Ouais mon gars, j'suis imperméable à tes saloperies d'médisance
Bien assis dans mon canapé, j'en ai rien à foutre de ta haine
J'n'ai qu'une seule chose qui m'anime, remplacer l'algorithme existant
Y a qu'un seul truc qui m'chiffonne, quand est-ce que j'vais faire l'tour de la Terre?
J'ai déjà fait mes bagages, dis-moi quand est-ce qu'on s'arrache
Au revoir à ma maman, on rentre dans l'vaisseau et on s'attache
Bien sûr qu'la vie va me sourire, j'vous regarde, j'ai un fou-rire
Laissez-moi dans mon monde, ah non j'veux pas aller chez le toubib
Ce drôle de monde tourne à l'envers, un peu partout c'est la merde
Le roi des cons sous sa lanterne, il ne rêve que d'faire la guerre
J'ai construit toute ma richesse sur le fait que j'aime ce monde
Bellek faut pas m'faire de l'ombre ou j'vous emmène vers le fond
Le vent sur ma nuque comme une douce mélodie
L'enfant que j'étais serait-il déjà mort?
La douleur de mes proches engendre un trouble émotif
Les voix dans ma tête sont toutes en désaccord
Comment faire chanter le monde?
Quand il a d'autres choses à faire
Comment faire danser le monde?
Quand il préfère faire la guerre
J'ai du mal à compter le nombre de cadavres qu'ils laissent derrière eux
J'ai du mal à rabaisser ceux qui font d'l'oseille sans s'en rendre compte
J'ai du mal à savoir le nombre de connards qui siègent derrière eux
J'ai du mal à détester ceux qui font du mal sans s'en rendre compte
Regard froid vers le centre, bats la race de leurs doctrines
J'fais ce rêve que je n'ressens pas du tout l'effet de leurs ogives
J'ai le feu dans le cœur, du goudron dans les bronches
J'fais le choix d'avancer pieds-nus, c'est pas pour marcher dans les ronces
J'voudrais voir le bout du monde mais c'est un drôle de train fantôme
J'donnerai pas mon âme au démon même si j'sais qu'la fin approche
J'donnerai pas l'heure à la mort si c'est pour qu'le temps s'arrête
Maintenant, j'rentre dans l'arène avec une lame dans ma veste
Le vent sur ma nuque comme une douce mélodie
L'enfant que j'étais serait-il déjà mort?
La douleur de mes proches engendre un trouble émotif
Les voix dans ma tête sont toutes en désaccord
Comment faire chanter le monde?
Quand il a d'autres choses à faire
Comment faire danser le monde?
Quand il préfère faire la guerre
Ouais mon gars, j'suis imperméable à tes saloperies d'médisance
Yeah my guy, I'm impervious to your slanderous bullshit
Bien assis dans mon canapé, j'en ai rien à foutre de ta haine
Sitting comfortably on my couch, I don't give a damn about your hatred
J'n'ai qu'une seule chose qui m'anime, remplacer l'algorithme existant
I only have one thing that drives me, to replace the existing algorithm
Y a qu'un seul truc qui m'chiffonne, quand est-ce que j'vais faire l'tour de la Terre?
There's only one thing that bothers me, when am I going to travel around the Earth?
J'ai déjà fait mes bagages, dis-moi quand est-ce qu'on s'arrache
I've already packed my bags, tell me when we're leaving
Au revoir à ma maman, on rentre dans l'vaisseau et on s'attache
Goodbye to my mom, we get in the spaceship and buckle up
Bien sûr qu'la vie va me sourire, j'vous regarde, j'ai un fou-rire
Of course life is going to smile at me, I look at you, I'm laughing
Laissez-moi dans mon monde, ah non j'veux pas aller chez le toubib
Leave me in my world, oh no I don't want to go to the doctor
Ce drôle de monde tourne à l'envers, un peu partout c'est la merde
This funny world is upside down, everywhere it's a mess
Le roi des cons sous sa lanterne, il ne rêve que d'faire la guerre
The king of fools under his lantern, he only dreams of making war
J'ai construit toute ma richesse sur le fait que j'aime ce monde
I built all my wealth on the fact that I love this world
Bellek faut pas m'faire de l'ombre ou j'vous emmène vers le fond
Watch out, don't cast a shadow on me or I'll take you down
Le vent sur ma nuque comme une douce mélodie
The wind on my neck like a sweet melody
L'enfant que j'étais serait-il déjà mort?
