André

Stephane Sanseverino

Lyrics Translation

Les gens agacés!
Encore!

André Balaneo a des frissons dans le dos, le temps
N'y est pour rien, juste un peu la pluie
Son écharpe est mouillée, merde
J'aurais du mettre un K-Way, se dit-il
Alors il en met un

Comme les amis sont chers, lui il n'en a pas un
Il est prêt à tout sacrifier pour s'en trouver plein
Sur sa table, tiens
Y a toujours un paquet de biscottes pour si il doit recevoir

À Paris quand il fait gris, il fait nuit
Et quand il fait moins trois, il fait froid
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense

C'est en passant devant la glace
Qu'il s'aperçoit qu'il est sapé comme
Santana, il est gêné, un peu
Il sait qu'il pourra pas faire mieux
Il n'aurait pas dû penser à son habillement, comme ça
J'peux pas sortir avec ça, ni avec ça, on devrait pas mettre de miroir
On devrait vivre dans les tiroirs

Oh, à Paris quand il fait gris, il fait nuit
Et quand il fait moins trois, il fait froid
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense

À Paris quand il fait gris, il fait nuit
Et quand il fait moins trois, il fait froid
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense

À Paris quand il fait gris, il fait nuit
Et quand il fait moins trois, il fait froid
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense

À Paris quand il fait gris, il fait nuit
Et quand il fait moins trois, il fait froid
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense

Est-ce que je sors? Est ce que j'sors pas?
En tout, ça va m'servir à quoi, si
J'me change pas? Et puis il enlève son K-Way
Il est déjà un peu moins laid
La veste, le survêtement bordeaux, le pull à col roulé, les Clarks!
Et le pantalon en tergal, pas repassé, la vie d'ma mère, comme il est beau!
C'était le K-Way qui faisait crado
Allez-vous Palais Des Congrès?
La vie d'ma mère, comme il est beau
C'était le K-Way qui faisait crado!

À Paris quand il fait gris, il fait nuit
Et quand il fait moins trois, il fait froid
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense

À Paris quand il fait gris, il fait nuit
Et quand il fait moins trois, il fait froid
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense, il découvre tout ça!

Françis Cabrel! Sansévérino!

