Je sais que c'est pas facile mais tout passe
Sé que no es fácil pero todo pasa
Tout passe, tout passe
Todo pasa, todo pasa
Je sais que ce n'est pas facile mais tout passe
Sé que no es fácil pero todo pasa
Les dures épreuves sont réservées aux plus forts soldats mon frère (tout passe)
Las duras pruebas están reservadas para los soldados más fuertes, mi hermano (todo pasa)
Garde la tête haute bonhomme (tout passe, tout passe)
Mantén la cabeza alta, hombre (todo pasa, todo pasa)
Fais moi ton plus beau sourire ma soeur, ouais
Muéstrame tu mejor sonrisa, hermana, sí
Et danse comme jamais
Y baila como nunca
Ça va aller inch'Allah
Va a estar bien, si Dios quiere
Tout passe
Todo pasa
Tout passe, tout passe
Todo pasa, todo pasa
Je sais que ce n'est pas facile mais tout passe
Sé que no es fácil pero todo pasa
Un peu de love, un peu de Rohff
Ein bisschen Liebe, ein bisschen Rohff
Ça devrait aller, courage tout passe
Es sollte gehen, Mut, alles vergeht
Un peu de temps arrange les choses
Ein bisschen Zeit ordnet die Dinge
Rien n'est irréversible tout passe
Nichts ist unumkehrbar, alles vergeht
Les épreuves nous renforcent
Die Prüfungen stärken uns
Je sais que c'est pas facile mais tout passe
Ich weiß, es ist nicht einfach, aber alles vergeht
Tout passe, tout passe
Alles vergeht, alles vergeht
Je sais que ce n'est pas facile mais tout passe
Ich weiß, es ist nicht einfach, aber alles vergeht
Je fou la haine par les (?) J'ai la flemme
Ich verbreite den Hass durch die (?) Ich bin faul
J'ai fait le tour des embrouilles pourquoi tu m'appelles?
Ich habe die Streitereien satt, warum rufst du mich an?
Tu m'as connu sauvage sur les nerfs comme Karnage
Du hast mich als wilden Nervenbündel kennengelernt, wie Karnage
J'ai passé l'âge le devoir m'appelle
Ich bin zu alt, die Pflicht ruft mich
Les problèmes les problèmes que des problèmes
Die Probleme, die Probleme, nur Probleme
Les journées débordent de chagrin et de peine
Die Tage sind voller Kummer und Schmerz
Tu vis dans la gêne t'as pas d'oseille
Du lebst in Verlegenheit, du hast kein Geld
Gère ton hygiène le din porte conseil
Kümmere dich um deine Hygiene, der Glaube gibt Rat
Personne n'est heureux ils font semblant de l'être (mytho)
Niemand ist glücklich, sie tun nur so (Lügner)
Ou c'est passager en misant tout dans le paraître
Oder es ist vorübergehend, indem sie alles auf das Aussehen setzen
Vécu morrose, des coeurs en or rose
Erlebte Morrose, Herzen aus Roségold
Celles qui ont fané veulent encore que j'les arrose
Diejenigen, die verwelkt sind, wollen immer noch, dass ich sie gieße
Présente une princesse et j'roule en carosse
Stelle eine Prinzessin vor und ich fahre in einer Kutsche
L'amour une terre battue comme Roland Garros
Liebe ist ein geschlagener Boden wie Roland Garros
La solitude m'écoeure je ressens ta douleur atroce
Die Einsamkeit ekelt mich an, ich fühle deinen schrecklichen Schmerz
Malgré les blessures je tiens ma place comme Tony Kroos
Trotz der Verletzungen halte ich meinen Platz wie Tony Kroos
Un peu de love, un peu de Rohff
Ein bisschen Liebe, ein bisschen Rohff
Ça devrait aller, courage tout passe
Es sollte gehen, Mut, alles vergeht
Un peu de temps arrange les choses
Ein bisschen Zeit ordnet die Dinge
Rien n'est irréversible tout passe
Nichts ist unumkehrbar, alles vergeht
Les épreuves nous renforcent
Die Prüfungen stärken uns
Je sais que c'est pas facile mais tout passe
Ich weiß, es ist nicht einfach, aber alles vergeht
Tout passe, tout passe
Alles vergeht, alles vergeht
Je sais que ce n'est pas facile mais tout passe
Ich weiß, es ist nicht einfach, aber alles vergeht
Peu importe ce qu'on traverse l'endurance paie