Is the child I was already dead?
La douleur de mes proches engendre un trouble émotif
The pain of my loved ones causes emotional disturbance
Les voix dans ma tête sont toutes en désaccord
The voices in my head are all in disagreement
Comment faire chanter le monde?
How to make the world sing?
Quand il a d'autres choses à faire
When it has other things to do
Comment faire danser le monde?
How to make the world dance?
Quand il préfère faire la guerre
When it prefers to make war
J'ai du mal à compter le nombre de cadavres qu'ils laissent derrière eux
I have trouble counting the number of corpses they leave behind
J'ai du mal à rabaisser ceux qui font d'l'oseille sans s'en rendre compte
I have trouble belittling those who make money without realizing it
J'ai du mal à savoir le nombre de connards qui siègent derrière eux
I have trouble knowing the number of assholes who sit behind them
J'ai du mal à détester ceux qui font du mal sans s'en rendre compte
I have trouble hating those who hurt without realizing it
Regard froid vers le centre, bats la race de leurs doctrines
Cold gaze towards the center, I don't care about their doctrines
J'fais ce rêve que je n'ressens pas du tout l'effet de leurs ogives
I have this dream that I don't feel the effect of their warheads at all
J'ai le feu dans le cœur, du goudron dans les bronches
I have fire in my heart, tar in my lungs
J'fais le choix d'avancer pieds-nus, c'est pas pour marcher dans les ronces
I choose to move forward barefoot, it's not to walk in thorns
J'voudrais voir le bout du monde mais c'est un drôle de train fantôme
I would like to see the end of the world but it's a funny ghost train
J'donnerai pas mon âme au démon même si j'sais qu'la fin approche
I won't give my soul to the devil even if I know the end is near
J'donnerai pas l'heure à la mort si c'est pour qu'le temps s'arrête
I won't give time to death if it's for time to stop
Maintenant, j'rentre dans l'arène avec une lame dans ma veste
Now, I enter the arena with a blade in my jacket
Le vent sur ma nuque comme une douce mélodie
The wind on my neck like a sweet melody
L'enfant que j'étais serait-il déjà mort?
Is the child I was already dead?
La douleur de mes proches engendre un trouble émotif
The pain of my loved ones causes emotional disturbance
Les voix dans ma tête sont toutes en désaccord
The voices in my head are all in disagreement
Comment faire chanter le monde?
How to make the world sing?
Quand il a d'autres choses à faire
When it has other things to do
Comment faire danser le monde?
How to make the world dance?
Quand il préfère faire la guerre
When it prefers to make war
Ouais mon gars, j'suis imperméable à tes saloperies d'médisance
É isso aí, meu chapa, sou impermeável às tuas porcarias de difamação
Bien assis dans mon canapé, j'en ai rien à foutre de ta haine
Bem sentado no meu sofá, não me importo com o teu ódio
J'n'ai qu'une seule chose qui m'anime, remplacer l'algorithme existant
Só tenho uma coisa que me motiva, substituir o algoritmo existente
Y a qu'un seul truc qui m'chiffonne, quand est-ce que j'vais faire l'tour de la Terre?
Só tem uma coisa que me incomoda, quando é que vou dar a volta ao mundo?