Les gens agacés!
Annoyed people!
Encore!
Again!
André Balaneo a des frissons dans le dos, le temps
André Balaneo has chills down his spine, the weather
N'y est pour rien, juste un peu la pluie
Has nothing to do with it, just a bit of rain
Son écharpe est mouillée, merde
His scarf is wet, damn
J'aurais du mettre un K-Way, se dit-il
I should have worn a K-Way, he thinks
Alors il en met un
So he puts one on
Comme les amis sont chers, lui il n'en a pas un
How dear friends are, he doesn't have one
Il est prêt à tout sacrifier pour s'en trouver plein
He is ready to sacrifice everything to find many
Sur sa table, tiens
On his table, look
Y a toujours un paquet de biscottes pour si il doit recevoir
There's always a packet of rusks in case he has guests
À Paris quand il fait gris, il fait nuit
In Paris when it's gray, it's night
Et quand il fait moins trois, il fait froid
And when it's minus three, it's cold
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense
Elegance only matters if you think about it
C'est en passant devant la glace
It's when he passes in front of the mirror
Qu'il s'aperçoit qu'il est sapé comme
That he realizes he's dressed like
Santana, il est gêné, un peu
Santana, he's embarrassed, a bit
Il sait qu'il pourra pas faire mieux
He knows he can't do better
Il n'aurait pas dû penser à son habillement, comme ça
He shouldn't have thought about his outfit like that
J'peux pas sortir avec ça, ni avec ça, on devrait pas mettre de miroir
I can't go out with this, nor with that, there shouldn't be mirrors
On devrait vivre dans les tiroirs
We should live in drawers
Oh, à Paris quand il fait gris, il fait nuit
Oh, in Paris when it's gray, it's night
Et quand il fait moins trois, il fait froid
And when it's minus three, it's cold
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense
Elegance only matters if you think about it
À Paris quand il fait gris, il fait nuit
In Paris when it's gray, it's night
Et quand il fait moins trois, il fait froid
And when it's minus three, it's cold
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense
Elegance only matters if you think about it
À Paris quand il fait gris, il fait nuit
In Paris when it's gray, it's night
Et quand il fait moins trois, il fait froid
And when it's minus three, it's cold
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense
Elegance only matters if you think about it
À Paris quand il fait gris, il fait nuit
In Paris when it's gray, it's night
Et quand il fait moins trois, il fait froid
And when it's minus three, it's cold
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense
Elegance only matters if you think about it
Est-ce que je sors? Est ce que j'sors pas?
Should I go out? Should I not go out?
En tout, ça va m'servir à quoi, si
In all, what's it going to do for me, if
J'me change pas? Et puis il enlève son K-Way
I don't change? And then he takes off his K-Way
Il est déjà un peu moins laid
He's already a little less ugly
La veste, le survêtement bordeaux, le pull à col roulé, les Clarks!
The jacket, the burgundy tracksuit, the turtleneck sweater, the Clarks!
Et le pantalon en tergal, pas repassé, la vie d'ma mère, comme il est beau!
And the tergal pants, not ironed, my mother's life, how beautiful he is!
C'était le K-Way qui faisait crado
It was the K-Way that made him look dirty
Allez-vous Palais Des Congrès?
Are you going to Palais Des Congrès?
La vie d'ma mère, comme il est beau
My mother's life, how beautiful he is
C'était le K-Way qui faisait crado!
It was the K-Way that made him look dirty!
À Paris quand il fait gris, il fait nuit
In Paris when it's gray, it's night
Et quand il fait moins trois, il fait froid
And when it's minus three, it's cold
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense
Elegance only matters if you think about it
À Paris quand il fait gris, il fait nuit
In Paris when it's gray, it's night
Et quand il fait moins trois, il fait froid
And when it's minus three, it's cold
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense, il découvre tout ça!
Elegance only matters if you think about it, he discovers all this!
Françis Cabrel! Sansévérino!
Françis Cabrel! Sansévérino!
Les gens agacés!
Pessoas irritadas!
Encore!
De novo!
André Balaneo a des frissons dans le dos, le temps