Egal, was wir durchmachen, Ausdauer zahlt sich aus
Aussi longue soit la nuit viendra le soleil
So lang die Nacht auch sein mag, die Sonne wird kommen
Jour et nuit, "mal à la vie" en replay
Tag und Nacht, „Lebensschmerz“ im Replay
Des galères en boucle comme si on les avait samplées
Probleme in einer Schleife, als hätten wir sie gesampelt
Passe les soucis de santé impactés par un décès
Gesundheitssorgen, die durch einen Tod beeinflusst werden
Même les riches n'en sont pas exemptés
Auch die Reichen sind nicht davon ausgenommen
Que ton vieux, ta madre, reposent en paix
Mögen dein Alter, deine Mutter, in Frieden ruhen
Force et honneur dignité sans jamais mandier ni ramper
Stärke und Ehre, Würde, ohne jemals zu betteln oder zu kriechen
Néglige aucune douleur qu'elle paraisse dure ou banale
Vernachlässige keinen Schmerz, ob er hart oder banal erscheint
C'est toujours ceux te connaissent le mieux qui te font du mal
Es sind immer diejenigen, die dich am besten kennen, die dir wehtun
T'as touché le fond sous dépression paranormale
Du hast den Boden berührt, unter paranormaler Depression
Une petite roukya et tout passe normal
Ein kleiner Exorzismus und alles geht normal
Pour ceux qui hurlent en silence la démence de leur chagrin
Für diejenigen, die im Stillen den Wahnsinn ihrer Trauer schreien
La violence de ta souffrance a fait de toi quelqu'un
Die Gewalt deines Leidens hat dich zu jemandem gemacht
Tout passe, tout passe (hey)
Alles vergeht, alles vergeht (hey)
La violence de ta souffrance a fait de toi quelqu'un (Respect)
Die Gewalt deines Leidens hat dich zu jemandem gemacht (Respekt)
Un peu de love, un peu de Rohff
Ein bisschen Liebe, ein bisschen Rohff
Ça devrait aller, courage tout passe
Es sollte gehen, Mut, alles vergeht
Un peu de temps arrange les choses
Ein bisschen Zeit ordnet die Dinge
Rien n'est irréversible tout passe
Nichts ist unumkehrbar, alles vergeht
Les épreuves nous renforcent
Die Prüfungen stärken uns
Je sais que c'est pas facile mais tout passe
Ich weiß, es ist nicht einfach, aber alles vergeht
Tout passe, tout passe
Alles vergeht, alles vergeht
Je sais que ce n'est pas facile mais tout passe
Ich weiß, es ist nicht einfach, aber alles vergeht
Les dures épreuves sont réservées aux plus forts soldats mon frère (tout passe)
Die harten Prüfungen sind den stärksten Soldaten vorbehalten, mein Bruder (alles vergeht)
Garde la tête haute bonhomme (tout passe, tout passe)
Halte den Kopf hoch, Mann (alles vergeht, alles vergeht)
Fais moi ton plus beau sourire ma soeur, ouais
Zeig mir dein schönstes Lächeln, meine Schwester, ja
Et danse comme jamais
Und tanze wie noch nie
Ça va aller inch'Allah
Es wird gehen, so Gott will
Tout passe
Alles vergeht
Tout passe, tout passe
Alles vergeht, alles vergeht
Je sais que ce n'est pas facile mais tout passe
Ich weiß, es ist nicht einfach, aber alles vergeht
Un peu de love, un peu de Rohff
Un po' di amore, un po' di Rohff
Ça devrait aller, courage tout passe
Dovrebbe andare bene, coraggio tutto passa
Un peu de temps arrange les choses
Un po' di tempo sistema le cose
Rien n'est irréversible tout passe
Niente è irreversibile, tutto passa
Les épreuves nous renforcent
Le prove ci rafforzano
Je sais que c'est pas facile mais tout passe
So che non è facile ma tutto passa
Tout passe, tout passe
Tutto passa, tutto passa
Je sais que ce n'est pas facile mais tout passe
So che non è facile ma tutto passa
Je fou la haine par les (?) J'ai la flemme
Sembro pieno di odio, ma in realtà sono solo stanco
J'ai fait le tour des embrouilles pourquoi tu m'appelles?
Ho fatto il giro delle controversie, perché mi chiami?