J'ai déjà fait mes bagages, dis-moi quand est-ce qu'on s'arrache
Já fiz as minhas malas, diz-me quando é que vamos partir
Au revoir à ma maman, on rentre dans l'vaisseau et on s'attache
Adeus à minha mãe, entramos na nave e apertamos os cintos
Bien sûr qu'la vie va me sourire, j'vous regarde, j'ai un fou-rire
Claro que a vida vai sorrir para mim, olho para vocês e dou uma gargalhada
Laissez-moi dans mon monde, ah non j'veux pas aller chez le toubib
Deixem-me no meu mundo, ah não, não quero ir ao médico
Ce drôle de monde tourne à l'envers, un peu partout c'est la merde
Este mundo estranho está de cabeça para baixo, é uma merda em todo o lado
Le roi des cons sous sa lanterne, il ne rêve que d'faire la guerre
O rei dos idiotas sob a sua lanterna, só sonha em fazer guerra
J'ai construit toute ma richesse sur le fait que j'aime ce monde
Construí toda a minha riqueza no facto de amar este mundo
Bellek faut pas m'faire de l'ombre ou j'vous emmène vers le fond
Cuidado, não me façam sombra ou levo-vos para o fundo
Le vent sur ma nuque comme une douce mélodie
O vento na minha nuca como uma doce melodia
L'enfant que j'étais serait-il déjà mort?
Será que a criança que eu era já morreu?
La douleur de mes proches engendre un trouble émotif
A dor dos meus entes queridos causa uma perturbação emocional
Les voix dans ma tête sont toutes en désaccord
As vozes na minha cabeça estão todas em desacordo
Comment faire chanter le monde?
Como fazer o mundo cantar?
Quand il a d'autres choses à faire
Quando ele tem outras coisas para fazer
Comment faire danser le monde?
Como fazer o mundo dançar?
Quand il préfère faire la guerre
Quando ele prefere fazer guerra
J'ai du mal à compter le nombre de cadavres qu'ils laissent derrière eux
Tenho dificuldade em contar o número de cadáveres que eles deixam para trás
J'ai du mal à rabaisser ceux qui font d'l'oseille sans s'en rendre compte
Tenho dificuldade em rebaixar aqueles que fazem dinheiro sem se aperceberem
J'ai du mal à savoir le nombre de connards qui siègent derrière eux
Tenho dificuldade em saber o número de idiotas que estão por trás deles
J'ai du mal à détester ceux qui font du mal sans s'en rendre compte
Tenho dificuldade em odiar aqueles que fazem mal sem se aperceberem
Regard froid vers le centre, bats la race de leurs doctrines
Olhar frio para o centro, bato na raça das suas doutrinas
J'fais ce rêve que je n'ressens pas du tout l'effet de leurs ogives
Sonho que não sinto o efeito das suas ogivas
J'ai le feu dans le cœur, du goudron dans les bronches
Tenho fogo no coração, alcatrão nos pulmões
J'fais le choix d'avancer pieds-nus, c'est pas pour marcher dans les ronces
Escolho avançar descalço, não é para caminhar nos espinhos
J'voudrais voir le bout du monde mais c'est un drôle de train fantôme
Gostaria de ver o fim do mundo, mas é um estranho comboio fantasma
J'donnerai pas mon âme au démon même si j'sais qu'la fin approche
Não vou dar a minha alma ao demónio, mesmo sabendo que o fim está próximo
J'donnerai pas l'heure à la mort si c'est pour qu'le temps s'arrête
Não vou dar a hora à morte se for para o tempo parar
Maintenant, j'rentre dans l'arène avec une lame dans ma veste
Agora, entro na arena com uma lâmina no meu colete
Le vent sur ma nuque comme une douce mélodie
O vento na minha nuca como uma doce melodia
L'enfant que j'étais serait-il déjà mort?
Será que a criança que eu era já morreu?
La douleur de mes proches engendre un trouble émotif
A dor dos meus entes queridos causa uma perturbação emocional
Les voix dans ma tête sont toutes en désaccord
As vozes na minha cabeça estão todas em desacordo
Comment faire chanter le monde?
Como fazer o mundo cantar?
Quand il a d'autres choses à faire
Quando ele tem outras coisas para fazer
Comment faire danser le monde?
Como fazer o mundo dançar?