André Balaneo tem arrepios nas costas, o tempo
N'y est pour rien, juste un peu la pluie
Não tem nada a ver com isso, apenas um pouco de chuva
Son écharpe est mouillée, merde
Seu cachecol está molhado, droga
J'aurais du mettre un K-Way, se dit-il
Eu deveria ter usado um K-Way, ele pensa
Alors il en met un
Então ele coloca um
Comme les amis sont chers, lui il n'en a pas un
Como os amigos são caros, ele não tem nenhum
Il est prêt à tout sacrifier pour s'en trouver plein
Ele está pronto para sacrificar tudo para encontrar muitos
Sur sa table, tiens
Na sua mesa, olha
Y a toujours un paquet de biscottes pour si il doit recevoir
Sempre tem um pacote de torradas caso ele tenha visitas
À Paris quand il fait gris, il fait nuit
Em Paris quando está nublado, está noite
Et quand il fait moins trois, il fait froid
E quando está abaixo de três, está frio
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense
A elegância só importa se pensarmos nela
C'est en passant devant la glace
É ao passar pelo espelho
Qu'il s'aperçoit qu'il est sapé comme
Que ele percebe que está vestido como
Santana, il est gêné, un peu
Santana, ele está um pouco envergonhado
Il sait qu'il pourra pas faire mieux
Ele sabe que não pode fazer melhor
Il n'aurait pas dû penser à son habillement, comme ça
Ele não deveria ter pensado em suas roupas assim
J'peux pas sortir avec ça, ni avec ça, on devrait pas mettre de miroir
Eu não posso sair com isso, nem com isso, não deveríamos ter espelhos
On devrait vivre dans les tiroirs
Deveríamos viver nas gavetas
Oh, à Paris quand il fait gris, il fait nuit
Oh, em Paris quando está nublado, está noite
Et quand il fait moins trois, il fait froid
E quando está abaixo de três, está frio
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense
A elegância só importa se pensarmos nela
À Paris quand il fait gris, il fait nuit
Em Paris quando está nublado, está noite
Et quand il fait moins trois, il fait froid
E quando está abaixo de três, está frio
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense
A elegância só importa se pensarmos nela
À Paris quand il fait gris, il fait nuit
Em Paris quando está nublado, está noite
Et quand il fait moins trois, il fait froid
E quando está abaixo de três, está frio
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense
A elegância só importa se pensarmos nela
À Paris quand il fait gris, il fait nuit
Em Paris quando está nublado, está noite
Et quand il fait moins trois, il fait froid
E quando está abaixo de três, está frio
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense
A elegância só importa se pensarmos nela
Est-ce que je sors? Est ce que j'sors pas?
Eu saio? Eu não saio?
En tout, ça va m'servir à quoi, si
No total, para que vai me servir, se
J'me change pas? Et puis il enlève son K-Way
Eu não me trocar? E então ele tira seu K-Way
Il est déjà un peu moins laid
Ele já está um pouco menos feio
La veste, le survêtement bordeaux, le pull à col roulé, les Clarks!
O casaco, o agasalho bordô, a blusa de gola alta, os Clarks!
Et le pantalon en tergal, pas repassé, la vie d'ma mère, comme il est beau!
E as calças de tergal, não passadas, vida de minha mãe, como ele é bonito!
C'était le K-Way qui faisait crado
Era o K-Way que estava sujo
Allez-vous Palais Des Congrès?
Você vai ao Palais Des Congrès?
La vie d'ma mère, comme il est beau
Vida de minha mãe, como ele é bonito
C'était le K-Way qui faisait crado!
Era o K-Way que estava sujo!
À Paris quand il fait gris, il fait nuit
Em Paris quando está nublado, está noite
Et quand il fait moins trois, il fait froid
E quando está abaixo de três, está frio
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense
A elegância só importa se pensarmos nela
À Paris quand il fait gris, il fait nuit
Em Paris quando está nublado, está noite
Et quand il fait moins trois, il fait froid
E quando está abaixo de três, está frio
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense, il découvre tout ça!
A elegância só importa se pensarmos nela, ele descobre tudo isso!
Françis Cabrel! Sansévérino!
Françis Cabrel! Sansévérino!
Les gens agacés!
¡Gente molesta!
Encore!
¡Otra vez!
André Balaneo a des frissons dans le dos, le temps
André Balaneo tiene escalofríos en la espalda, el tiempo
N'y est pour rien, juste un peu la pluie
No tiene nada que ver, solo un poco la lluvia