Tu m'as connu sauvage sur les nerfs comme Karnage
Mi hai conosciuto selvaggio, nervoso come Karnage
J'ai passé l'âge le devoir m'appelle
Ho superato quell'età, il dovere mi chiama
Les problèmes les problèmes que des problèmes
Problemi, problemi, solo problemi
Les journées débordent de chagrin et de peine
Le giornate sono piene di tristezza e dolore
Tu vis dans la gêne t'as pas d'oseille
Vivi in difficoltà, non hai soldi
Gère ton hygiène le din porte conseil
Gestisci la tua igiene, il dinar dà consigli
Personne n'est heureux ils font semblant de l'être (mytho)
Nessuno è felice, fingono di esserlo (bugiardi)
Ou c'est passager en misant tout dans le paraître
O è solo temporaneo, puntando tutto sull'apparenza
Vécu morrose, des coeurs en or rose
Vissuto in malinconia, cuori d'oro rosa
Celles qui ont fané veulent encore que j'les arrose
Quelle che sono appassite vogliono ancora che le innaffi
Présente une princesse et j'roule en carosse
Presenta una principessa e io vado in carrozza
L'amour une terre battue comme Roland Garros
L'amore è un campo battuto come Roland Garros
La solitude m'écoeure je ressens ta douleur atroce
La solitudine mi disgusta, sento il tuo dolore atroce
Malgré les blessures je tiens ma place comme Tony Kroos
Nonostante le ferite, tengo il mio posto come Tony Kroos
Un peu de love, un peu de Rohff
Un po' di amore, un po' di Rohff
Ça devrait aller, courage tout passe
Dovrebbe andare bene, coraggio tutto passa
Un peu de temps arrange les choses
Un po' di tempo sistema le cose
Rien n'est irréversible tout passe
Niente è irreversibile, tutto passa
Les épreuves nous renforcent
Le prove ci rafforzano
Je sais que c'est pas facile mais tout passe
So che non è facile ma tutto passa
Tout passe, tout passe
Tutto passa, tutto passa
Je sais que ce n'est pas facile mais tout passe
So che non è facile ma tutto passa
Peu importe ce qu'on traverse l'endurance paie
Non importa quello che stiamo attraversando, la resistenza paga
Aussi longue soit la nuit viendra le soleil
Per quanto lunga possa essere la notte, arriverà il sole
Jour et nuit, "mal à la vie" en replay
Giorno e notte, "mal di vivere" in replay
Des galères en boucle comme si on les avait samplées
Difficoltà in loop come se le avessimo campionate
Passe les soucis de santé impactés par un décès
Passa i problemi di salute causati da una morte
Même les riches n'en sont pas exemptés
Anche i ricchi non ne sono esenti
Que ton vieux, ta madre, reposent en paix
Che il tuo vecchio, tua madre, riposino in pace
Force et honneur dignité sans jamais mandier ni ramper
Forza e onore, dignità senza mai mendicare o strisciare
Néglige aucune douleur qu'elle paraisse dure ou banale
Non trascurare nessun dolore, che sembri duro o banale
C'est toujours ceux te connaissent le mieux qui te font du mal
Sono sempre quelli che ti conoscono meglio a farti del male
T'as touché le fond sous dépression paranormale
Hai toccato il fondo sotto una depressione paranormale
Une petite roukya et tout passe normal
Un piccolo rukya e tutto passa normalmente
Pour ceux qui hurlent en silence la démence de leur chagrin
Per quelli che urlano in silenzio la demenza del loro dolore
La violence de ta souffrance a fait de toi quelqu'un
La violenza della tua sofferenza ha fatto di te qualcuno
Tout passe, tout passe (hey)
Tutto passa, tutto passa (ehi)
La violence de ta souffrance a fait de toi quelqu'un (Respect)
La violenza della tua sofferenza ha fatto di te qualcuno (Rispetto)
Un peu de love, un peu de Rohff
Un po' di amore, un po' di Rohff
Ça devrait aller, courage tout passe
Dovrebbe andare bene, coraggio tutto passa
Un peu de temps arrange les choses
Un po' di tempo sistema le cose
Rien n'est irréversible tout passe
Niente è irreversibile, tutto passa
Les épreuves nous renforcent
Le prove ci rafforzano
Je sais que c'est pas facile mais tout passe
So che non è facile ma tutto passa
Tout passe, tout passe
Tutto passa, tutto passa
Je sais que ce n'est pas facile mais tout passe
So che non è facile ma tutto passa
Les dures épreuves sont réservées aux plus forts soldats mon frère (tout passe)
Le dure prove sono riservate ai soldati più forti, mio ​​fratello (tutto passa)
Garde la tête haute bonhomme (tout passe, tout passe)
Tieni alta la testa, amico (tutto passa, tutto passa)
Fais moi ton plus beau sourire ma soeur, ouais
Fammi vedere il tuo sorriso più bello, mia sorella, sì
Et danse comme jamais
E balla come mai prima
Ça va aller inch'Allah
Andrà tutto bene, se Dio vuole
Tout passe
Tutto passa
Tout passe, tout passe
Tutto passa, tutto passa
Je sais que ce n'est pas facile mais tout passe
So che non è facile ma tutto passa

Trivia about the song Tout passe by Rohff

When was the song “Tout passe” released by Rohff?
The song Tout passe was released in 2021, on the album “Grand Monsieur”.
Who composed the song “Tout passe” by Rohff?
The song “Tout passe” by Rohff was composed by Housni M'Kouboi.

Most popular songs of Rohff

Other artists of Hip Hop/Rap