Quand il préfère faire la guerre
Quando ele prefere fazer guerra
Ouais mon gars, j'suis imperméable à tes saloperies d'médisance
Sí, mi chico, soy impermeable a tus mierdas de difamación
Bien assis dans mon canapé, j'en ai rien à foutre de ta haine
Bien sentado en mi sofá, no me importa tu odio
J'n'ai qu'une seule chose qui m'anime, remplacer l'algorithme existant
Solo tengo una cosa que me motiva, reemplazar el algoritmo existente
Y a qu'un seul truc qui m'chiffonne, quand est-ce que j'vais faire l'tour de la Terre?
Solo hay una cosa que me molesta, ¿cuándo voy a dar la vuelta al mundo?
J'ai déjà fait mes bagages, dis-moi quand est-ce qu'on s'arrache
Ya he hecho mis maletas, dime cuándo nos vamos
Au revoir à ma maman, on rentre dans l'vaisseau et on s'attache
Adiós a mi mamá, entramos en la nave y nos abrochamos
Bien sûr qu'la vie va me sourire, j'vous regarde, j'ai un fou-rire
Por supuesto que la vida me va a sonreír, los miro, me estoy riendo a carcajadas
Laissez-moi dans mon monde, ah non j'veux pas aller chez le toubib
Déjame en mi mundo, ah no, no quiero ir al médico
Ce drôle de monde tourne à l'envers, un peu partout c'est la merde
Este extraño mundo gira al revés, en todas partes es un desastre
Le roi des cons sous sa lanterne, il ne rêve que d'faire la guerre
El rey de los tontos bajo su linterna, solo sueña con hacer la guerra
J'ai construit toute ma richesse sur le fait que j'aime ce monde
He construido toda mi riqueza en el hecho de que amo este mundo
Bellek faut pas m'faire de l'ombre ou j'vous emmène vers le fond
Cuidado, no me hagas sombra o te llevaré al fondo
Le vent sur ma nuque comme une douce mélodie
El viento en mi cuello como una dulce melodía
L'enfant que j'étais serait-il déjà mort?
¿El niño que era ya estaría muerto?
La douleur de mes proches engendre un trouble émotif
El dolor de mis seres queridos causa un trastorno emocional
Les voix dans ma tête sont toutes en désaccord
Las voces en mi cabeza están todas en desacuerdo
Comment faire chanter le monde?
¿Cómo hacer cantar al mundo?
Quand il a d'autres choses à faire
Cuando tiene otras cosas que hacer
Comment faire danser le monde?
¿Cómo hacer bailar al mundo?
Quand il préfère faire la guerre
Cuando prefiere hacer la guerra
J'ai du mal à compter le nombre de cadavres qu'ils laissent derrière eux
Tengo problemas para contar el número de cadáveres que dejan atrás
J'ai du mal à rabaisser ceux qui font d'l'oseille sans s'en rendre compte
Tengo problemas para menospreciar a aquellos que hacen dinero sin darse cuenta
J'ai du mal à savoir le nombre de connards qui siègent derrière eux
Tengo problemas para saber el número de idiotas que se sientan detrás de ellos
J'ai du mal à détester ceux qui font du mal sans s'en rendre compte
Tengo problemas para odiar a aquellos que hacen daño sin darse cuenta
Regard froid vers le centre, bats la race de leurs doctrines
Mirada fría hacia el centro, me importa un carajo sus doctrinas
J'fais ce rêve que je n'ressens pas du tout l'effet de leurs ogives
Sueño con no sentir en absoluto el efecto de sus ojivas
J'ai le feu dans le cœur, du goudron dans les bronches
Tengo fuego en el corazón, alquitrán en los bronquios
J'fais le choix d'avancer pieds-nus, c'est pas pour marcher dans les ronces
Elijo avanzar descalzo, no es para caminar en las zarzas
J'voudrais voir le bout du monde mais c'est un drôle de train fantôme
Me gustaría ver el fin del mundo pero es un extraño tren fantasma
J'donnerai pas mon âme au démon même si j'sais qu'la fin approche
No le daré mi alma al demonio incluso si sé que el fin se acerca
J'donnerai pas l'heure à la mort si c'est pour qu'le temps s'arrête
No le daré la hora a la muerte si es para que el tiempo se detenga
Maintenant, j'rentre dans l'arène avec une lame dans ma veste
Ahora, entro en la arena con una cuchilla en mi chaqueta
Le vent sur ma nuque comme une douce mélodie
El viento en mi cuello como una dulce melodía
L'enfant que j'étais serait-il déjà mort?