Son écharpe est mouillée, merde
Su bufanda está mojada, mierda
J'aurais du mettre un K-Way, se dit-il
Debería haberme puesto un K-Way, piensa
Alors il en met un
Así que se pone uno
Comme les amis sont chers, lui il n'en a pas un
Como los amigos son caros, él no tiene ninguno
Il est prêt à tout sacrifier pour s'en trouver plein
Está dispuesto a sacrificarlo todo para encontrar muchos
Sur sa table, tiens
En su mesa, mira
Y a toujours un paquet de biscottes pour si il doit recevoir
Siempre hay un paquete de tostadas por si tiene que recibir a alguien
À Paris quand il fait gris, il fait nuit
En París cuando está nublado, es de noche
Et quand il fait moins trois, il fait froid
Y cuando hace menos tres, hace frío
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense
La elegancia solo importa si uno piensa en ella
C'est en passant devant la glace
Es al pasar frente al espejo
Qu'il s'aperçoit qu'il est sapé comme
Que se da cuenta de que está vestido como
Santana, il est gêné, un peu
Santana, está un poco avergonzado
Il sait qu'il pourra pas faire mieux
Sabe que no podrá hacerlo mejor
Il n'aurait pas dû penser à son habillement, comme ça
No debería haber pensado en su ropa así
J'peux pas sortir avec ça, ni avec ça, on devrait pas mettre de miroir
No puedo salir con esto, ni con eso, no deberíamos poner espejos
On devrait vivre dans les tiroirs
Deberíamos vivir en los cajones
Oh, à Paris quand il fait gris, il fait nuit
Oh, en París cuando está nublado, es de noche
Et quand il fait moins trois, il fait froid
Y cuando hace menos tres, hace frío
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense
La elegancia solo importa si uno piensa en ella
À Paris quand il fait gris, il fait nuit
En París cuando está nublado, es de noche
Et quand il fait moins trois, il fait froid
Y cuando hace menos tres, hace frío
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense
La elegancia solo importa si uno piensa en ella
À Paris quand il fait gris, il fait nuit
En París cuando está nublado, es de noche
Et quand il fait moins trois, il fait froid
Y cuando hace menos tres, hace frío
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense
La elegancia solo importa si uno piensa en ella
À Paris quand il fait gris, il fait nuit
En París cuando está nublado, es de noche
Et quand il fait moins trois, il fait froid
Y cuando hace menos tres, hace frío
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense
La elegancia solo importa si uno piensa en ella
Est-ce que je sors? Est ce que j'sors pas?
¿Salgo? ¿No salgo?
En tout, ça va m'servir à quoi, si
En total, ¿para qué me va a servir, si
J'me change pas? Et puis il enlève son K-Way
No me cambio? Y luego se quita su K-Way
Il est déjà un peu moins laid
Ya es un poco menos feo
La veste, le survêtement bordeaux, le pull à col roulé, les Clarks!
¡La chaqueta, el chándal burdeos, el jersey de cuello alto, los Clarks!
Et le pantalon en tergal, pas repassé, la vie d'ma mère, comme il est beau!
Y los pantalones de tergal, sin planchar, ¡por la vida de mi madre, cómo está de guapo!
C'était le K-Way qui faisait crado
Era el K-Way lo que lo hacía parecer sucio
Allez-vous Palais Des Congrès?
¿Vas al Palais Des Congrès?
La vie d'ma mère, comme il est beau
Por la vida de mi madre, cómo está de guapo
C'était le K-Way qui faisait crado!
Era el K-Way lo que lo hacía parecer sucio!
À Paris quand il fait gris, il fait nuit
En París cuando está nublado, es de noche
Et quand il fait moins trois, il fait froid
Y cuando hace menos tres, hace frío
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense
La elegancia solo importa si uno piensa en ella
À Paris quand il fait gris, il fait nuit
En París cuando está nublado, es de noche
Et quand il fait moins trois, il fait froid
Y cuando hace menos tres, hace frío
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense, il découvre tout ça!
La elegancia solo importa si uno piensa en ella, ¡descubre todo esto!
Françis Cabrel! Sansévérino!
¡Françis Cabrel! ¡Sansévérino!
Les gens agacés!
Genervte Leute!
Encore!
Nochmal!
André Balaneo a des frissons dans le dos, le temps
André Balaneo hat eine Gänsehaut, das Wetter
N'y est pour rien, juste un peu la pluie
Ist nicht schuld, nur ein bisschen der Regen
Son écharpe est mouillée, merde
Sein Schal ist nass, Scheiße
J'aurais du mettre un K-Way, se dit-il
Ich hätte einen K-Way anziehen sollen, denkt er
Alors il en met un
Also zieht er einen an
Comme les amis sont chers, lui il n'en a pas un
Wie teuer Freunde sind, er hat keinen
Il est prêt à tout sacrifier pour s'en trouver plein
Er ist bereit, alles zu opfern, um viele zu finden
Sur sa table, tiens
Auf seinem Tisch, schau
Y a toujours un paquet de biscottes pour si il doit recevoir
Es gibt immer ein Paket Zwieback, falls er Gäste empfangen muss
À Paris quand il fait gris, il fait nuit
In Paris, wenn es grau ist, ist es Nacht
Et quand il fait moins trois, il fait froid
Und wenn es minus drei ist, ist es kalt
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense
Eleganz ist nur wichtig, wenn man daran denkt
C'est en passant devant la glace
Als er am Spiegel vorbeigeht
Qu'il s'aperçoit qu'il est sapé comme
Er bemerkt, dass er gekleidet ist wie
Santana, il est gêné, un peu
Santana, er ist ein bisschen verlegen
Il sait qu'il pourra pas faire mieux
Er weiß, dass er es nicht besser machen kann
Il n'aurait pas dû penser à son habillement, comme ça
Er hätte nicht an seine Kleidung denken sollen, so
J'peux pas sortir avec ça, ni avec ça, on devrait pas mettre de miroir
Ich kann nicht mit dem rausgehen, noch mit dem, man sollte keine Spiegel aufhängen
On devrait vivre dans les tiroirs
Man sollte in Schubladen leben
Oh, à Paris quand il fait gris, il fait nuit
Oh, in Paris, wenn es grau ist, ist es Nacht
Et quand il fait moins trois, il fait froid
Und wenn es minus drei ist, ist es kalt
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense
Eleganz ist nur wichtig, wenn man daran denkt
À Paris quand il fait gris, il fait nuit
In Paris, wenn es grau ist, ist es Nacht
Et quand il fait moins trois, il fait froid
Und wenn es minus drei ist, ist es kalt
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense
Eleganz ist nur wichtig, wenn man daran denkt
À Paris quand il fait gris, il fait nuit
In Paris, wenn es grau ist, ist es Nacht
Et quand il fait moins trois, il fait froid
Und wenn es minus drei ist, ist es kalt
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense
Eleganz ist nur wichtig, wenn man daran denkt
À Paris quand il fait gris, il fait nuit
In Paris, wenn es grau ist, ist es Nacht
Et quand il fait moins trois, il fait froid
Und wenn es minus drei ist, ist es kalt
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense
Eleganz ist nur wichtig, wenn man daran denkt
Est-ce que je sors? Est ce que j'sors pas?
Soll ich rausgehen? Soll ich nicht rausgehen?
En tout, ça va m'servir à quoi, si
Insgesamt, was bringt es mir, wenn
J'me change pas? Et puis il enlève son K-Way
Ich mich nicht umziehe? Und dann zieht er seinen K-Way aus
Il est déjà un peu moins laid
Er sieht schon ein bisschen weniger hässlich aus
La veste, le survêtement bordeaux, le pull à col roulé, les Clarks!
Die Jacke, der bordeauxrote Trainingsanzug, der Rollkragenpullover, die Clarks!
Et le pantalon en tergal, pas repassé, la vie d'ma mère, comme il est beau!
Und die Tergal-Hose, nicht gebügelt, mein Gott, wie schön er ist!
C'était le K-Way qui faisait crado
Es war der K-Way, der schmutzig aussah
Allez-vous Palais Des Congrès?
Gehen Sie zum Palais Des Congrès?
La vie d'ma mère, comme il est beau
Mein Gott, wie schön er ist
C'était le K-Way qui faisait crado!
Es war der K-Way, der schmutzig aussah!
À Paris quand il fait gris, il fait nuit
In Paris, wenn es grau ist, ist es Nacht
Et quand il fait moins trois, il fait froid
Und wenn es minus drei ist, ist es kalt
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense
Eleganz ist nur wichtig, wenn man daran denkt
À Paris quand il fait gris, il fait nuit
In Paris, wenn es grau ist, ist es Nacht
Et quand il fait moins trois, il fait froid
Und wenn es minus drei ist, ist es kalt
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense, il découvre tout ça!
Eleganz ist nur wichtig, wenn man daran denkt, er entdeckt all das!
Françis Cabrel! Sansévérino!
Françis Cabrel! Sansévérino!
Les gens agacés!
La gente è infastidita!
Encore!
Ancora!
André Balaneo a des frissons dans le dos, le temps
André Balaneo ha i brividi sulla schiena, il tempo
N'y est pour rien, juste un peu la pluie
Non c'entra nulla, solo un po' la pioggia
Son écharpe est mouillée, merde