¿El niño que era ya estaría muerto?
La douleur de mes proches engendre un trouble émotif
El dolor de mis seres queridos causa un trastorno emocional
Les voix dans ma tête sont toutes en désaccord
Las voces en mi cabeza están todas en desacuerdo
Comment faire chanter le monde?
¿Cómo hacer cantar al mundo?
Quand il a d'autres choses à faire
Cuando tiene otras cosas que hacer
Comment faire danser le monde?
¿Cómo hacer bailar al mundo?
Quand il préfère faire la guerre
Cuando prefiere hacer la guerra
Ouais mon gars, j'suis imperméable à tes saloperies d'médisance
Ja mein Kerl, ich bin immun gegen deine verdammten Verleumdungen
Bien assis dans mon canapé, j'en ai rien à foutre de ta haine
Bequem auf meinem Sofa sitzend, ist mir deine Hass egal
J'n'ai qu'une seule chose qui m'anime, remplacer l'algorithme existant
Es gibt nur eine Sache, die mich antreibt, den bestehenden Algorithmus zu ersetzen
Y a qu'un seul truc qui m'chiffonne, quand est-ce que j'vais faire l'tour de la Terre?
Es gibt nur eine Sache, die mich stört, wann werde ich die Erde umrunden?
J'ai déjà fait mes bagages, dis-moi quand est-ce qu'on s'arrache
Ich habe schon meine Koffer gepackt, sag mir wann wir loslegen
Au revoir à ma maman, on rentre dans l'vaisseau et on s'attache
Auf Wiedersehen zu meiner Mutter, wir steigen in das Schiff und schnallen uns an
Bien sûr qu'la vie va me sourire, j'vous regarde, j'ai un fou-rire
Natürlich wird das Leben mir lächeln, ich schaue euch an, ich habe einen Lachanfall
Laissez-moi dans mon monde, ah non j'veux pas aller chez le toubib
Lasst mich in meiner Welt, ah nein, ich will nicht zum Arzt gehen
Ce drôle de monde tourne à l'envers, un peu partout c'est la merde
Diese seltsame Welt dreht sich verkehrt herum, überall ist es Scheiße
Le roi des cons sous sa lanterne, il ne rêve que d'faire la guerre
Der König der Idioten unter seiner Laterne, er träumt nur davon, Krieg zu führen
J'ai construit toute ma richesse sur le fait que j'aime ce monde
Ich habe meinen ganzen Reichtum auf der Tatsache aufgebaut, dass ich diese Welt liebe
Bellek faut pas m'faire de l'ombre ou j'vous emmène vers le fond
Pass auf, mach mir keinen Schatten oder ich bringe dich nach unten
Le vent sur ma nuque comme une douce mélodie
Der Wind auf meinem Nacken wie eine sanfte Melodie
L'enfant que j'étais serait-il déjà mort?
Ist das Kind, das ich war, schon tot?
La douleur de mes proches engendre un trouble émotif
Der Schmerz meiner Lieben verursacht eine emotionale Störung
Les voix dans ma tête sont toutes en désaccord
Die Stimmen in meinem Kopf sind alle uneinig
Comment faire chanter le monde?
Wie bringt man die Welt zum Singen?
Quand il a d'autres choses à faire
Wenn sie andere Dinge zu tun hat
Comment faire danser le monde?
Wie bringt man die Welt zum Tanzen?
Quand il préfère faire la guerre
Wenn sie lieber Krieg führt
J'ai du mal à compter le nombre de cadavres qu'ils laissent derrière eux
Ich habe Schwierigkeiten, die Anzahl der Leichen zu zählen, die sie hinterlassen
J'ai du mal à rabaisser ceux qui font d'l'oseille sans s'en rendre compte
Ich habe Schwierigkeiten, diejenigen herabzusetzen, die Geld machen, ohne es zu merken
J'ai du mal à savoir le nombre de connards qui siègent derrière eux
Ich habe Schwierigkeiten, die Anzahl der Arschlöcher zu wissen, die hinter ihnen sitzen
J'ai du mal à détester ceux qui font du mal sans s'en rendre compte
Ich habe Schwierigkeiten, diejenigen zu hassen, die Schaden anrichten, ohne es zu merken
Regard froid vers le centre, bats la race de leurs doctrines
Kalter Blick in die Mitte, schlag ihre Doktrinen
J'fais ce rêve que je n'ressens pas du tout l'effet de leurs ogives
Ich habe diesen Traum, dass ich den Effekt ihrer Sprengköpfe überhaupt nicht spüre
J'ai le feu dans le cœur, du goudron dans les bronches
Ich habe Feuer im Herzen, Teer in den Bronchien
J'fais le choix d'avancer pieds-nus, c'est pas pour marcher dans les ronces
Ich treffe die Entscheidung, barfuß voranzugehen, nicht um in Dornen zu laufen
J'voudrais voir le bout du monde mais c'est un drôle de train fantôme
Ich möchte das Ende der Welt sehen, aber es ist ein seltsames Geisterzug
J'donnerai pas mon âme au démon même si j'sais qu'la fin approche
Ich werde meine Seele nicht dem Teufel geben, auch wenn ich weiß, dass das Ende naht
J'donnerai pas l'heure à la mort si c'est pour qu'le temps s'arrête
Ich werde dem Tod nicht die Zeit geben, wenn es bedeutet, dass die Zeit stehen bleibt
Maintenant, j'rentre dans l'arène avec une lame dans ma veste
Jetzt betrete ich die Arena mit einem Messer in meiner Jacke
Le vent sur ma nuque comme une douce mélodie
Der Wind auf meinem Nacken wie eine sanfte Melodie
L'enfant que j'étais serait-il déjà mort?
Ist das Kind, das ich war, schon tot?
La douleur de mes proches engendre un trouble émotif
Der Schmerz meiner Lieben verursacht eine emotionale Störung
Les voix dans ma tête sont toutes en désaccord
Die Stimmen in meinem Kopf sind alle uneinig
Comment faire chanter le monde?
Wie bringt man die Welt zum Singen?
Quand il a d'autres choses à faire
Wenn sie andere Dinge zu tun hat
Comment faire danser le monde?
Wie bringt man die Welt zum Tanzen?
Quand il préfère faire la guerre
Wenn sie lieber Krieg führt
Ouais mon gars, j'suis imperméable à tes saloperies d'médisance
Sì ragazzo mio, sono impermeabile alle tue schifezze di maldicenza
Bien assis dans mon canapé, j'en ai rien à foutre de ta haine
Comodamente seduto sul mio divano, non me ne frega niente del tuo odio
J'n'ai qu'une seule chose qui m'anime, remplacer l'algorithme existant
Ho solo una cosa che mi anima, sostituire l'algoritmo esistente
Y a qu'un seul truc qui m'chiffonne, quand est-ce que j'vais faire l'tour de la Terre?
C'è solo una cosa che mi preoccupa, quando farò il giro del mondo?