La sua sciarpa è bagnata, accidenti
J'aurais du mettre un K-Way, se dit-il
Avrei dovuto mettere un K-Way, pensa
Alors il en met un
Così ne mette uno
Comme les amis sont chers, lui il n'en a pas un
Come sono cari gli amici, lui non ne ha nemmeno uno
Il est prêt à tout sacrifier pour s'en trouver plein
È pronto a sacrificare tutto per trovarne molti
Sur sa table, tiens
Sul suo tavolo, guarda
Y a toujours un paquet de biscottes pour si il doit recevoir
C'è sempre un pacchetto di fette biscottate nel caso debba ricevere qualcuno
À Paris quand il fait gris, il fait nuit
A Parigi quando è grigio, è notte
Et quand il fait moins trois, il fait froid
E quando fa meno tre, fa freddo
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense
L'eleganza è importante solo se ci pensi
C'est en passant devant la glace
È passando davanti allo specchio
Qu'il s'aperçoit qu'il est sapé comme
Che si accorge di essere vestito come
Santana, il est gêné, un peu
Santana, è un po' imbarazzato
Il sait qu'il pourra pas faire mieux
Sa che non potrà fare di meglio
Il n'aurait pas dû penser à son habillement, comme ça
Non avrebbe dovuto pensare ai suoi vestiti, così
J'peux pas sortir avec ça, ni avec ça, on devrait pas mettre de miroir
Non posso uscire con questo, né con quello, non dovremmo mettere specchi
On devrait vivre dans les tiroirs
Dovremmo vivere nei cassetti
Oh, à Paris quand il fait gris, il fait nuit
Oh, a Parigi quando è grigio, è notte
Et quand il fait moins trois, il fait froid
E quando fa meno tre, fa freddo
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense
L'eleganza è importante solo se ci pensi
À Paris quand il fait gris, il fait nuit
A Parigi quando è grigio, è notte
Et quand il fait moins trois, il fait froid
E quando fa meno tre, fa freddo
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense
L'eleganza è importante solo se ci pensi
À Paris quand il fait gris, il fait nuit
A Parigi quando è grigio, è notte
Et quand il fait moins trois, il fait froid
E quando fa meno tre, fa freddo
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense
L'eleganza è importante solo se ci pensi
À Paris quand il fait gris, il fait nuit
A Parigi quando è grigio, è notte
Et quand il fait moins trois, il fait froid
E quando fa meno tre, fa freddo
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense
L'eleganza è importante solo se ci pensi
Est-ce que je sors? Est ce que j'sors pas?
Esco? Non esco?
En tout, ça va m'servir à quoi, si
In tutto, a cosa mi servirà, se
J'me change pas? Et puis il enlève son K-Way
Non mi cambio? E poi si toglie il K-Way
Il est déjà un peu moins laid
È già un po' meno brutto
La veste, le survêtement bordeaux, le pull à col roulé, les Clarks!
La giacca, la tuta bordeaux, il maglione a collo alto, le Clarks!
Et le pantalon en tergal, pas repassé, la vie d'ma mère, comme il est beau!
E i pantaloni in tergal, non stirati, sulla vita di mia madre, come è bello!
C'était le K-Way qui faisait crado
Era il K-Way che lo faceva sembrare sporco
Allez-vous Palais Des Congrès?
Andate al Palais Des Congrès?
La vie d'ma mère, comme il est beau
Sulla vita di mia madre, come è bello!
C'était le K-Way qui faisait crado!
Era il K-Way che lo faceva sembrare sporco!
À Paris quand il fait gris, il fait nuit
A Parigi quando è grigio, è notte
Et quand il fait moins trois, il fait froid
E quando fa meno tre, fa freddo
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense
L'eleganza è importante solo se ci pensi
À Paris quand il fait gris, il fait nuit
A Parigi quando è grigio, è notte
Et quand il fait moins trois, il fait froid
E quando fa meno tre, fa freddo
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense, il découvre tout ça!
L'eleganza è importante solo se ci pensi, scopre tutto questo!
Françis Cabrel! Sansévérino!
Françis Cabrel! Sansévérino!

Trivia about the song André by Sansévérino

On which albums was the song “André” released by Sansévérino?
Sansévérino released the song on the albums “Le Tango des Gens” in 2001, “Live au Théatre Sébastopol” in 2005, “Exactement” in 2006, and “Les Embouteillages : le Meilleur de Sanseverino” in 2010.
Who composed the song “André” by Sansévérino?
The song “André” by Sansévérino was composed by Stephane Sanseverino.

Most popular songs of Sansévérino

Other artists of Pop