J'ai déjà fait mes bagages, dis-moi quand est-ce qu'on s'arrache
Ho già fatto le mie valigie, dimmi quando partiamo
Au revoir à ma maman, on rentre dans l'vaisseau et on s'attache
Addio a mia mamma, entriamo nella navicella e ci allacchiamo
Bien sûr qu'la vie va me sourire, j'vous regarde, j'ai un fou-rire
Certo che la vita mi sorriderà, vi guardo, sto ridendo a crepapelle
Laissez-moi dans mon monde, ah non j'veux pas aller chez le toubib
Lasciatemi nel mio mondo, ah no non voglio andare dal dottore
Ce drôle de monde tourne à l'envers, un peu partout c'est la merde
Questo strano mondo gira al contrario, ovunque è un casino
Le roi des cons sous sa lanterne, il ne rêve que d'faire la guerre
Il re degli idioti sotto la sua lanterna, sogna solo di fare guerra
J'ai construit toute ma richesse sur le fait que j'aime ce monde
Ho costruito tutta la mia ricchezza sul fatto che amo questo mondo
Bellek faut pas m'faire de l'ombre ou j'vous emmène vers le fond
Attenzione, non fate ombra o vi porto in fondo
Le vent sur ma nuque comme une douce mélodie
Il vento sulla mia nuca come una dolce melodia
L'enfant que j'étais serait-il déjà mort?
Il bambino che ero sarebbe già morto?
La douleur de mes proches engendre un trouble émotif
Il dolore dei miei cari genera un disturbo emotivo
Les voix dans ma tête sont toutes en désaccord
Le voci nella mia testa sono tutte in disaccordo
Comment faire chanter le monde?
Come far cantare il mondo?
Quand il a d'autres choses à faire
Quando ha altre cose da fare
Comment faire danser le monde?
Come far ballare il mondo?
Quand il préfère faire la guerre
Quando preferisce fare la guerra
J'ai du mal à compter le nombre de cadavres qu'ils laissent derrière eux
Faccio fatica a contare il numero di cadaveri che lasciano dietro di loro
J'ai du mal à rabaisser ceux qui font d'l'oseille sans s'en rendre compte
Faccio fatica a sminuire quelli che fanno soldi senza rendersene conto
J'ai du mal à savoir le nombre de connards qui siègent derrière eux
Faccio fatica a sapere il numero di stronzi che siedono dietro di loro
J'ai du mal à détester ceux qui font du mal sans s'en rendre compte
Faccio fatica a odiare quelli che fanno del male senza rendersene conto
Regard froid vers le centre, bats la race de leurs doctrines
Sguardo freddo verso il centro, mi frego delle loro dottrine
J'fais ce rêve que je n'ressens pas du tout l'effet de leurs ogives
Faccio questo sogno che non sento affatto l'effetto delle loro testate nucleari
J'ai le feu dans le cœur, du goudron dans les bronches
Ho il fuoco nel cuore, catrame nei bronchi
J'fais le choix d'avancer pieds-nus, c'est pas pour marcher dans les ronces
Faccio la scelta di andare avanti a piedi nudi, non è per camminare tra le spine
J'voudrais voir le bout du monde mais c'est un drôle de train fantôme
Vorrei vedere la fine del mondo ma è un strano treno fantasma
J'donnerai pas mon âme au démon même si j'sais qu'la fin approche
Non darò la mia anima al diavolo anche se so che la fine si avvicina
J'donnerai pas l'heure à la mort si c'est pour qu'le temps s'arrête
Non darò l'ora alla morte se è per fermare il tempo
Maintenant, j'rentre dans l'arène avec une lame dans ma veste
Ora entro nell'arena con una lama nella mia giacca
Le vent sur ma nuque comme une douce mélodie
Il vento sulla mia nuca come una dolce melodia
L'enfant que j'étais serait-il déjà mort?
Il bambino che ero sarebbe già morto?
La douleur de mes proches engendre un trouble émotif
Il dolore dei miei cari genera un disturbo emotivo
Les voix dans ma tête sont toutes en désaccord
Le voci nella mia testa sono tutte in disaccordo
Comment faire chanter le monde?
Come far cantare il mondo?
Quand il a d'autres choses à faire
Quando ha altre cose da fare
Comment faire danser le monde?
Come far ballare il mondo?
Quand il préfère faire la guerre
Quando preferisce fare la guerra